» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #617

Ioannes CAMPENSIS (Jan van CAMPEN) to Ioannes DANTISCUS
Leuven (Lovanium), 1531-04-27
            received Ghent (Gandavum), [1531]-04-29

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 247, p. 97-98
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, f. 30-31
3excerpt in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, f. 26 (t.p.)
4register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 473

Prints:
1DE VOCHT 1961 No. DE, 120, p. 75-76 (English register; excerpt)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 247, p. 98

Omnibus ingenii et corporis dotibus ornatissimo viro, domino Ioanni Dantisco episcopo Culmensi poetae merito laureato, serenissimi Poloniae regis oratori, domino suo, Gandavi

Gandavi

BCz, 247, p. 97

Salutem.

Oraveram te, Domine mi, ex animo obnixe, ut a mittendis muneribus abstineres, sed ea epistula, quantum audio, nondum reddita fuit, cum istinc abiret Gemma, qua de re vehementissime miror, s spero tamen rem omnem esse tuto, est enim hic quidam, qui astitit Mechliniae 13 Aprilis, cum magnificus Egidius, de quo tibi scripseram, fasciculum meum trader superinscribed in place of crossed-out ssssrr superinscribed in place of crossed-out sset cuidam mercatori Monosteriensi nomine Gosuino Lunijnckhusen, agnoscit puto vocem Westvalicam. Is proficiscebatur Mechlinia Antuerpiam, ibi fortasse substitit diebus aliquot. Oro te ergo domine mi written over eeii written over e, ne illum bonum virum, qui virtutum tuarum admirator et praeco est maximus, inopem dicas, quin potius reice culpam in me superinscribedin mein me superinscribed, qui hoc illi iusseram, ne cuiquam nisi noto committeret propter binas litteras ad dominum archiepiscopum Londensem, quas meae fidei commiserat Henemannus Rodius. Quare precor superinscribed in place of crossed-out te orote oro precor precor superinscribed in place of crossed-out te oro, ut per Macquetum aut alium quemvis rescribere digneris, an iam acceperis. Si ego fortasse hinc afuero, mitte quaeso litteras ad Goclenium nostrum, ille curabit bona fide perferri eas ad me, quocumque loco fuero.

Nimia liberalitas tua mihi pudorem suffundit(?), ego totus tanti non sum, quantum simul mittis. Delectavit me tamen on the margintamentamen on the margin in ipso munere festivitas ingenii tui, quod potentissimorum principum nostrae aetatis ad me mittis numismata, conabar principio ipsi Gemmae reddere praeferenda rursum ad te, verum ille non audebat recipere, ubi autem legissem humanitatis plenissimam epistulam tuam et rem eleganter vidissem on the marginvidissemvidissem on the margin distributam, coepit mihi non tam superinscribedtamtam superinscribed aurum, quamvis fuerit plurimum, quam ipsa principum insignia placere, quare hac lege servabo, ut quam primum iterum aliquid miseris novi superinscribednovinovi superinscribed muneris (nisi forte plumbeam tui imagunculam), haec numismata una cum novo munere remittam, numquam didici accipere nec discere cupio. Amo te et, quoad vixero, amaturus sum propter varias nec vulgares virtutes tuas, quas primum fama didiceram et deinde praesentia, quae adeo, quamvis id evenire plerumque solet, famam non minuit, ut et auxerit propemodum in immensum.

Vale, domine mi, praesulum decus.

Lovanii, 1531 mensis Aprilis 27.

Tuus quantus est Ioannes Campensis

Postscript:

Ecclesiastem ad archetypum priusquam edidero, recognoscam, reliquos psalmos brevi absolvam et si tibi videatur ex paucis, quos habes, typographis committere audebo.

Iterum vale.