» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5618

Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1537-03-21

English register:

On February 23rd, Wojanowski delivered his own letter and that of the Count [Hendrik III] Nassau to Dantiscus through Fabian von Zehmen (Cema). This time, he has used a royal messenger who is carrying a document authorizing Fabian von Zehmen to place his candidate in charge of the church in Stargard (litterae iuspatronatus ecclesiae Stargardiensis).

The Queen [Bona] is in bed due to a catarrh and cough. The Archbishop [Andrzej Krzycki (Andreas Cricius)] is still ill. Doctors and surgeons, specialising in treating the French disease, attend to him.

Wojanowski, following Dantiscus’ orders, assists Hieronymus Vietor but so far without any visible results.

The rulers (principes) [the King and Queen] plan to visit Częstochowa and the Święty Krzyż in May.

[Nikolaus] Nibschitz, contrary to his usual habits and character, stays in the countryside. Wojanowski plans to visit him in Bodzanów the next day for a couple of days, trying to recover out in nature from the weakness caused by recent excessive drinking at the carnival.


            received [1537]-03-30

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 68, f. 125

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 419

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.68, f. 125v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi, domino et benefactori gratioso

AAWO, AB, D.68, f. 125r

Reverendissime Domine, domine gratiose.

Felicitatis precatione servitiorumque meorum commendatione praemiss(is) or praemiss(a)praemiss(is)praemiss(is) or praemiss(a).

Novissimas cum litteris domini comitis de Nassau 23 Februarii per dominum Fabianum Czema misi, nec dubito, redditas. Offerente se autem nunc oportuno tabellione, qui fert domino Fabiano Czeme litteras, quibus maiestas r(egia) illi iuspatronatus ecclesiae Stargardiensis dat, nolui omittere, quin Vestrae Reverendissimae Dominationi scriberem paper damaged[rem]rem paper damaged, licet scitu digna pauca videam.

Maiestas reginalis ex catarrho et tussi hactenus laborat, lectoque decumbit. Deus Optimus Maximus illius maiestatem sanitati restituat diuque feliciter regnare paper damaged[e]e paper damaged faciat.

Reverendissimus dominus archiepiscopus adhuc hic aeger est. Causa morbi subticetur. Interim invisitur a doctoribus et chirurgicis, qui Gallicum malum curare solent paper damaged[nt]nt paper damaged.

H(ieronymo) Vietori, ut iussit Reverendissima Dominatio Vestra, sedulo adsum, sed nondum quicquam vel inceptum, vel finitum video. Serenissimi principes mei statuunt futuro Maio invisere Czyestochowo et Sanctam Crucem.

Dominus Nibschicz fit rusticus in rure, mutat et pilos et paper damaged[t]t paper damaged mores. Cras in Bodzanowo eum invisam maneboque per biduum cum eo, licet enim mihi no[...] paper damaged[...][...] paper damaged crapula carnisprivialis orig. carnisbrivialiscarnisprivialiscarnisprivialis orig. carnisbrivialis me adeo infecit, ut non sim sanus adhuc, non me tamen medicis dedico paper damaged[co]co paper damaged, fretus in gratia divina et natura.

Commendo me iterum gratiae Dominationis Vestrae Reverendissimae. Quae felicissime valeat.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracoviae, 21 Martii 1537.

Eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae perpetuus servus Fabianus Dameraw