» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #259
Stanisław CYPSER

Stanisław Cypser (Stanisław Zipser) (*before 1489 – †1540), owner of a trading company with a factory in Antwerp, tradesman in zibeline for Henry VIII Tudor, courtier of Krzysztof Szydłowiecki, protector (as a Mayor of Cracow) of the German-language mass officiated in St. Mary's Church in Cracow; ennobled by Emperors Maximilian I and Charles V of Habsburg (1532 - confirmation by Sigismund I Jagiellon); 1522 Cracow councillor, at least in 1536 Mayor of Cracow (PSB 4, p. 129)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Stanisław CYPSER

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 4 + zaginionych: 0

1IDL 3710 Stanisław CYPSER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1531-07-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1595, s. 305-306

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 360

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Illustrissimo zu Christo domino domino Iohanni Dantisco, Dei gratia episcopo Culmensi, se[renissimi regis Poloniae] Sigissmu[ndi] secreta[io] ... ...simo

Hochwyrdiger unnd Genediger Her.

Ich hab von Ewer Genode eyn briff gekrigenn, den Ewer Genode mit szeyne eygen hanth geschrybenn hot. Ausz welhemm ich vernomen hab, dasz ich szulde kumen beyn Brussell mytt meyne czebell / unnd Ewer Herschafft vil myr Genode unnd günst bewyssenn unnd ewr hulffenn hab ich dy künde aldo verbiffenn, / dasz ich von Ewer Genode hach dankszam bin unnd vil ouh dankenn, dasz ich keynn Ewer Genode alz ligenn meynen herrnn vordinen vil, noch meyne hochsztenn vermügen, / sunder disse vohe kan ych niht kümen, den ich hab mich vasz szünderlich unnd eyrdeuts uff dem vege von czebell, dy sullenn disse vohe gewisz kümen. Alzo vil ych dy andre vohe gewisz bey Ewer Genode zu Brussell szeynn, / domit ich mih zu Ewer Herschafft Genode unnd günst vil beffollenn han etc.

Datum Andorff, den andernn tag im Iulio anno 1531 etc.

Postscript:

Bytte Ewer Genode volt vor den Henrih von Resse niht gedenkenn, dasz ich an Ewer Genode ummb dy czebel geschreybenn hab unnd vo niht under Ewer Genode vie volt doch imancz ffragen, ab kyesserlihe magestat solde kauffen sulhe excellente czeczell unnd myr eyn kleyn briffle dervon schreybenn keyn Andorffen.

Ewer Gnaden wiliger dyner Stenczell Czipßer manu propria

2IDL 3519 Stanisław CYPSER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1531-07-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 317- 320

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 360

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo Domino, domino Iohanni Dantisco Dei gratia episcopo Culmensi, serenissimi Sigismundi regis Poloniae etc. secretario et oratori dignissimo, domino meo gratiosissimo

Reverendissime Domine, domine mihi gratiosissime.

Post meorum servitiorum recommendationem.

Mitto Reverendissimae Dominationi Vestrae per praesentium ostensorem litteram sacrae reginalis maiestatis Poloniae, dominae nostrae, et litteram magnifici domini castellanni Cracoviensis, et alias duas litteras: unam a domino LLeuiczki, aliam a domino Nicolao Nipsczicz, aulico reginalis maiestatis, qui nunc erat orator Pragae apud divum regem Bohemmiae etc., prout Reverendissima Dominatio Vestra latius ex litteris istis intelliget. Etiam eidem nuntio commisi, quod nulli alteri has litteras dare debet, nisi Reverendissimae Dominationi Vestrae ad manus proprias, alias mihi eas versus Andorpiam reportare debet. Et ideo, si Reverendissimae Dominationi Vestrae istae litterae pervenerunt, rogo, dignetur mihi scribere, ut ego securus essem et scirem, quod hae litterae Reverendissimae Dominationis Vestrae ad manus pervenerunt et datae sunt. Etiam, Reverendissime Domine, portavi vel attuli mecum ex Polonia res pellificiarias, videlicet aliquas quadragenas sabellinos valde excellentissimos et ultra 40 guadragenae marderinos, lampardos, hermelinos et de scismis valde optimos. Si Reverendissima Dominatio Vestra cito esset apud caesaream maiestatem Bruselae et esset tum consilio Reverendissimae Dominationis Vestrae, ut cum istis rebus ad Bruselam venirem, mox veniam. Ac tamen sine consilio et voluntate Reverendissimae Dominationis Vestrae nihil facere volo. Ego in quibuscumque Reverendissimae Dominationi Vestrae servire possum, omnia ad mandata et placita facere volo, tamquam domino meo gratiosissimo. Cuius gratiae ac favoribus iterum atque iterum me commendo.

Datum Andorpiae, 20 die mensis Iullii anno 1531.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor Stanislaus Czipszer manu propria scripsit

3IDL 3712 Stanisław CYPSER do Ioannes DANTISCUS, [Antwerp?], 1531-07-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1595, s. 325-328

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in C <h> risto domino et domino Iohanni Dantisco, Dei gratia episcopo C[ul]mensi se[renissimi] [Sigis]mundi r[egis] secre[tario] ...dig[nissimo]

Hochwirdiger unnd Genediger Her.

Ich hab Ewer Genode dy briffe, ßo balde ich keyn Andorff quam, mit eynem bothenn gesant, welhem ich gebenn hab 12 stuwn unnd / hab Ewernn Genode dy briffe keyn Brüke geßant, / unnd hab ym beffellenn, her sulde mit ffleiß nach Ewernn Genode ffragen, unnd nymant sulde dy briffe geben, den Ewer Genode. / Alzo hot myr dy briffe wider brocht, / dornach hab ych eynen andernn bothenn mit den briffe keyn Brussell geschykt, hot myr ouch alzo vider bracht / unnd künde niht derffaren, recht vo Ewer Genode ver / biß daß disser Stenczell keyn Andorff kumen ist, / unnd hot myr von Ewer Genode gesagt, daß Ewer Genode czu Bruke, ader czu Genntt ist. / Szo schyke ich Ewer Genode dy briffe czußamen gebünden, den eyn von kynigin von Pollen yr genode, den andernn von krokeschen herrnn, unnd ouch von andernn herschofft, / unnd ouch eyn briff, den ich an Ewer Genode geschrybenn hab, balde alz ich keyn Andorff kumen bin. Ewer Genode sol voll auß meynen briffe vornemen meyn bytte unnd begere an Ewer Genode zu moll, vaß dy czebell angehett, bytte Ewer Genode ummb eyn entffertt.

Ouch, Genediger Her, disser Stenczell, der Ewer Herschafft dyner, gevest ist, hot myr gesagt, daß her kegen Ewer Genode unnd Ewernn Herschafft bruder eczwas gethon ßal habenn, daß her niht bilich thuen sulde, / daß her yczunt hoch klagt unnd bekentt, / unnd hot mich mit venende ognn gebethenn, ich ßulde Ewer Genode byttenn, volt yn denn czornn / unnd ßeyne unvornufft vorgebenn . Alzo ist an Ewer Genode meyn ffleysige unnd hoch bette, szo her an Ewer Genode mit meynen briffe quem, Ewer Genode volt ym daß ummb Gocz wil vorgebenn unnd ummb nye demütige bette unnd volt yn zu genode vyder annemen, den der armer geselle kan dy sprohe niht unnd veß niht, vy her ßal zu daß Pollen landt kumen. Ewer Genode vyrtt derffur den lonn von Gotte entffangenn unnd von ffrunden lewthen den lob unnd ich vil kegen Ewer Genode alz kegenn meynen herrenn alleczeyt viliklihen noch meyne hechsten vormügen vordinen.

Domit ich mich yn Ewer Genode vil beffollenn habenn.

Datum eyllent, am 26 Iulliüs anno 1531.

Ewer Genode williger diner Stanislaus Czypser manu propria

4IDL  681 Stanisław CYPSER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1531-09-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 177-178

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 399

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo in Christo Domino, domino Iohanni, Dei gratia episcopo Cul[mensi serenissimi Sigismundi] regis [Poloniae etc. secretario] et o[ratori] etc. etc.

Reverendissime Domine, domine gratiosissime.

Post meorum servitiorum recommendationem.

Mitto istum nuntium ad Reverendissimam Dominationem Vestram, quia in duobus vel tribus diebus post data volo ire Poloniam vel Cracoviam. Ideo, si Reverendissima Dominatio Vestra vult scribere regiae maiestati vel reginali maiestati vel magnifico domino castellano Cracoviensi, Reverendissima Dominatio Vestra scribat et mihi istas litteras per istum nuntium mittat. Et rogo, Reverendissima Dominatio Vestra scribat in litteris datam in vigilia vel in die Sanctae Crucis Exaltationis. Et si caesarea maiestas subscripsit se in mea littera, tunc rogo dignetur mihi etiam per praesentium ostensorem mittere. Si autem nondum littera est parata, tunc rogo Reverendissima Dominatio Vestra dignetur habere in memoria et eam litteram mihi mittere per dominum Rodolffum Gerssdorff, cubicularium regium.

Ego in quibuscumque Reverendissimae Dominationi Vestrae servire possum, omnia ad mandata et placita Reverendissimae Dominationis Vestrae facere volo tamquam domino meo gratiosissimo. Cuius gratiae ac favoribus iterum atque iterum me commendo.

Datum Andorpiae, nona die mensis Septembris anno 1531.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor Stanislaus Czipsser manu propria

Postscript:

Etiam, Reverendissime Domine, mitto domino Gerssdorff 20 florenos Rinenses, prout me Brussellae rogavit, ut sibi eos in mutuum darem, quia pecuniarum parum pro expensis haberet. Et mitto eos 20 florenos per praesentium ostensorem. Rogo, ut mihi mitteret litteram vel chirographum suum, quod talem pecuniam a me in mutuum accepit.

Teksty ze wzmianką o Stanisław CYPSER

Results found: 3 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL  626 Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1531-05-16
2IDL 1421 Ioannes DANTISCUS do Cornelis [DE SCHEPPER], Löbau (Lubawa), 1536-02-24
3IDL 4137 Ioannes DANTISCUS do [Elbing Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-09-15