» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3830

Isabel DELGADA to Ioannes DANTISCUS
Valladolid, 1529-12-31
            received Mantua, [1530, April or May] 3

Manuscript sources:
1fair copy in Spanish, in secretary's hand, UUB, H. 155, f. 152-153

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1529, f. 22

Prints:
1EZQUERRO p. 210-211 (in extenso, typescript (PhD dissertation))
2Españoles part I, No. 3, p. 74-75 (in extenso)
3RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA No. 12, p. 98 (Spanish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

UUB, H.155, f. 153v

Al muy Magnifico Señor embaxador del s(er)enissimo rey de Polonia en la aula hidden by binding[ula]ula hidden by binding del emperador

De porte quatro reales

Digo quatro reales ... illegible...... illegible

UUB, H.155, f. 152r

Muy Magnífico Señor:

En treinta de deziembre 1529 resçebí una letra de V(uest)ra Señoría y una su figura q(ue) me dio el señor Alberto. Ove mucho plazer y aunq(ue) me pesó del mal de la mano; mas como V(uest)ra Señoría sepa ya la mediçina no tengo mucha pena.

Los hijos suyos están muy buenos y Juanica no ay dotor q(ue) más sepa q(ue) ella y está la más parlera y graçiosa de todo el mundo. Suplico a V(uest)ra Señoría se ynforme de los t(iem)pos q(ue) verá an pasado de tanta fatiga, espeçialmente de pan, y se acuerde dellos y de mí, como syempre lo a hecho, y lo haze.

Los doze ducados q(ue) me ymbió rresçebí, q(ue) me los ymbió el señor Alberto. De miçer Enrrique le hago saber q(ue) no está en Madrid, q(ue) está en Sevilla, porq(ue) se passa en las Yndias.

Nuevas algunas de acá, yo no las sé, porq(ue) no salgo de mi casa. Lo q(ue) me ymbya a mandar por sus c(art)as, yo tengo mucho cuydado dello, y tendré mientras Diós me diera vida, y desto tenga V(uest)ra Señoría perdido el cuydado, porq(ue) más me va a mí en ello q(ue) a V(uest)ra Señoría. Yo fuy a besar las manos del señor Alberto, y de otro señor q(ue) vino con él, y bevimos allí por la salud de V(uest)ra Señoría, y ellos me p(ro)metiero(n) de escrevírselo, q(ue) se q(ue) se emborrachen ellos allá por la salud dellos. Acá todos besan sus manos más de mill vezes.; al señor mi compadre el Marqués beso las manos y asimismo al señor embaxador y al señor Bernaldo que el aguinando que no dio a los niños en Valladolid, que pues aora está muy rico, que de allá lo ymbíe y que tenga cuydado de venir por ellos y por mí.

Encomiéndome a toda la familia.

De Valladolid, postrero de deziembre de 1529 años.

La q(ue) queda a s(er)viçio de V(uest)ra Señoría Isabel Delgada