» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5298

Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-03-20
            received Königsberg (Królewiec), 1543-03-21

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, author's signature, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, No. 893

Auxiliary sources:
1register in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, f. 56r-v
2register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 27

Prints:
1HARTMANN 1525-1550 No. 893, p. 467-468 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Dem durchlauchten, hochgebornen fursten und herren, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von Gottes gnaden marggraffen zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg, / in Ducal PrussiaPreussenDucal Prussia, zu StettinStetinStettin, PomeraniaPommernPomerania, der The Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western PomeraniaCassubenThe Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western Pomerania und The Wends WendenThe Wends hertzogenn, / burggraffen zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNormbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria und fursten zu RügenRugenRügen, / unserm hochgunstigen, lieben herren und freunde /

Durchlauchter, hochgeborner furst, hochgunstiger, lieber her und freundt. / Unser freuntliche und vleis willige dinste zuvoran. /

Wir haben gestrigs tags zwene cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Osterode (Ostróda), 1543-03-16, CIDTC IDL 5459;
Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Osterode (Ostróda), 1543-03-17, CIDTC IDL 5460
briefcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Osterode (Ostróda), 1543-03-16, CIDTC IDL 5459;
Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Osterode (Ostróda), 1543-03-17, CIDTC IDL 5460
, beide zu Osterode (Ostróda), town in Ducal Prussia, 36 km W of Allenstein, today in PolandOsterrodeOsterode (Ostróda), town in Ducal Prussia, 36 km W of Allenstein, today in Poland den XVI und XVII dits monats ausgangen, / erhalten. / Wie uns Ewer Furstliche Durchlaucht im ersten anzeigt, / das die vorgenommen haben, / uff die ehefreud Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunger koniglicher maiestetSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza, unsers gnedigisten herren, / sich von Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigsbergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia den IX tag des zu kunfftigen aprilis / hieher uff Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilspergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland / und weiter uff Neidenburg (Nidzica, Nibork), town in Ducal Prussia, 47 km S of Allenstein, today in PolandNeidenburgNeidenburg (Nidzica, Nibork), town in Ducal Prussia, 47 km S of Allenstein, today in Poland und durch die Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasawMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom zubegeben, / dorzu wir Ewer Furstliche Durchlaucht von Got dem almechtigen gluck und heil wunschen, / von uns auch fordern, / das die mit irer rustung vierdhalb hundert pferdt bei den unsern uff zwei nacht leger underhaltung mocht haben, / weiter auch von uns zuwissen begeren, / welche zeit wir des wegs uff wolten sein / und ab wir was gewiss wusten, / das die konigliche ehefreudt uff gelegte zeit iren fortgang wurd gewinnen, / woruff wir Ewer Furstlichen Durchlaucht freuntlicher meynung nicht wollen bergen, / das wir uns gleich dieselbte zeit, / die Ewer Furstliche Durchlaucht zu irem auszug benumbt, / uns auch haben vorgesetzt, / als nemlich, / das wir den 1543-04-09IX des zu kunftigen aprilis1543-04-09 mit gotlicher hulff von hinnen uff Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)WormditWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński) / und weiter nach Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League / des wegs durch die Kuyavia (Cuiavia, Kujawy)CoyaKuyavia (Cuiavia, Kujawy) gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrokawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland unsern weg zunehmen gesinnet, / und thun den umbkreis derhalben, / das wir uns lassenn beduncken, / dieweil Euer Furstliche Durchlaucht im vorzug wirt sein, / das wir durch die Masaw notturft, / weil wir etliche uber hundert pferde mit uns werden haben, / nicht wurden finden. /

In unserm abwesen aber von hinnen / wollen wir unsern amptleuten bevelhen, / wan Ewer Furstliche Durchlaucht in unser stad Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilspergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland und Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)GutstadGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn) wirt kommen, / das sie bei unsern underthanen vorschaffen sollen, / so vil zu der zeit muglich, / gnugsame ausrichtung, / welche wir vil lieber selbst, / so es uns so gutt were worden, / das wir heim hetten mugen bleiben, / wolten haben gethan. / Ewer Furstliche Durchlaucht wirt dasselb, was unser amptleut von unsernt wegen zuverehren vormugen, in gunst gen uns aufnehmen. / Das wir aber gewis wissen soltenn, ab uff angestalten tagk solch koniglich beylager solt gehalten werden, / ist bei uns nicht. / Wir warten aber teglich von koniglichem hove unsers botens. / Was uns der hirin wirt zubringen, / woll wir mit denn ersten Ewer Furstlichen Durchlaucht unangezeigt nicht lassen / etc.

Was im andern brieff von wegen Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)des von StrasburgMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) geschrieben, / hab wir nicht gerne vornommen. / Wir hetten uns vorsehen, / er solt sich negst zu der Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LöbawLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno), / und nemlich nach der handlung da gehalten, / dergestalt gen Ewer Furstlichen Durchlaucht nicht haben bewiesen, / derhalben wir im diesen tagk mit zugeschickter abschrift gemelts Ewer Furstlichen Durchlaucht briefs / cf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) 1543-03-19 — 1543-03-20, CIDTC IDL 7076, letter lostgeschriebencf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) 1543-03-19 — 1543-03-20, CIDTC IDL 7076, letter lost / und, so vil unser ampt tregt, / ermanet und gerathen, / er sich dinstlicher und nachbarlicher Ewer Furstlichen Durchlaucht vorhielde. / Was uns widderumb zum antwort von im werden wirt, / sol Ewer Furstliche Durchlaucht mit den ersten wissen. /

Vor den zugeschickten cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Osterode (Ostróda), 1543-03-13, CIDTC IDL 5458brieffcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Osterode (Ostróda), 1543-03-13, CIDTC IDL 5458 von Osterode (Ostróda), town in Ducal Prussia, 36 km W of Allenstein, today in PolandOsterrodeOsterode (Ostróda), town in Ducal Prussia, 36 km W of Allenstein, today in Poland den XIII dits / des edlen, wolgebornen hern graffen vonn Tarnaw, / in dem ein cf. Nicolas PERRENOT de Granvelle to Ioannes DANTISCUS Nuremberg, 1543-02-13, CIDTC IDL 2632anderercf. Nicolas PERRENOT de Granvelle to Ioannes DANTISCUS Nuremberg, 1543-02-13, CIDTC IDL 2632 vorschlossen gewest des hern von Nicolas Perrenot de Granvelle (*1484 – †1550), doctor of both canon and civil law, one of the most trusted advisors of Emperor Charles V, in 1519 entered the service of Charles V, in 1521 took part in the Habsburg-French negotiations in Calais, in 1529 in peace negotiations with the Roman Curia and the Italian states, and later, in 1538, in the conference of Nice between Charles V and Francis I; prominent official and advisor of Charles V and of Margaret of Austria in the administration of the County of Burgundy and of the Habsburg Netherlands, collaborator of Chancellor Gattinara, 1530 secretary of State for German and Netherlandish affairs and Chancellor of the Kingdom of Sicily and Naples (he replaced Gattinara after his death in the position of Grand Chancellor, although not using the title); imperial envoy to France (several times up to 1528) (CE, vol. 3, p. 68-70; DURME 1964; ANTONY 2006)GranvelaNicolas Perrenot de Granvelle (*1484 – †1550), doctor of both canon and civil law, one of the most trusted advisors of Emperor Charles V, in 1519 entered the service of Charles V, in 1521 took part in the Habsburg-French negotiations in Calais, in 1529 in peace negotiations with the Roman Curia and the Italian states, and later, in 1538, in the conference of Nice between Charles V and Francis I; prominent official and advisor of Charles V and of Margaret of Austria in the administration of the County of Burgundy and of the Habsburg Netherlands, collaborator of Chancellor Gattinara, 1530 secretary of State for German and Netherlandish affairs and Chancellor of the Kingdom of Sicily and Naples (he replaced Gattinara after his death in the position of Grand Chancellor, although not using the title); imperial envoy to France (several times up to 1528) (CE, vol. 3, p. 68-70; DURME 1964; ANTONY 2006), zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNormbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria den XIII negst Februarii datae, / thue wir Ewer Furstlichen Durchlaucht mit vleis dancken, / doneben auch vor die zeitung, / der dismal keine bei uns ist. / So bald wir aber dergleichen was uberkommen, / wolle wir die uffs forderlichst an Ewer Furstliche Durchlaucht fertigen, / der gunst wir uns / mit sonderm vleis bevelhen / Got bittende, / dieselbte zu langen zeitten in guter gesundtheit und aller seligkeit zuerhaltenn. /

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gottes gnaden bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmlanndtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia /

Ioannes / qui supra manu propria subscripsit