Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Rössel Town Council
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 6 zachowanych: 5 + zaginionych: 1 1 | IDL 2254 | Rössel Town Council do Ioannes DANTISCUS, Rössel (Reszel), 1539-12-19 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 599-600
|
| | | 2 | IDL 7403 | Ioannes DANTISCUS do Rössel Town Council, Braunsberg (Braniewo), 1541-05-19 — 1541-06-09 List zaginiony | odebrano no data List zaginiony, mentioned in IDL 2369: ut novissime ex Braunsberg scripsi consulatui ... civitatis meae Ressel | | | 3 | IDL 5176 | Rössel Town Council do Ioannes DANTISCUS, Rössel (Reszel), 1542-03-10 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 69 + f. [1] missed in numbering after f. 73
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 405
|
| | | 4 | IDL 4847 | Ioannes DANTISCUS do Rössel Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-11-06 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, A 2, k. 53v-54r
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Literae ad ⌊senatum civitatis Ressel⌋ in caussa ⌊Lucae Helm⌋
Esz kompt czunn euch der erhaftige ⌊Lucas Helm⌋, gegenwertiger czeiger, mit seinem swoger ⌊Sebald Wartenberg⌋ / als anwalde der thugentsamenn frawenn ⌊Barbaren Wartenbergschenn⌋, / denen wir schriftlich bosiegelt unseren ofentlichen bovel an euch von wegen ⌊Georg Langerbeins⌋ nachgelassenen guttern, / die ihnen volgenn czulassenn mitgegebenn, also das diesulbenn gutter, / noch laut unsers bovelichs, bisz auf den vierdten pfenning, / ader den vierdten teil derselbtenn von euch thuen gevolget werdenn. / Welchs vierdte teil, wen esz von euch aufs fleisigste volkomlichenn eingenomen wirdt, / wollenn wir und thun das hiemit euch bevelenn, / das esz in gutte vorwarung, / damit das nicht vorrucket, / hingelegt, / basz auf weiteren, wo dasselbte den armen hingegebenn und vorordnet sol werdenn, unsere anczeigung. / Auch wollenn wir, das kegenwertige hirin vorwarte schrifte / noch mundtlichem geschenem von obgenanten ⌊anwaldenn⌋ vor euch bokentnus / und ihres machts brives uberwichung, / das ihr also von ihnen annemen werdet, / und des lauts und inhalts in ewer gerichts ader stadt buch vorczeichenn und einschreibenn lassenn. / Daran geschicht von euch unsern ernstlichenn bovelh und willen ein genugenn.
Datum aus unserm schlosz ⌊Heilsberg⌋, den 6 Nouembris 1545.
Copia inserta superioribus litteris et apud Sanctum Prodesium deposita.
Enclosure:
Vor uns hie vor gerichte seindt gestandenn / die vorsichtigenn ⌊Lucas Helm⌋ und ⌊Sebald Vartenberg⌋, / und haben in anwaldtsch... frauen ⌊Barbarae Vartenbergischenn⌋ gelobet und czugesagt / ... imands czu rechter czeit fuerkeme, der sich neher den sie czu den gelassenen gutteren ⌊Georg Langerbeins⌋, / die an unsern gnedigen herrn rechtlich gefallenn, / und ihn aus genadenn czugeeignet, mit rechte, wie sich das eigent und geburet, einsibben wurde, / welches gedachte anwalde im namen genanter frawen gethan. / Dem wollenn sie in dissen gerichtenn rechtlich antwurtenn, / bei einsetzung und vorpfendung ihrer gutter, / und weil dan die rechte czeit obgenant vorschinenn, / und ihn aus genadenn solche gutter czugeeigent, / wollen sie dennoch ⌊Lucas Holm⌋ und seinn ⌊swoger⌋ wie oben gemelt einem ideren vor unserm berichte czu antwurthenn schuldig sein, / das sie samptlich bei obengedachter ihrer gutter vorpfendung mit hantstreckung czugesagt und gelobet habenn.
| | 5 | IDL 108 | Rössel Town Council do [Ioannes DANTISCUS?], [Rössel (Reszel)], 1547-08-10 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1598, s. 385-392
|
| | | 6 | IDL 3302 | Ioannes DANTISCUS do Rössel Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-22 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 338r
| 2 | kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, A 2, k. 69r (t.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 511
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Unser genade zuvorann. Ersame, liebe getreuenn.
Ess hatt uns unser cantzler aus ewrem schreibenn an in borichtet / des unbillichenn vornemens, / so die erbnamen seliger ⌊Grabriel Kulken⌋ ⌊hausfrawenn⌋ / widder in geubet, / die erbschaft zu unrechten zeiten gefurdert, / und ihn an seinenn ehren vorletzt und geredt habenn, woran wir den nicht geringen misfallenn tragen, / das solcher geubter mutwil von euch ungestraft bliben, / sunder gedochte erbnamen darin umer fortfharnn lasset. Czudem haben wir auch genugsam eingenomen, / wie die teilung bass auf sein haus, darin ehr wonet, durch ⌊Gabriel Kulcken⌋ ist vorgestelt, / das sich den die erbnamen noch ihrem gefallen widder alle recht zusetzen und taxirenn understand[en], / und sich an dem, was von euch daruber erkant, / und wie das hauss ist geschatzet worden, nicht wollen genugen lassen. Derwegen bostetigenn wir und teilen kunftig ewer erkentnus / und wollen, das angezeigtes haus nicht hocher angeschlagen werde noch taxirt, / den wie ess von euch, / nemlich vor vierhundert marken, geschen ist, / und bovelen euch hiemit daruber also gehalten . Wo auch ferner die erbnamen sich mit gedochten ⌊Gabriel⌋ sunlich nicht wurden vortragen wellenn, ader aber erkeine andere irrung ihren von beidten teilen vorfille, / innen ernennen wir den wundte tag des zukomenden mondts Ianuarii, welchs sein wirdt der negst 1548-01-09⌊montag noch der Heiligen Drei Koninge tage1548-01-09⌋, alhie vor uns zu erscheinen , / do wir alsdan die sache wollen rechtlich vornemen, und unser erkentnus daruber erghen, / und den mutwillen nicht ungestraffet lassen, / welchs ihr also aus unserm bovelich beidten teilen werdet anzeigenn. Daran geschiht von euch unserer ernsten meinung ein genugen.
Datum aus unserm schloss ⌊Heilsberg⌋, den XXII Decembris MDXLVII.
| |
Teksty związane z Rössel Town Council
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 1 zachowanych: 1 + zaginionych: 0 1 | IDT 62 | Statement of Ioannes DANTISCUS concerning division of inheritance from Johan REISEN for his children Augustin and Ursule Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1539-07-17 | Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 78v (t.p.)
|
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wir, Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland⌊IoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland⌋ von Gots gnaden etc. thun kunt idermeniglich und nemlich eynem ersamenn rothe und erbernn gerichte der koniglichen stat Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ / das wir aus unser obersterr vormuntschafft unser Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌊svesterUrsula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann⌋ kindernn Augustin Reisen (Augustin Reisze), Dantiscus' relative, perhaps his nephew (a son of Ursula and Johann Reise) (NOWAK 1982, p. 45)⌊AugsteinAugustin Reisen (Augustin Reisze), Dantiscus' relative, perhaps his nephew (a son of Ursula and Johann Reise) (NOWAK 1982, p. 45)⌋ und Ursule Reisen Dantiscus' nephew, dauthgter of his sister Ursula von Höfen ⌊Ursulenn ResenUrsule Reisen Dantiscus' nephew, dauthgter of his sister Ursula von Höfen ⌋ / in zu irem erbteil das in von irem vater Johann Reisen husband of Dantiscus' sister Ursula⌊Hans ResenJohann Reisen husband of Dantiscus' sister Ursula⌋ selig zu kompt / zu teilenn und entphangenn zu vormunder haben gekoren und in krafft dis briffs seczen / ins erst iren grosvater den vorsichtig[en] Peter Reisen ⌊Peter ResePeter Reisen ⌋ / und unseren ohem Heinrich Schultze ⌊Heinrich Sch
o
u
lczennHeinrich Schultze ⌋ neben unserem svoger Zacharias Lehmann ⌊Zacharias LhemannZacharias Lehmann ⌋ / welchenn wir samptlich volkomne macht gebenn / als das jenige rechtlich oder sunlich zu handelnn vortragenn anzunemenn und zu entrichtenn / das gedoch... unseren svester kindernn von irs vaternn erbschafft und teilung zu kompt / oder allerleyweise zugehorenn mag / globende dis alles was so durch gedochte gesaczte von und vormunder rechtlich oder sunlich gethon und vorhandelt wirt / stet unnd fest in allen zukunfftigen zceiten zu haltenn lauts disses unsers offenenn brives mit unseren sigel hir undenn wissentlich besigelt. /
|
Teksty ze wzmianką o Rössel Town Council Results found: 2 IDL, 0 IDP, 2 IDT 1 | IDL 4895 | Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Braunsberg (Braniewo), 1541-05-29 | 2 | IDL 2457 | [Ioannes DANTISCUS] do [Samuel MACIEJOWSKI], [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1541-07-15 |
1 | IDT 593 | Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning LANGERBEIN’s inheritance Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1540-01-26 | 2 | IDT 135 | Mandate by Ioannes DANTISCUS concerning inheritance from escaped Rössel priest Georg LANGERBEIN Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1545-07-20 |
|