» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #376

Mercurino Arborio di GATTINARA to Ioannes DANTISCUS
Palencia, 1527-10-07

English register:

Gattinara is surprised at Dantiscus complaining that the emperor forbade him to enter Palencia. He emphasizes that this is not a sign of disfavor but a safeguard against the spreading of the plague. He points out that the same ban was issued to the Portuguese envoy and advises a more rational approach to the matter.

Gattinara confirms that the emperor will leave Palencia the following Thursday [October ..]. He plans to leave the same morning, or a day earlier. He plans to stop for lunch in Palenzuela on Thursday and encourages Dantiscus to come there, too, and continue his journey to Burgos in his company, which will give them the opportunity to discuss everything. He declares there is no one he would rather share his thoughts with than Dantiscus.

He suggests that Dantiscus send someone to Burgos to arrange lodgings.


            received Paredes de Nava, [1527]-10-08

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 243, p. 69-70

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 475

Prints:
1AT 9 (2nd ed.) No. 309, p. 309 (in extenso)
2PAZ Y MELIA 1924, 1925 p. 82 (Spanish translation)
3CEID 2/3 (Supplement Letter No. 80) p. 313-314 (in extenso; English register; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz 243, p. 70

Magnifico Viro, domino Ioanni Dantisco, serenissimi regis Poloniae oratori etc.

Responderem pluribus Dominationis Tuae queri written over eeii written over emoniae, ni existimarem ea omnia tibi notiora esse, quam ut a me repetenda esse videantur. Caesar sese hic segregavit, vel, si mavis, abscondit, ne in tempore hoc negotiis obr{r}ueretur, cogereturque de vita periclitari. Habuit penes se eos tantum, cum quibus negotia publica tractanda erant, et reliquos omnes non (ut scribit Dominatio Tua) relegavit, sed a negotiis etiam segregatos voluit, quousque purgato contagioso aere commodum locum eligeret, in quo possent omnes convenire, ita ut factum est absque iniuria Dominationis Tuae nec oratoris Portugaliae, qui etiam fuit absens ab hac civitate. Haec sunt huiusmodi, ut, si rationem subducas, non possis non cruciari, si vero eam in consilium adducas, ab hac molestia quam facillime sis liber. Verum de his alias commodius.

Caesar manet in sententia, videlicet quod vult omnino ad diem Iovis hinc discedere, ego vero s si vel eo ipso die summo mane vel in praecedente a prandio. Utcumque tamen sit, spero me venturum ad prandium in Palenzuela ad diem Iovis superinscribed in place of crossed-out VenerisVeneris Iovis Iovis superinscribed in place of crossed-out Veneris. Si Dominatio Tua illuc se conferre voluerit, ibimus simul Burgos confabulabimurque de omnibus. Nullus enim est, cui confidentius omnia mea consilia crederem.

Interea Dominatio Tua poterit aliquem ad Burgos destinare, qui hospitium dispositum habeat.

Vale.

Palantiae, die 7 Octobris 1527.

Ad mandata Tuae Dominationis M(ercurinus) Gatt(inar)a