» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #157
Giovanni Andrea de VALENTINIS

Giovanni Andrea de Valentinis (*ca. 1495 – †1547), 1518-1520 court physician of cardinal d'Este; 1520 - of Queen of Poland Bona Sforza; 1523 plenipotentiary of Alfonso d'Este duke of Ferrara; 1523 canon of St. Idzi's Church; 1530 Sandomierz and Troki provost; 1531 Cracow canon; 1532 court physician of King Sigismund I Jagiellon; 1537(?) Płock canon; 1539-1546 parish priest at St. Florian's Church and in Wiskitki; ca. 1542 Cracow provost; 1546 Warsaw archdeacon; 1537 royal envoy to Italy (WYCZAŃSKI 1990, p. 269)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Giovanni Andrea de VALENTINIS

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL  542 Giovanni Andrea de VALENTINIS do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1530-09-08
            odebrano Augsburg, [1530]-10-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 247, s. 87-88

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 211
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 471

Publikacje:
1AT 12 Nr 278, s. 257 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 247, p. 88

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioanni Dantisco, episcopo Culmensi et serenissimi regis Poloniae oratori, patro paper damaged[oratori, patro]oratori, patro paper damagedno suo honorando paper damaged[orando]orando paper damaged

In curia caesaris

BCz, 247, p. 87

Reverendissime domine, domine meus colende.

Quod tarde congratuler novis honorum accessionibus et incrementis Paternitatis Vestrae Reverendissimae, non est, quod argui written over ...... illegible...... illegibleii written over ... debeam, quandoquidem sera gratulatio reprehendi non solet. Sit igitur felix faustusque cum imprecatione maioris felicitatis iste episcopatus, qui pinguioris et dignioris praecursor esse possit.

Dominus Alexander de Pesentis Veronensis, contubernalis meus et mihi carissimus, Paternitatis Vestrae Reverendissimae vero obser(vantissi)mus or obser(vandissi)musobser(vantissi)musobser(vantissi)mus or obser(vandissi)mus et qui omni praeconio eius laudes ubique decantat, cupit eius intercessione obtinere apud caesaream maiestatem privilegia nobilitatis in eius personam, quam etsi ratione virtutum suarum copiosam habeat, ratione tamen quorundam statutorum regni, quae prohibent ad certas dignitates ascensum, optat, ut hoc obtinere possit. Pro cuius honesta petitione etiam ego pariter cum illo rogo Paternitatem Vestram Reverendissimam. Cui pro hoc officio et humanitate referre pro virili mea semper curabo et me eius gratiae plurimum commendo.

Data Cracoviae, octava Septembris M D XXX.

Eiusdem Paternitatis Vestrae Reverendissimae obser(vantissi)mus or obser(vandissi)musobser(vantissi)musobser(vantissi)mus or obser(vandissi)mus servitor Ioannes Andreas de Valentinis Sandomiriensis et Trocensis praepositus

2IDL  576 Giovanni Andrea de VALENTINIS do [Ioannes DANTISCUS], Cracow, 1531-01-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 67, k. 46

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 264

Publikacje:
1AT 13 Nr 10, s. 16-17 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB. D. 67, f. 46r

Reverendissime Domine, domine mi plurimum observande etc.

Quantum semper Paternitatis Vestrae Reverendissimae nomen coluerim et de ea, ubi necessitas expostulavit, bene praedicaverim, in reditu suo ad nos felici ex amicis intelligere poterit, ego autem silentio praetereo. Fuit et nunc non parvus rumor de Montis Serici negotio, cuius cognitionem delegavit caesar ad consilium collaterale. Persuasa tamen maiestas reginalis meis argumentis novit hanc cognitionem suscipiendam fore grato animo, velut postremis litteris suis written over ttss written over t suscipit.

Non male habeat Paternitas Vestra Reverendissima, quod eius maiestas reginalis non admisit dominum Fabianum ad episcopatum suum eiusque proventus reformandos componendosque, nam hisce diebus habet negotium cum quodam ms. quod(!) quodamquodam ms. quod(!) Haller in Prussia et in Rogosno, ad quae ambo idem Fabianus necessarius est nec obire causa angustiae temporis utrumque munus poterat.

De privilegio domini Alexandri, contubernalis mei, quod ut impetret, Paternitas Vestra Reverendissima operam suam pollicetur, ago maximas gratias hocque beneficium in me collatum cognoscam. Ipse mittet insignia suae domus, quibus superaddi ex caesareo munere aliquid poterit. Spero in reditu regio ex Piotrcovia eius maiestatem revocaturam Paternitatem Vestram Reverendissimam a tam longa legatione, quandoquidem AAWO, AB. D. 67, f. 46v maiestas reginalis affirmet et ego certo sciam regiam maiestatem nunc hidden by binding[nc]nc hidden by binding istic eam fovere potius, ut orator adsit suus his caesareis gestis, quam ut reginalis maiestatis res procuret. Quare bene speret hidden by binding[eret]eret hidden by binding Paternitas Vestra Reverendissima nec eam turbet, quod reginalis maiestas innuat velle hidden by binding[elle]elle hidden by binding percontari eam, donec traducatur disquisitio Montis Serici a con hidden by binding[on]on hidden by bindingsilio Neapolitano ad caesarem. Nam moderabitur hanc suam deli hidden by binding[i]i hidden by bindingberationem, super hoc autem si modo respondebitur, modestius hidden by binding[tius]tius hidden by binding scribat.

Ego me Paternitati Vestrae Reverendissimae plurimum commendo. Cui hidden by binding[i]i hidden by binding ago gratias de his in comitiis imperialibus gestis mihi trans hidden by binding[ans]ans hidden by bindingmissis.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracoviae, die VI Ianuarii MDXXXI.

Eiusdem Paternitatis Vestrae Reverendissimae servitor Ioannes Andreas de Valentinis hidden by binding[s]s hidden by binding Sandomiriensis Trocensisque praepositus

Teksty ze wzmianką o Giovanni Andrea de VALENTINIS

Results found: 8 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL  243 Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1525-04-25
2IDL 3459 Alessandro PESENTI do Ioannes DANTISCUS, [Cracow], [1531-01-06 or shortly after]
3IDL  792 Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1532-05-28
4IDL 1435 [Ioannes DANTISCUS] do [Mikołaj GRABIA?], Löbau (Lubawa), 1536-04-07
5IDL 4476 Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1537-04-07
6IDL 6192 Georg HEGEL do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1537-07-29
7IDL 2828 Kaspar HANNAU do Ioannes DANTISCUS, Rome, 1545-05-09
8IDL 2845 Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1545-07-10