» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #717

Karel UUTENHOVE to Ioannes DANTISCUS
s.l., 1531-11-28

English register:

It is impossible for Uutenhove to reciprocate Dantiscus' kindness and humanity. Dantiscus not only deigned to include such a worthless fellow as Uutenhove in his circle of friends, but he even took the trouble of sending him his greetings and also a copy of his Victoria Serenissimi Poloniae Regis. This is for Uutenhove the most precious gift, as he has an enormous sympathy for the Poles and feels drawn to them.

The interests of the Christian religion should be a priority, but the way the Christian princes neglect these interests makes him fear the Turks will take advantage of this carelessness to conquer and oppress their countries, and they will only become aware of their negligence when it is too late. He does not elaborate further on this theme because it is not safe to express one's opinion.

Of the copies Dantiscus sent him, he gave one to Willem De Waele, one to the Lord Secretary [Omaar van Edingen] and one to the high-bailiff [Frans van der Gracht]. He kept the fourth copy for himself. Everybody was extremely pleased with this gift. He has conveyed Dantiscus' greetings to the high-bailiff and the bailiff [Arendt Sturm] and to Iodoca, Livina, and to his own sister; they all greet him back. Their buffoon Robbius, who carries this letter, wants to be recommended. Being versed in both languages, endowed with a remarkable modesty and a close friend of Uutenhove, he will be a pleasant guest.




Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 3, f. 59
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a. 1531, f. 95
3register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 250

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 441

Prints:
1DE VOCHT 1961 No. DE, 179, p. 116-117 (English register)
2CEID 2/2 (Appendix No. 8) p. 610-612 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendo in Christo Patri ac Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo Culmensi, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PolonorumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile oratori etc.

Tournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of HainautTornaciTournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of Hainaut

Salutem plurimam.

Tuam benevolentiam atque humanitatem erga me talem ac tantam, ornatissime Praesul, experior, ut existimem nullis aut officiis, aut obsequiis me satisfacere posse. Quantum enim illud est, quod me, nugonem talem, tuo diario ac tuorum numero asscribere haud dedignatus es et (quod inter tot negotia tua tibi rarum ac difficile esse arbitror) litteris etiam salutare subinde non es gravatus, ac iampridem misisti ad me cum litteris cf. Ioannes DANTISCUS to Esteban Gabriel MERINO Brussels, [1531-09-24 or shortly after], CIDTC IDL 55epistulamcf. Ioannes DANTISCUS to Esteban Gabriel MERINO Brussels, [1531-09-24 or shortly after], CIDTC IDL 55 quandam tuam cf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 typis excusamcf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 de victoria Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PolonorumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria adversus The Ottoman Turks (Turcae) Turcas(!)The Ottoman Turks (Turcae) , mihi quidem gratissimis tuis litteris multo gratiorem, vel hac potissimum de causa, quod impense faveam Inhabitants of Poland PolonisInhabitants of Poland quodque semper horum fuerim studiosissimus ac, nescio quo pacto, iis coniunctior.

Certe potior causa esse debeat Christianae religionis utilitas, et esset sane, si cernerem hac occasione aliquid generosioris animi principibus Christianis accrescere. Verum cum video nostros adeo desides ac segnes, ut his nihil moveantur sintque in adversis ac prosperis aeque negligentes, vehementer vereor, ne Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireTurcaSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire nostram hanc perpendens socordiam, animos suscipiat atque ita nos invadat copiosissimaque sua manu s<tr>ingat, ut tandem et sero, misere nos nobis defuisse perpendamus. At nolo iam hoc in argumento diutius persistere, scio enim, quam nihil hodie sit tutum proloqui, quamque cf. Adagia 334 Sub omni lapide scorpius dormit omni sub lapide (ut in proverbio est) dormiat scorpiocf. Adagia 334 Sub omni lapide scorpius dormit , sed haec fortassis apud te licuerunt.

Ex cf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 libelliscf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 , quos ad me misisti, unum misi ad dominum Willem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6)Gulielmum a WaleWillem de Waele (Gulielmus à Wala), Lord of Hansbeke, a prominent citizen of Ghent (ALLEN, 2, p. 6), alterum ad dominum Omaar van Edingen (Audomarus Edingus) (*ca. 1488 – †1540), clerk (griffarius) to the Council of Flanders (CE, vol. I, p. 420)scribamOmaar van Edingen (Audomarus Edingus) (*ca. 1488 – †1540), clerk (griffarius) to the Council of Flanders (CE, vol. I, p. 420), tertium ad Frans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis) praetorem summumFrans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis) , quartum mihi servavi. Fuit omnibus istis mea haec donatio, quinimo tua, multo gratissima, Frans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis)

Arendt Sturm (*ca. 1466 – †after 1546), he belonged to a patrician family, of which several members held offices in the city magistrate; he was Dantiscus' host when he stayed in Ghent in 1531; under-bailiff in Ghent (L'ESPINOY, p. 190)
utrumque praetoremFrans van der Gracht (François des Fosses, a Fossis)

Arendt Sturm (*ca. 1466 – †after 1546), he belonged to a patrician family, of which several members held offices in the city magistrate; he was Dantiscus' host when he stayed in Ghent in 1531; under-bailiff in Ghent (L'ESPINOY, p. 190)
salutavi diligenter tuis verbis, nec minus nymphas nostras Joozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551IodocamJoozijne, daughter of Arendt STURM (Iodoca), sister of Lyncken; married Philips van Overbeke, member of the Council of Flanders 1547-1551 ac Lyncken, daughter of Arendt STURM LivinamLyncken, daughter of Arendt STURM cum Iodoca, sister of Karel UUTENHOVE sororeIodoca, sister of Karel UUTENHOVE nostra, quae omnes multipliciter auctam salutem tibi reddunt.

Commendat se tibi quam officiosissime satyrus noster Iacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel UutenhoveRobbiusIacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel Uutenhove, qui has tibi reddet. Iacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel UutenhoveIuvenisIacobus Robbius Aldenardus a scribe, probably employed at the Council of Flanders, possibly also a secretary of Karel Uutenhove est utraque li<n>gua doctus ac mira modestia praeditus, mihique summa familiaritate coniunctus, quare hunc gratissimum tibi hospitem fore nihil dubito.

Ex tempore, ut vides, quarto Calend{i}as Decembres anno M D XXXI.