» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3728

Hans von SICKINGEN, Franz Conrad von SICKINGEN, Ulrich von CZETTRITZ & [Cornelis DE SCHEPPER] to Ioannes DANTISCUS
Innsbruck, [1532, November or December]

English register:

This short letter, in three different hands, seems to have been written during a carousal. Hans von Sickingen, Franz Conrad von Sickingen and Ulrich von Czettritz send greetings – in German – to Dantiscus. De Schepper, who is less drunk, writes in Latin on behalf of the others. He comments on their cheerful party and promises that Nibschitz will verbally convey the message of the Sickingen brothers to Dantiscus.




Manuscript sources:
1fair copy in Latin, German, autograph, author's signature, address in the hand of Cornelis De Schepper, BCz, 1595, p. 587-588
2copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 354

Prints:
1CEID 2/2 (Letter No. 50) p. 226-227 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo Domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi, domino nostro honorandissimo

Genediger Her.

Hansz von Sickingen, Francz von Sickingen, Ulrich Zettricz entbieten ewern genaden iren willick dinst.

Das ubrick wurt euch her Adam Zewbiczck selbst sagen etc.

Mein Hanis van Sickingens hantschrift als kantzlers stet hie under

Francz Konrad als under kanzler

Ewer Gnaden gwtter Ulrich Zettris manu propria

Addition in the hand of Cornelis De Schepper:

Reliqua dominus Ioannes et Franciscus Conrardus de Sichingen commiserunt dicenda domino Nyptzitz et, cum non possent propter vinum scribere, commiserunt mihi, ut magis sobrio. Glandes habent et grandes magis pro mulieribus quam pro aliis. Et sic vino et laetitia ebrii haec responsa remittunt. Si notas, manum intelliges, non esse sobrios.

Ex Oeniponte.

Dominus Ceystritz heri bibit pro salute multorum et sui non fuit oblitus. Osculatus est pedes non pontificis maximi, sed cuiusdam formosae mulieris.

Et bene vale.