» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3262

[Ioannes DANTISCUS] do Johann HANNAU Jr
Heilsberg (Lidzbark), 1547-11-18

Regest polski:

Na wiadomości adresata o Alexandrze [Scultetim] Dantyszek wystarczająco odpisał w liście z 16 listopada, przekazując mu, co napisano do niego w tej sprawie z dworu króla [Zygmunta I]. Adresat dowie się z niego, że sytuacja przedstawia się zupełnie inaczej, niż rozgłaszają sprzymierzeńcy Alexandra.

Dantyszkowi nie sprawiło problemu napisanie do Johanna von Werden w sprawie dotyczącej domu w Gdańsku, którą mają adresat i jego bracia [Kaspar, Simon, Valentin]. Jeśli ze względu na Dantyszka Werden dołoży w tej sprawie starań, Dantyszek będzie zadowolony. Zapewnia, że w przyszłości także będzie pomagał adresatowi i jego braciom.

Dantyszkowi nie przeszkadza, że Valentin, brat adresata, troszczy się o swoje zdrowie, korzystając z usług lekarza [Andreas Peltzer]. Chciałby jedynie, aby lekarz potrafił przywrócić mu upragnione zdrowie.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 333v (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 498

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 333v

Ioanni Hannovio

Venerabilis etc.

Quae Fraternitas Vestra ad nos de Alexandro scripsit, ad ea XVI huius superinscribed in place of crossed-out heri illiheri illi XVI huius XVI huius superinscribed in place of crossed-out heri illi sufficienter respondimus communicando illi, quae ex aula regis superinscribedregisregis superinscribed de eadem causa ad nos scripta erant on the margin in place of crossed-out accepimusaccepimus ad nos scripta erant ad nos scripta erant on the margin in place of crossed-out accepimus, respondimus. Unde facile intelliget rem se longe secus se habere, quam fautores Alexandri iactitant. Nec dubitamus nos plures in aula

Nec fuit molestum nobis c in causa Fraternitatis Vestrae et, quam Fraternitas Vestra cum suis fratribus Gedani habet ratione fund aedium habet, ad dominum Ioannem a Werdenn scribere. Utinam multum hoc vobis prodesset Qui utinam nomine nostro non gravatim operam suam s causae illi, quod eum facturum esse non dubitamus, impenderet, esset hoc nobis profecto gratissimum. Nec deerimus posthac rebus superinscribedrebusrebus superinscribed Fraternitatis Vestrae, sed eas Et si posthac Fraternitati Vestrae et eiusdem fratribus in multis prodesse poterimus, fa non sumus illis operam nostram denegaturi.

Quod Valentinus, frater Vestrae Fraternitatis Vestrae, ratio valetudinis suae curam gerit et opera medici opera utitur, nobis non displicet, modo eam sanitatem, quam cupit, illi medicus restituere posset.

Fraternitatem Vestram bene valere cupimus.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) He ex arce nostra Heilsberg, XVIII Novembris MDXLVII.