Wir habenn unserm vorigenn cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-06, CIDTC IDL 4443⌊schreibenncf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-06, CIDTC IDL 4443⌋ ann E(uer) E(rbarkei)t nach
/ inn unser cantzley unnd buchernn des dirshawshenn gepiets halbenn lassenn suchenn, / auch also das wir uns selbst der mühe nicht habenn vordriessenn lassenn, / sunder uns auch darob bekummert / und etzliche alte brieve durchsucht. / So ist entlich nichts anders fundenn wordenn, / denn die vier brieve, / derer abschrift wir E(wer) E(rbarkei)t auf ihr itziges schreibenn hierinn vorschlossenn zushickenn, / welche so sie E(wer) E(rbarkei)t inn der sachenn furderlich seinn mochtenn, / hetten wir unser muhe nicht vorgeblich angewant. /
Was die pautzker sache belangt, / mocht wir hertzlich wol leidenn, / das die also vonn Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ hingelegt wurde, / damit die gutte Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊stadtGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋, unser liebes vatherlandt, / ihres schweren obliegenn, das sie derenthalbenn tregt, / mochte gefreiet werden und wider inn gutte ruhe und vorgehabte gnade ihres hernn komen. / Euch inn der unnd andrem vil wolgefallens zuertzeigenn sein wir allezeit gneigt. / Gotlichen gnaden bevolh(en).