» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #86
Hugo ANGELO

Hugo Angelo (Haug Engel) (*1515 – †1591), Augsburg bourgher, banker and financial agent of Emperor Charles V (Reinhard, p. 108-109)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Hugo ANGELO

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1IDL  323 Hugo ANGELO do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1538-06-03
            odebrano 1538-09-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, autograf, BCz, 307, s. 121-122
2kopia język: hiszpański, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1538, k. 16r-v
3regest z ekscerptami język: niemiecki, hiszpański, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 586

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

All muy Illustre y Reuerendissimo Señor, el señor don Juan de Curis Dantisco, obispo de Varmia etc.

Muy Illustre y Reuerendissimo Senor.

Por falta de my Señor primo miçer Anrique Eynger, que Dios ha lleuado deste mundo como Vuestra Señoria antes desta habera sabido, / sabiendo quan seruidor era de Vuestra Señoria y la verdadera afficion y buena voluntad, que tenia a las cosas que a Vuestra Señoria Reuerendissima tocaban, y por haber el seydo parte y enterçessor del casamiento de la señora su hija me attrebo a supplicar a Vuestra Señoria. / Pues los negocios por la diuina voluntad han habido este effectu, / ansi que el señor secretario con la dicha señora ha ya belado y casado a usu y costumbre de nuestra sancta madre eglesia, adonde estubieron presentes el señor Gaspar Vayler y / otros quatro allemanes de mi nacion muy honradas personas. /

Y por que el dicho señor secretario es muy honrada persona mucho my señor y amigo, / que meresce todo bien y honra y lo ha hecho en todo tan generosamente no dudo que la dicha señora. / Estará mejor tractada de lo que nadi<e> piensa y a la señora su madre ha casado tanbien que viue muy honestamente y pues de Vuestra Señoria se espera algun bien, / fabor, / y ayuda de costa, / como es de mucha rrazon que Vuestra Señoria lo haga, / yo de mi parte la supplico lo haga tanbien y tan generosamente como todos sus seruidores lo desseamos de veer, / sabiendo la liberalidad y la magnanimidad que con otros no tan seruidores de Vuestra Señoria, como el dicho señor secretario y su mujer son, / hasta agora y siempre era acostumbrado de usar. / Dexado a parte la rrazon que para ello ay y a Vuestra Señoria mas que a nadi<e> consta, / esto supplicamos todos los seruidores de Vuestra Señoria, y quando se offresca, que yo de mi parte lo pueda seruir a Vuestra Señoria, lo hare con muy entera voluntad.

Cuya muy Illustre y Reuerendissima persona nuestro Señor guarde y prospere y su casa acresçiente, como todos sus seruidores desseamos. /

De Valladolidt, al III de Junio 1538.

De Vuestra Reuerendisima Señoria muy cierto y humilde seruidor Hugo Angelo