» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3364

Piotr ZBOROWSKI to Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1548-04-29
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-15

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1599, p. 1055-1058

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissime in Christo Pater, domine, domine mihi gratiosissime.

Paratissima officiorum meorum exhibitione cum mei humili commendatione praemissa.

Perlectis cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr ZBOROWSKI before 1548-04-29, CIDTC IDL 7477, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Piotr ZBOROWSKI before 1548-04-29, CIDTC IDL 7477, letter lost, quae mihi a Reverendissima Paternitate Vestra proxime allatae fuerant, gravi dolore certe affectu[s] eram, sed certior factus rursus auxilio divino Reverendissimam Paternitatem Vestram e morbo levatam esse plurimum exhilaratus sum. Cupio enim et a Deo Omnipotenti precor, ut Reverendissimam Paternitatem Vestram conservet salvam atque sanam diutissime.

Gratias Reverendissimae Paternitati Vestrae ago habeoque, quod Reverendissima Paternitas Vestra et mei non obliviscitur, et cf. Ioannes DANTISCUS to Piotr ZBOROWSKI before 1548-04-29, CIDTC IDL 7477, letter lostscriptiscf. Ioannes DANTISCUS to Piotr ZBOROWSKI before 1548-04-29, CIDTC IDL 7477, letter lost suis me invisere non omittit. Licet autem pro tanta gratia tanta benevolentia, quam mihi Reverendissima Paternitas Vestra exhibere dignatur, non ut possim dignis verbis gratias Reverendissimae Paternitati Vestrae agere, sed ne effari quidem, ita ut par est, queo. Operam tamen omnem navabo curamque sedulam divinum auxilium implorans collocabo, ut tantam gratiam paratissimis et perpetuis servitiis meis aliqua ex parte promereri queam.

Magnificum dominum quoque Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)Ioannem a BaisenJohann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195) castellanum Elbingensem, prout debeo, tum etiam a Reverendissima Paternitate Vestra admonitus, omnibus officiis meis magnificentiam suam mihi devincire conabor operamque omnem dabo, ut spe, quam de me magnificentia sua habet, non frustretur.

Scitu nihil dignum hic habetur, quod Reverendissima Paternitas Vestra scriptis meis significarem. Crastina luce sacra Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaregia maiestasSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza e Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaVilnaVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania iter Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland facere dignabitur.

Comme <n> do me officiaque mea paratissima in gratiam Reverendissimae Paternitatis Vestrae, qua me ut non sinat Reverendissima Paternitas Vestra elabi, maiorem in modum oro et obsecro.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae servitor obsequentissimus Piotr Zborowski (†1553), 1515-1520 Crown carver; 1520-1527 - cup-bearer; 1531-1548 castellan of Małogoszcz; 1548-1553 - of Sandomierz; 1549 Sandomierz starosta (Urzędnicy 10, p. 217)Petrus a SborowoPiotr Zborowski (†1553), 1515-1520 Crown carver; 1520-1527 - cup-bearer; 1531-1548 castellan of Małogoszcz; 1548-1553 - of Sandomierz; 1549 Sandomierz starosta (Urzędnicy 10, p. 217), castellanus Malogostensis, sacrae Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzaregiae maiestatisSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza curiae magister