» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #472
Giovanni di PALO

Giovanni di Palo (†after 1536), at least from 1530 agent of Queen Bona Sforza in Naples (POCIECHA 4, p. 248, 284-285)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Giovanni di PALO

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1IDL 3527 Giovanni di PALO do Ioannes DANTISCUS, Naples, 1532-02-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1595, s. 383-386

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 17

Publikacje:
1AT 14 Nr 64, s. 112-113 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Chulmensi serenissimarum maiestatum [Poloniae] oratori di[gniss]imo, domino meo observandissimo

Apud caesarem

Reverendissime Domine.

Commendationem.

Illustrissima quondam mater serenissimae dominae reginae Poloniae tenebat inter alia feudalia in hoc regno territorium nominatum Monte Serico, quod est divisum et quaelibet pars habet suum nomen. In ipso territorio pasculabant pecudes et alia animalia et solvebant illustrissimae dominae ducissae et numquam iumentae imperiales in illo territorio pascula sum<ps>erunt tempore, quo vixit illustrissima ducissa.

Post eius mortem dictae imperiales iumentae intraverunt in illo territorio Montis Serici et acceperunt certam partem dicti territorii, quae appellatur Defensa Sancti Lorenczi, ubi est nemus, lignamina et rivus aquarum. Ceterae vero aliae partes dicti territorii non habent lignamina neque habent aquam, et si affectatores in dicto territorio ab officialibus serenissimae reginalis maiestatis volunt prendere ligna in illo nemore, custodes iumentarum caesaris prohibent et, si concedunt, volunt mercedem. Et tempore aestatis, quo iumentae praedictae non possunt permanere in illo territorio, custodes praedicti iumentarum affidant alia animalia in eorum utilitatem et sic laute pro eorum utilitate privant de dominio sua<e> maiesta<tis> reginalis.

In regia camera summarie factus fuit processus, et cum maxima mea importunitate sententia lata fuit, et est contra suam reginalem maiestatem, prout Vestra Dominatio poterit videre a copia, quam inter ha <n> c litteram ego mitto Dominationi Vestrae. Suae reginali maiestati est damnosum pasculum iumentarum caesaris quolibet anno mille et sescentum ducatos.

Poterit Dominatio Vestra intercedere cum caesare, ut illae iumentae non intrarent in illo territorio Montis Serici, ita ut non intrabant tempore, quo vivebat illustrissima domina ducissa. In hac mea littera erunt litterae magnifici et excellentis domini Ludovici Alifii.

Et Dominationi Vestrae me commendo.

Datae Neapoli, 9 Februarii 1532.

Totus Dominationis Vestrae servitor Ioannes de Palo

Teksty ze wzmianką o Giovanni di PALO

Results found: 5 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL  513 Jan LEWICKI do Ioannes DANTISCUS, Venice, 1530-07-12
2IDL  562 Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1530-11-04
3IDL  668 Lodovico ALIFIO do Ioannes DANTISCUS, Bari, 1531-08-12
4IDL  761 Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1532-03-02
5IDL  765 Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1532-03-22