» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #492

Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS
Innsbruck, 1530-05-09

English register:

De Schepper is disappointed by Dantiscus' long absence. His other friends also look forward to his arrival. On behalf of Dantiscus he has offered a hoof [or an ointment?] (ungula) to [Hendrik of] Nassau.

[Jan] Lewicki has left Trent, probably for Venice. He borrowed a sum from the Margrave [Johann-Albrecht of Brandenburg], allegedly to pay for a privilege.

De Schepper has no news about Dantiscus' brother Bernhard [von Höfen].

In an interview with De Schepper the King of Hungary [Ferdinand I] made serious allegations against [Jan and Hieronim] Łaski. They seem to have obtained domains in Transylvania, i.a. Sibiu. There is no news about the Turks. Yesterday the Queen dowager [Mary of Hungary] and the present Queen of Hungary [Anna Jagiellon] arrived in Innsbruck. De Schepper received a letter from Erasmus [of Rotterdam], who recommends himself to Dantiscus, and praises his Sylva [De nostrorum temporum calamitatibus]. Erasmus wrote a treatise on the war against the Turks, which the Chancellor [Mercurino Gattinara] read on the advice of De Schepper. The Chancellor is recovering from dysentery.

The others are in good health. The Elector of Saxony [Johann der Beständige] arrived in Augsburg, in the company of [Martin] Luther, [Philipp] Melanchthon, [Justus] Jonas and Pomeranus [Johannes Bugenhagen]. The high nobility [of the Empire] is expected there. The Chancellor’s company will stay in Augsburg for 10-12 days. A regional diet [Landtag] on resisting the Turks will be held in Hall [in Tyrol].

De Schepper is in doubt about his personal affairs and is waiting to make a decision until the Chancellor has recovered. He will be able to intervene for Hilarius [Bertholf].

Dantiscus must join him soon. De Schepper sends his letter through the envoy of the Duke of Mantua [Federico II Gonzaga]. He transmits the greetings of the Abbot of Middelburg [Maximiliaan of Burgundy]. Antonio [de Leiva] recommends himself to Dantiscus.


            received Mantua, [1530]-05-18

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, UUB, H. 154, f. 51
2copy in Latin, 18th-century, LSB, BR 19, No. 4
3copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 25-26
4register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 36

Prints:
1DE VOCHT 1961 No. DE, 87, p. 54 (English register)
2CEID 2/2 (Letter No. 21) p. 125-129 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

UUB, H. 154, f. 51v

Magnifico Domino Ioanni Dantisco, oratori serenissimorum regum et reginae Poloniae etc., fratri meo honor(andissi)mo or honor(atissi)mohonor(andissi)mohonor(andissi)mo or honor(atissi)mo

Mantuae

Quantum a written over ...... illegible...... illegibleaa written over ...fficiar ista tua tam diuturna absentia, non facile dixerim neque vero mei solius iste dolor est, sed illustrissimi domini marchionis et aliorum, qui te avide omnes exspectant orig. expectantexspectantexspectant orig. expectant. Sacrificus meus reddidit mihi litteras tuas, ego autem ungulam illam illustrissimo domino de Nassau nomine tuo obtuli cum praefatione debita et convenienti accepitque magna cum benevolentia et de te plurimum avideque est sciscitatus. Levicius nondum huc advenit, sed ex Tridento abiit, ut audio, Venetias, nam ego eum illic non vidi. Dixit mihi dominus marchio, qualiter ab se superinscribed in place of crossed-out eoeo se se superinscribed in place of crossed-out eo sumpserit mutuo decem scuta auri allegans se privilegium habere in cancellaria redimendum. Vide, quam sit semper sui similis. De Bernhardo nihildum scio neque adhuc ad nos venit. Locutus orig. LoquutusLocutusLocutus orig. Loquutus sum cum serenissimo rege Hungariae de Laskeis, quos dicit maximam culpam habere. Dixit praeterea se adhuc in Transylvania quaedam obtinere et inter ea Cibinum. De Turcis nihil audimus neque curantur a nobis. Heri ingressae sunt hic duae reginae Hungariae vidua et uxor, in quarum occursum ivit caesar et nos alii.

Ex Erasmo suscepi litteras per Levinum meum. Is se tibi plurimum commendat legitque Sylvam tuam pietatemque tuam laudat. Scripsit de bello Turcico consultationem valde piam, quam videbis, cum huc veneris. Reverendissimus dominus cancellarius noster eam totam meo instinctu perlegit. Legisset alia quaedam, nisi dysenteria illum impedivisset, qua nunc defunctus melius quidem habet, sed adhuc decumbit. Ceteri bene valent.

Elector Saxoniae est Augustae habens secum Lutherum, Melanchtonem, Ionam, Pomeranum. Eo ventura est magna nobilitas. Nos hic subsistemus X aut XII dies, nam conventus est provincialis indictus Hallae, ubi consultabitur de resistendo Turcis. Quid de verpis meis agendum sit, nescio. Aegre caesar nunc tandem litteris subscripsit. Consilium mihi impartiri non potuit senex morbo impediente. Rogavit, ut se dimitterem, donec convalesceret. Itaque hic haereo. Hoc est etiam in causa, quominus de Hylario quicquam transigere potuerim. Nescio, an ad te hae litterae perventurae sunt, nam ego illas tradidi oratori illustrissimi ducis Mantuae. Si per valetudinem potes, ad nos quamprimum venies. Reverendus dominus abbas Middelburgensis per litteras suas ad m written over tt m m written over te tibi salutem dicit. Commendat etiam se dominus Anthonius et ego plurimum quidvis magis optans, quam te diutius carere.

Ex Insbrug, IX-o die Maii anno 1530.

Tuus ex animo, ut nosti, Cornelius Duplicius Scepperus