» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #327

Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS
Puente Duero, 1527-02-23

English register:

De Schepper explains why Dantiscus' messenger stayed with him overnight. De Schepper is seizing the opportunity to send another message to Dantiscus. Because of the speed with which the messenger covered the distance through the woods he is compared to Acteon and Orion.

The Chancellor [Mercurino Gattinara] is terribly upset by the conflict between the German and Spanish troops. De Schepper is having a lot of trouble reassuring him. Therefore it makes no sense to submit Dantiscus' case to him at the moment. De Schepper has described the situation in Italy in his letter of the day before [letter No. 4]. He promises to communicate any further news as soon as possible.

He recommends himself to the Bishop-Elect of Constance [Balthasar Merklin von Waldkirch] and to the Count [Johann II of Montfort-Rothenfels].




Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 3, f. 12
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a. 1527, f. 8r-v

Auxiliary sources:
1register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 209

Prints:
1DE VOCHT 1961 No. DE, 28, p. 28 (English register)
2CEID 2/2 (Letter No. 5) p. 62-63 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, f. 12v

Clarissimo viro Domino Ioanni Dantisco, regiae maiestatis Poloniae oratori, domino et patri meo observandissimo

AAWO, AB, f. 12r

Salutem.

Puer iste tuus ex aedili domesticoque aut Actaeon orig. ActeonActaeonActaeon orig. Acteon aut Orion effectus est, tam studiose saltus istos lustratus, ut diem unum sine cibo transegerit. Nescio quid sub noctem persuadere mihi conatus est a te permanendi potestatem sibi factam esse, causatus iisdem in tenebris minime se iter in Vallem Oleti reperturum. Mihi profecto facile imposuit specie veritatis orig. vaeritatisveritatisveritatis orig. vaeritatis. Habui itaque illum apud me neque passus sum sine litteris ad te redire.

Senex iste, quem nosti, mirum, quam terretur dissensione inter Germanos Hispanosque oborta. Ideoque satis mihi negotii orig. negociinegotiinegotii orig. negocii est huic vulneri cicatricem aliquam obducere. Nondum opportune res tuas transigere apud eum potui neque importunavi autem, ne cuius causa huc advenisset, id ego, qui scirem, vanum efficerem atque interpellarem.

Res Italae eo in statu sunt, quo heri ad te perscripsi. Si quid aliud nuntiatum orig. nunciatumnuntiatumnuntiatum orig. nunciatum fuerit, dabo operam, ut quantocius orig. quantocyusquantociusquantocius orig. quantocyus intelligas.

Vale et me reverendo domino electo Constantiensi et comiti et tibi imprimis commendatum habe.

Ex Ponte ad Duriam, XXIII-o die mensis Februarii anno M D XXVII-o.

Tuus ex animo, Cornelius Duplicius Scepperus