Letter #5811
Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS[Brussels?], [1531-03-04 — 1531-03-05?]
English register:
De Schepper thanks Dantiscus for comforting him in the difficulties he mentioned in his last letter. However difficult, he will bear his fate with equanimity and put his trust in his integrity. He emphasises that he acted with good intent.
The Emperor [Charles V] has gone hunting.
De Schepper will visit Dantiscus this evening. When appropriate, he will accompany him to [Hendrik of] Nassau or the Prince-Bishop of Liège [Erard de la Marck]. He is counting on Dantiscus to obtain the support of both of them if necessary. He will follow the advice of Dantiscus.
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo Domino, domino Ioanni episcopo Culmensi
Salutem.
Gratiam tibi habeo, qui me in hoc casu afflictum consolaris. Ego, quod ad me attinet, si solus essem, aequiore animo ferrem, nunc etiam laturus, utcumque sors ceciderit, innitens meae integritati, cui scio nihil impingi posse. Quicquid enim factum est aut fieri decretum, id sane bona fuit intentione et in opere bono.
Si scirem tibi non esse gravem praesentiam meam ob tua negotia orig. negocia⌈negotianegotia orig. negocia⌉, advolarem brevi, nunc etiam adventurus ad te hora decima. Quod de palatio ais, nihil est, nam caesar abiit venatum orig. vaenatum⌈venatumvenatum orig. vaenatum⌉. Si ad dominum de Nassau ire decreveris aut ad cardinalem Leodiensem, qui heri advenit, renuntia orig. renuncia⌈renuntiarenuntia orig. renuncia⌉ mihi et ero tibi umbra. Alterutrum autem cuperem a te fieri, ut saltem, si quid in futurum adversum me struatur, iis patronis possim elidere. Sperabo interim in Deum et consilio tuo, quod debeo, obsequar.
Humilis inservitor Cornelius Duplicius Scepperus paper damaged⌈[Duplicius Scepperus]Duplicius Scepperus paper damaged⌉