» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #563
Hans ABSHAGEN

Hans ABSHAGEN

Osoby związane z Hans ABSHAGEN

Znaleziono: 1


Franz, servant of Hans ABSHAGEN

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Hans ABSHAGEN

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 5567 Hans ABSHAGEN do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-04-16
            odebrano 1537-04-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 45

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 439
2IDL 3989 Ioannes DANTISCUS do [Hans ABSHAGEN], Löbau (Lubawa), 1537-04-18


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 30r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern gunstigen grues zuvorann. / Ersamer, besonder lieber. /

Uns hot ewer geselle Franz, servant of Hans ABSHAGEN FranczFranz, servant of Hans ABSHAGEN Ewren cf. Hans ABSHAGEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1537-04-16, CIDTC IDL 5567briffcf. Hans ABSHAGEN to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1537-04-16, CIDTC IDL 5567 geantwurt, / daraus, / ouch von im, wir ewer maynung unsers korns halbnn vorstandenn. / Und dieweil wir euch von alter schulkuntschafft wegenn myth geneigtem willen zugethan, / hab wir unsermm bruderr Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)JorgennGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v), / dennn wir dissen tag in andren unsernn gescheften gen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League gefertiget, / darneben ouch unsermm ohmen Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)Simon HannowSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) , / der unser kornn furet, / befholen, / mit euch vor anderenn burgernn derhalben ein kouff anstellen und zu treffen, / das wir so gunstiger maynung uff ewer schreibenn / euch, / Gothe befholenn, / nicht habenn wolt vorhaltnn. /