» Korpus Tekstów Niemieckich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4591

Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER) do Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1544-05-16
            odebrano Braunsberg (Braniewo), 1544-05-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 22

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 128

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 22v

Dem Hochwirdigenn(n) inn Gotth Furstenn undt Herren, herrenn(n) Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanni / von Gothis gnadenn(n) des loblichenn Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiastiefftes ErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia / biesschoffeIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, / meinem gienedigenn(n) herrenn undt brudrenn(n)

AAWO, AB, D.97, f. 22r

Meine(n) underthenigen gancztwilligen dienst. /

Genediger Herr undt bruder.

Euger Gnoden giesunthet / mit wunsschunge glugseliger wolfarth / gun(n)e ich undt meine liebe Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)hausfraueKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275) Euger Gnoden on the marginEuger GnodenEuger Gnoden on the margin hercztlichen undt getreulichen gern(n)e etc.

Genediger Herr undt bruder. /

Es hoth mich mein gast undt gutter freundt Criestoff Ottendorffh (fl. 1544)Criestoff OttendorffhCriestoff Ottendorffh (fl. 1544) angelanget undt gebethen / Euger Gnoden zu sreibenn und dienstlichen czu bittenn, / die wielle ehre einen sproch, / beim wirdigenn Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capitel zur FrawenburgErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) / erlitthen / der im fest boswerlich ist giewisszenn / undt weither / an Euger Gnodenn gie appeliert. / Von des Donathus Fayen (fl. 1544)Donathen FayenDonathus Fayen (fl. 1544) vom aldenn stim / der im schuldig ist, / so thu ich Euger Gnoden / ganczt dienstlichen bitten / als meinen genedigenn herrenn / undt hercztlieben brudern / Euger Gnoden wollenn / im szo gienediglichen erscheinen, / das eher / ader sein wir / mit namen Nickel Glogher (fl. 1544)Nickel GlogherNickel Glogher (fl. 1544), / bei Euger Gnoden /eine gienedige audienczie mochte haben / die schache Euger Gnoden / ganczelich undt grunttlichen zu erczelen undt so Euger Gnoden formerkenn, / das eher gierecht ist / wollenn im Euger Gnodenn / meiner dienstlichenn(n) forbitthe lossen gienisszenn(n) etc.

Denn ich Euger Gnodenn, / dem almechtigen undt evigem Gothe / in glugseliger langweriger / gutter leibes giesuntheit thu befhelenn, / der spare Euger Gnoden lange giesunth. /