» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #6230

Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-04-16


Manuscript sources:
1copy in Latin, 16th-century, BJ, 6557, f. 398r-v
2copy in Latin, 18th-century, BCz, 61 (TN), No. 36, p. 185-186
3copy in Latin, 18th-century, BCz, 274, No. 254, p. 503-504

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1544, f. 9

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BJ, 6657, f. 398r

Ioannes Dantiscus Episcopus Varmiensis Bonae Reginae Poloniae

Serenissima Reginalis Maiestas et Domina, domina clementissima. Humillimam servitiorum et orationum mearum commendationem.

Quod Serenissima Maiestas Vestra telam nuper missam clementi animo susceperit, fuit mihi gratissimum. Porro, quod messenger of Ioannes DANTISCUS tabellariusmessenger of Ioannes DANTISCUS is meus dixerit, quot ulnas quodlibet stamen continuerit, et quanti quaevis ulna venierit, celare insipientiam suam non potuit. In adagio est: mitte sapientem et nihil dic; iam experior, si bardus mittatur nihilque dicatur, quod etiam de nihilo illi imponendum sit silentium. BJ, 6657, f. 398v Qui scire vaniloquidorus quivit de mensura et pretio, cum ego, qui illi compactam sarcinulam tradidi, quomodo haec habeant, ignorabam, verum ut ad me perlata fuit, sic eam baiulus ferendam asportavit. Ne itaque gravius praeposteram illius loquentiam, tamquam a me eam habuisset, accipiat, suppliciter oro. Mittet item dominus Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Georgius SchefkeGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) ad me mappas, quam primum eas nactus fuerit. Pro Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)quoGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275), quod Serenissima Maiestas Vestra clementer benignitatem suam impenderit, gratiam habeo quam maximam.

De novis ad praesens huc ex Denmark (Dania)DaniaDenmark (Dania) allatum est, quod Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of BrandenburgregisChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg illius Johan Rantzau (*1492 – †1565)

Anders Bille (*1477 – †1555)

Caspar Fuchs (†not before 1571)

Peder Svave (*1496 – †1552)
nuntiiJohan Rantzau (*1492 – †1565)

Anders Bille (*1477 – †1555)

Caspar Fuchs (†not before 1571)

Peder Svave (*1496 – †1552)
ex Imperial Diet (Reichstag) Spirensibus comitiisImperial Diet (Reichstag) redierint, clam tamen adhuc esse, quid attulerint. Pacem eos non attulisse ex eo liquet, quod tota Denmark (Dania)DaniaDenmark (Dania) in armis esse fertur, et quod decimus quisque inibi ad defensionem conscribitur Baltic SeamarequeBaltic Sea omni ex parte infestum reddatur. Ferunt etiam Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of Yorkregem AngliaeHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York ingentem parasse classem traiecturumque, ut novissime scripsi, in France (Gallia, Francia), the kingdomGalliasFrance (Gallia, Francia), the kingdom. Quid subsequetur, eventus docebit. Non video, quod haec bellorum tempestas infeliciter orta fieri possit mitior. Quam nisi brevi deus pacaverit, non procul postrema illa tempora tremenda abesse erit putandum.

Si quid postea se obtulerit, ut iussis Serenissimae Maiestatis Vestrae satisfiat, non cunctabor. Cui me demississime commendo atque a domino deo omnia corpori et animae saluberrima precor ex animo.