Disse stunde heutigs tags hab ich bey dissem boten(n) E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t hant und ander cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-02-17, CIDTC IDL 4980;
Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-02-17, CIDTC IDL 4979⌊schreiben(n)cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-02-17, CIDTC IDL 4980;
Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-02-17, CIDTC IDL 4979⌋ erhalt(e)n, / gelesen / und trewhercziger(r) meynung mit fleis bewogenn(n), / und do mit die sache, / die vor handen(n), / nicht werde geseumet, / ins korcze zuantwurt(e)n vorgenomen(n). / Ist ins erst unnotig so vil dancksag(en), / dieweil ich E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t vorpflicht / und gern(e) dine. / Am(m) gutten willen(n) sol an mir nichts abghen, / so weit sich mein muglicheit erstreckt etc.
Das mir E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t in gemelten(n) eigen(n) hantschreiben sich nicht besuert, mir so vil guts und freuntlicheit vonn written over m(m)⌈m(m)nnnn written over m(m)⌉ den(n) durchlauchten(n), hochgeborn(n) E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t Dorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von Hohenzollern⌊furstinDorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von Hohenzollern⌋ und der(r) selbten(n) bruder / an zu zceigen(n), / thue ich mich gen E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t und sie beyden(n) uffs hochsts bedancken(n). / Und ist mir fast lieb gewest, das die pomeranczen zu rechter(r) zceit gekomen(n), / derwegen(n), so vil ir noch bey mir vorbliben(n), / hab dissem E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t kamerdiner mitgebenn(n) etc.
Was die vorgenomen(e) handlung, / die mir im andrenn(n) brive E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zugestelt, / betrifft, / und nemlich written over eth⌈ethlichlich written over eth⌉ an meinen(n) bruderlichen(n) freundt, den(n) Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌊NibschiczNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia⌋ etc., hot mir allenthalben(n) wolgefallen(n). / Und dieweil ich meinen(n) diner, den ich morgen(n) aus gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ wolde schicken(n), / noch hie habe, / dem wol zu vortrawen(n), / und von mir, / ouch mit dem(m) Nibschicz, / nicht ein mol gen hove geritten(n), / beduncket mich, das er fueglich E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t schreiben(n) / mit mag nemen(n) / und antwurt von den II hern(n), / das durch Nibschicz(e)n gefurdert mues werden(n), / mit mag brengen(n), welchen II hern(n) und dem Nibschicz ich in sonderheit wil schreiben(n), / die sache in vortraulich anczegen(n) / und mich uff Ewer(r) F(urstlichen) D(urchlauch)t hochvorsichtlich und zu Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, m(einem) a(llergnedigsten) hern(n), / und der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊Cron(n)Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t getrewes gemuets wol meynung / zcyhen or zeghen⌈zcyhenzcyhen or zeghen⌉ und referien, / do bey nicht ungemelt lossen(n), das zu ehren(n) und gunst E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t gehorig etc. das, / so wir samptlich schriben(n), / sich nicht wol teth fuegen(n). Wer von den II h(e)rn zu forderst geseczt solt werd(en), / wirt in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ gehalten(n), / das die bischoffe die ersten(n) stelle im schreiben(n) und siczen haben(n). / Die nent ouch Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ in iren briven / h(e)rn, / die andren(n) woywod(en) etc. nicht. / E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t hots fast wolbedocht / an die beyde / disse sache, die wichtig und weit bedencken(n) hoth, / zugelangen(n) zu lossen(n). / Es wirt nicht anders, dan E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t zu gutte und rhumlich / von(n) den beyden(n) her(e)n, / ouch bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, / angenomen(n) werden(n) etc. Dis korcz schreiben(n) bit ich GStA PK, HBA, C1 No 636 2 unnumbered E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t in gunst von mir zu halten(n). / Ich hab derhalben(n) so geeilt, / do mit E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t widerschreiben(n) mit den erst(e)n mocht her gelangen(n), / das ich meinen(n) boten(n) dester eh(e)r muge abfertigen(n). / Ouch wil ich E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t nicht bergen, das ich morgen uber acht tage, / das ist / den 1540-02-27⌊XXVII dits monts1540-02-27⌋, / uff unser Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ gen Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌊ElbingeElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌋ mit written over r⌈rtt written over r⌉ göttlicher hulff und gnaden(n) mich superinscribed⌈michmich superinscribed⌉ von hynnen(n) uff den weg wil machen(n). / Hot mir E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t was zubefelen(n), / darzu bin ich willig und gehorsam(m). / Hiemit thue ich mich in E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t gunst vortraulich befelen(n) / unn(n)d wunsche, / neben(n) meinenn(nn) beichtveterlichen(n) geistlichen(n) diensten(n), / den durchlaucht(en), hochgebor(e)n E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t Dorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von Hohenzollern⌊furstinDorothea von Oldenburg (*1504 – †1547), Duchess in Prussia (1526-1547); first wife of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Duke in Prussia, daughter of Frederic I von Gottorp, King of Denmark, and Anna von Hohenzollern⌋ / mit dem(m) frewlein und bruder(r) / die gotliche gnad und barmherczigheit / und alles, das zur seele un(n)d leybe gut und nucz ist. /