» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4058

Ioannes DANTISCUS to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-06-27


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 55r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsernn etc.

Dieweil A (fl. 1545)AA (fl. 1545) dis mol zum lesen besvert, / wirstu disse beigelegten brive im antworten und unsernn briff vorlesenn, / bittende, das er den unsernn mit der Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkoniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon brive an den gnedigen hern thue schicken, / und uns darnoch / durch dein schreiben / losse wissenn, wie er sich darzu hoth gehalten etc. Du wirst im ouch das jenige, das uns die Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkoniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon / und der Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)her zu PloczkoSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69), kanczler, geschriben, / vorlesen, / oder in selbst, / weil er ein besser lateiner ist dan du, / lesen lossenn, / da bey anczeigen, / das wir seine brive disse tage / mit seinemm signeth, / das wir hiemit wider schicken, / an koniglichen hoff wollen fertigen / und seiner im besten nicht vorgessenn etc. Wie wir dissen briff haben lossen schreiben, / ist der diner mit den schonenn pomeranczen ankomenn, / do vor du uffs freuntlichst wirsst danckenn. / Wir hottenn solche pomeranczen bedocht / unser gnedigste fraw in Got Elisabeth of Austria (Elizabeth von Habsburg) (*1526 – †1545), Queen of Poland, Grand Duchess of Lithuania; first wife of Sigismund II August Jagiellon (1543-1545), daughter of Ferdinand I of Habsburg, and Anna Jagiellonvorstorben koniginElisabeth of Austria (Elizabeth von Habsburg) (*1526 – †1545), Queen of Poland, Grand Duchess of Lithuania; first wife of Sigismund II August Jagiellon (1543-1545), daughter of Ferdinand I of Habsburg, and Anna Jagiellon, / das leider vil anders, / dan wir uns haben vorhofft, / ergangen / und unser trawrig gemuet derwegenn nicht wenig belastet. / Gotlichem willenn mussen wir alles noch gebenn etc. Du wirst ouch sagen, / das wir solcher schonerr epfel dis jare zu genugen haben / und unnotig sey, uns der mher zu ubersendenn, / wollen ouch solche angeme gobenn in kein vorgessen stellenn. / Do bey wirstu ouch der frawen Barbara Behme (†after 1550-02-07)burggreffinBarbara Behme (†after 1550-02-07), unser vilgelibten svegerin, uffs fleissigst dancken und sie neben ir svester, deiner Barbara Behme (†after 1550-02-07)hausfrawennBarbara Behme (†after 1550-02-07), freuntlich grussen. / Dissen diner hab wir dissen tag, / wie er angekomenn, / weil er solchs begeret, / abgefertiget. / Valentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon HannauValenteinValentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon Hannau ist noch underwegen etc. Hiemit ....