» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4045

Ioannes DANTISCUS to [Georg von Hohenzollern der Fromme?]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-08-01


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 51r

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Durchlauchter, hochgebornerr furst, / hochgunstigerr, liberr her und freundt. Unsere freuntliche und fleiswillige dienste / mit aller seligheit wunschung zuvorann etc. /

Weil disser jungling eins erbarn geslechts, Caspar Fribner Caspar FribnerrCaspar Fribner , / der uns etlich jar lang in unser kamer getreulich gedient, / sich weiter zu vorsuchen von uns mit unsermm guttenn willenn des wegs durch die Silesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand ISlosieSilesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand I in Germany (Germania, Niemcy)DeuczlandtGermany (Germania, Niemcy) sich thut begebenn, / ist uns zu gedechtnis gefallen Ewer furstlichen Durchlaucht freuntlich schreiben mit eigner hant underzceichnet zur Lignicz den tag der geburt unser liben frawenn im negst vorgangenen jore gegeben, / durch einenn etlichen Melchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64)MelchiorMelchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64), der sich Adler genent, Ewer furstlichen Durchlaucht underthan, geworden, / vor den dazumhal Ewre furstliche Durchlaucht von uns begert, / im in seinenn sachenn, / die er zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League wunderlicher und bey uns ungewonter weis hoth, / furderlich zu sein, / alse nemlich das er einer wife of Cornelius von STADENN frawenwife of Cornelius von STADENN ane mitwissen ires elichenn Cornelius von Stadenn mannesCornelius von Stadenn sibenczehen hundert preussche mark / sold gelihen habenn / und solch gelt zu siben malen und geczeiten nacheinander ir habe zugeczelt, / do kein mensch beygewesen, / und uber solche summa gelts / von der gemeltnn frawenn kein schrifftlich oder muntlich bekentnis heth, die selbte frau ouch im nicht zustendig ist, / anczeigt aber, / das sie gedochter Melcherr, / weil er gen seine hernn, / die The Loitzs (Lewschs), family in GdańskLewsschenThe Loitzs (Lewschs), family in Gdańsk zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, / mit seiner rechenschafft nicht heth besthen mugen, / mit hochem fleis gebeten sold haben, / solche sibenczehen hundert marc, / gleich wie sie die von im entfangen, / uff sich nemenn, / und vor seinenn hernn solche schult solde bekennen, / mit grosser zusagung, / das er sie schadloss wolt halten, / und im korczen trefflilichen begeben. / Do wife of Cornelius von STADENN siewife of Cornelius von STADENN aber das nicht hot wolt anghen, / hot Melchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64)erMelchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64) neben seinen The Loitzs (Lewschs), family in GdańskhernnThe Loitzs (Lewschs), family in Gdańsk iren man Cornelius von Stadenn Cornelium von StadennCornelius von Stadenn in die kirch zu sich gefurdert, / der dis handels gancz unwissend gewest, / und im solche schult vorgehalten / sagend, sein weib wurd im mit solchem gelde grossen nucz schaffen, / woruff er geantwurt, / wer dem also / und sein weib sich zu solchem gelde bekennen wurd, / wold er solche schult zcalenn, / daruff ouch sein hant gegeben, / do solchs sein weib nicht zugestanden, / het er ouch von der schult nichts wollenn wissenn. / Noch dem hot Melchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64)MelcherMelchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64) einenn seiner The Loitzs (Lewschs), family in GdańskhernnThe Loitzs (Lewschs), family in Gdańsk und ander zcwe inn ein keller gefurt, / die holczene fenster ...nn ...n lochernn gebirt / und weit do von vor dem gewant ladenn, / do die drie noch in, / noch die wife of Cornelius von STADENN frawwife of Cornelius von STADENN haben mugen sehen, ouch nicht wol horenn, und mit ir geredt, / des zceugen die drey / nicht eigentlich, was geredt ist wurden, allein das sie ja sold gesagt habenn, / mit solchen ungewonlichenn geczeugen, / alse wan vor der thoren was gehort wurd, / ( wie die gescheczt werden, ist Ewer furstlichen Durchlaucht nicht unkundig ) hot Melcher zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League im rechte, / mit beystand seiner hern freuntschafft die beide man und weib vorgenomenn / und das urteil vor sich behalten, welchs geappellirt, / an die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)konigliche retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) dis lands ist komenn / und vor den noch unerkant hengt. / Selczamer sache ist uns hie nicht vorkomenn, / derwegen wir uns nicht habenn mugen enthaldenn, / derselbtenn gelegenheit ins korcze Ewer furstlichen Durchlaucht anzuzceigen. / Wir wolten uff derselbten vorschreibenn gemeltem Melchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64)MelchiornnMelchior Adler worked in Gdańsk for the Lewsch family in 1545 (see IDL 4045); in 1546 recommended by Duke Albrecht von Hohenzollern to King Sigismund I Jagiellon and to Jan Tarnowski (EFE 61, p. 64) gernn beysthenn, / so weit wir unsernn gewissen zu bewarenn wustenn, / die wife of Cornelius von STADENN frawwife of Cornelius von STADENN sweret und sich hefftig vorfluchet, / das sie nichts dergleichen entfangen, / und Melchor nichts wyniger, / das er ir solch gelt geben hoth. / Was daruber das recht gebenn wil, / so sie sich undereinander nicht vortragen, / darzu sie geweist, / wirt die zceit bringen. / Freuntlich von Ewer furstlichen Durchlaucht bittend, das lange schreibenn uns zu gut zuhaltenn, / und so disser Caspar Fribner Casper FribnerCaspar Fribner , / der unser kammerjung gewest, / hiemit an Ewer furstliche Durchlaucht gelanget, / und dienst wurd bitten, das in die aus alter gunst und freuntschafft, / die Ewer furstliche Durchlaucht von langen jaren zu uns getragen, / gnediglich wold uff nemenn / und sich vonn unsernn wegen befolenn habenn. / Der wirt Ewer furstlichen Durchlaucht, / so die das wirt furdrenn, / wie unser lebenn und wandel ist, / ouch wie es hie bey uns ein gestalt habe, / gutten gewissen bericht thun. / Hiemit wir uns in die ...elte gunst und freuntlicheit Ewer furstlichen Durchlaucht, die gotliche gnade zu langenn zceiten in langweriger gesuntheit und gluklichen wolghen wolde enthaldenn, / uffs fleissigest thun befelenn.