» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #6338

[Ioannes DANTISCUS] do [Mary of Hungary]
[Heilsberg (Lidzbark)], [1543-01-29]

Regest polski:

Dantyszek wspomina o utrudnieniach dla żeglugi [z Gdańska] i o prośbie o zezwolenie na wywóz towarów. [tekst uszkodzony]

W imieniu króla [Zygmunta I] oferuje pośrednictwo władcy w zawarciu rozejmu w wojnie [Niderlandów z Danią], jeśli adresatka zgodzi się na nie za pozwoleniem cesarza [Karola V]. Król będzie postępował stosownie do otrzymanych wcześniej od adresatki warunków, na jakich miałoby dojść do porozumienia. Powodują nim bliskie relacje z królową i jej braćmi [Karolem V i Ferdynandem I] oraz chęć wyświadczenia im przysługi.

[Polacy] bowiem nie mają żadnego interesu z Duńczykami poza opłacaniem im cła i dorocznymi połowami śledzi.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, poprawki własnoręczne nadawcy, AAWO, AB, D. 70, k. 199r (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 199r

[...] paper damaged[...][...] paper damaged et merces eorum ad communem victum atque [...] paper damaged[...][...] paper damaged et remotioribus regionibus necessarios usus per [...] paper damaged[...][...] paper damagedo et ditionibus suis, quo velint avehendi de [...] paper damaged[...][...] paper damagedm permittere facultatem.

Quod si etiam Maiestati Vestrae placeret permissu caesareae maiestatis, ut serenissimus rex meus operam suam interponat suspenso hoc ad certum tempus cum regno Daniae bello, qua dissidentes per conventus tractatusque utrimque in gratiam reduci haecque adscribed, in the hand of Dantiscusqueque adscribed, in the hand of Dantiscus quae turbulenta atque in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out ac perniciosaac perniciosa atque atque in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out ac perniciosa utrisque partibus ut immo, ut nunc est, rerum facies toti in the Dantiscus hand, written over ooii in the Dantiscus hand, written over o Christiano orbi perniciosa superinscribed, in the hand of Dantiscusperniciosaperniciosa superinscribed, in the hand of Dantiscus tempestas pacari posset, offert eius maiestas habitis prius a Maiestate Vestra, quibus pacisci velit, condicionibus, propensionem suam et studium ex animo amicum quandoquidem[1] pro ea mutua namque superinscribed, in the hand of Dantiscusnamquenamque superinscribed, in the hand of Dantiscus necessitudine fraternaque benevolentia, qua Maiestati Vestrae <et> fratribus eius serenissimis eadem[2] clementissimi domini mei maiestas regia coniuncta est eadem superinscribed, in the hand of Dantiscusest eademest eadem superinscribed, in the hand of Dantiscus in omnibus ex re esse gratificarique Maiestati Vestrae et illis superinscribed, in the hand of DantiscusMaiestati Vestrae et illisMaiestati Vestrae et illis superinscribed, in the hand of Dantiscus non cupit solum, verum et ambit summopere.

Nihil enim, illis persoluto teloneo, praeter allec ms. hallec(!) allecallec ms. hallec(!) piscium semel in anno a parte nostra capturam cum Danis aliud est commercii.

[1 ] quandoquidem crossed out in Dantiscus hand.

[2 ] eadem crossed out in Dantiscus hand.