Liczba odwiedzin: 202
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4928

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Seeburg (Jeziorany), 1539-04-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 565

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 29r
2regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 31v
3regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 58

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 565, s. 312 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem durchlauchtenn, hochgebornen fursten und hernn, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), / von Gots gnaden marggraff zcw BrandenburgBrandenburgBrandenburg, / in Ducal PrussiaPrewssenDucal Prussia, zu StettinStetinStettin, PomeraniaPomernPomerania, der The Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western PomeraniaCassubenThe Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western Pomerania und The Wends WendenThe Wends hertzog, / burggraff zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNormbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und furst zu RügenRugenRügen, / unserm hochgunstigen, lyben hern und freundt

Durchlawchter, hochgeborner furst, hochgunstiger, lÿber her und freundt. / Unser freuntliche, wÿllige dinst zuvoran. /

Uns haben clagweÿs unsere underthane mit nhamen Georg Kinwang George KinwangGeorg Kinwang und Christoph von Wantgau (Krzysztof Wątkowski) Christoff von WantgawChristoph von Wantgau (Krzysztof Wątkowski) zuvornhemen geben, / wÿ das sÿ von wegen irer guther, / so sy auch under Ewer Furstlichen Durchlaucht haben, / uff dÿ Ducal Prussia Assembly thagfartDucal Prussia Assembly in Ewer Furstlichen Durchlaucht stadt gen Seehesten (Szestno)ZcestenSeehesten (Szestno) sein gefordert und geladen, / welches zuvorn nhie geschehenn, / alleÿnne von iren guthernn, / dÿ in Ewer Furstlichen Durchlaucht Ducal PrussialandenDucal Prussia gelegenn, / dÿ pflicht, so sÿ schuldig dovon gethan, / dÿ sÿ noch gern thun wollen, / und wir auch under uns etlich Ewer Furstlichen Durchlaucht underthanen, welche auch guther in unser herschafft haben, / dÿ wir mit keynnem andern wollen beladen, / allein wÿ sy zuvorn, / und ire privilegien aussweÿssen etc. Bÿtten der halben, Ewer Furstliche Durchlaucht wol dorÿnne einsehen haben, / dass solches vorblÿbe, / und nichts mher unsern underthanen, dan was sy schuldig sein, ufferlegt wurde. /

So es aber so sein solde, / das wir vormeÿnen, das nicht Ewer Furstliche Durchlaucht wÿl seÿ, / wurden wir vorursacht, / dÿ jennigen Ewer Furstlichen Durchlaucht Citizens of Ducal Prussia underthanenCitizens of Ducal Prussia , dÿ under uns guther haben, auch uff thagferthen und sonst andern geschefften zu fordern und laden lassen etc., das wir so Ewer Furstliche Durchlaucht, in der gunst wir uns thun befelhen, / nicht haben wollen vorhalten. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnaden byschoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia

Postscript:

Bÿtten doruff Ewer Furstliche Durchlaucht, das wir beÿ pringer ditz widerumb derhalben antwurt mugen haben, / wass Ewer Furstlichen Durchlaucht wÿl seÿ, / sonst kunnen wir nicht glawben, das der selbten befelich und meÿnung ÿst etc.