» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #80
Andrea Matteo ACQUAVIVA

Andrea Matteo Acquaviva (Andrea Matteo d' Atri) (*1457 – †1529), Neapolitan nobleman and condottiere, 8th duke of Atri (1458-1529); friend of Duchess Isabella d'Aragona (mother of Queen Bona Sforza)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Andrea Matteo ACQUAVIVA

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1IDL  274 [Andrea Matteo ACQUAVIVA] do Ioannes DANTISCUS, Naples, 1525-11-14
            odebrano Toledo, [1525]-12-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: włoski, BCz, 243, s. 37-38

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 359

Publikacje:
1POCIECHA 2 s. 548-549 (ekscerpt)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 38

Al multo mag(nifi)co s(ign)or le(?) s(ign)or(?) imbasciatore da Polonia

BCz, 243, p. 37

Multo mag(nifi)co s(ign)or

Da Ioanuite de Constantinis homo mio ho inteso con quanto amore se monstra verso le cose mie et che un di parlandosen(e) in cort(e)(?) v(ostra) s(ignoria) ce fe bon tenore del che essa sum(m)am(en)te regratio: con pregarla che li piaczia tenerle ad core come proprie, ch(e) certo no(n) meno ne pot(ei) disponere p(er) sua virtu et farme certo in che posso compiacerli p(er) che me trovara sempre prompto in omne com(m)odo al honore de v(ostra) s(ignoria) alla quale me offero.

Neapoli, 14 nove(m)br(e) 1525.

D(i) v(ostra) s(ignoria) piu ch(e) suo el Duca d(i) Hatri

Teksty ze wzmianką o Andrea Matteo ACQUAVIVA

Results found: 1 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL  276 Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon, Toledo, 1526-01-10