Liczba odwiedzin: 49
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #718
Georg von POLENTZ

Georg von Polentz (*1478 – †1550), the first Protestant bishop of Samland; private secretary of pope Julius II; 1516 Komtur in Königsberg; 1518 bishop of Samland (also after the secularization of bishopric in 1525); 1521-1523 administrator of Pomesania bishopric (ADB, Bd. 26, p. 382-385; ORACKI 1988, p. 85-86)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Georg von POLENTZ

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 18

zachowanych: 18 + zaginionych: 0

1IDL 4230 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1533-12-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 91, k. 88

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 436
2IDL 5588 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1536-04-07
            odebrano 1536-04-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 68, k. 56 + f. [1] missed in numbering after f. 56

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 205
3IDL 6046 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1536-07-08
            odebrano 1536-07-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 65 + f. [1] missed in numbering after f. 65

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 260
4IDL 1494 Ioannes DANTISCUS do Georg von POLENTZ, Löbau (Lubawa), 1536, July [9 or shortly after]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 119 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 119 (b.p.)

Unsern fruntlichn grues und dienst mit aller seligheit wunschung zuvoran(n). Hochwirdiger in Goth, gunstiger, liber her(r) und {nack written over hhkk written over hbar}. /

E(wer) L(ieb) cf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046schreibencf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046 mit den zceitungen(n) hab wir fast gern(n) gelesen , / dar aus wir spuren E(wer) L(ieb) sunderlich freuntlich gemuet gen uns / und, das selbtige wir superinscribedwirwir superinscribed zu grossem dancke an nhemen(n) / mit gleic written over sscc written over shmessigem(m) erbitten(n), uns superinscribedunsuns superinscribed E(wer) L(ieb) zu willen und wolgefallen(n) und in aller {nackparlicher} freuntschafft zu halten / etc. / Und so wir dergleichen / von czeitungen(n), / der wir alle stunden aus vil ortern(n) sein warten(n), / etwas uberkomen(n), / wolle wir sie E(wer) L(ieb) mit den ersten(n) nicht bergen(n). /

Was den Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of Yorkkonig von EngellandHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York und sein uncristlich wesen belangt, / ist im ergang(en), / wie im liede gesung(en) wirt / und noch so grosser liebe kompt gros hercze leidt. / Es wirt gesagt, / das die sein Anne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheadedbeyslefferinAnne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheaded, / die er negst hot lossen enthoupten, / sein tochter sey gewest / und disse sey ouch sein tochter im eebruche geczeuget, die er iczt wider zur written over mmrr written over m Jane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VIbetgesellinJane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VI genomen(n). / Sein endt, / das nicht weit ist, / wirts alles mit bring(en). / Got ist langmuttig, / und darnoch ein scharffer beczaler(r).

Was E(wer) L(ieb) cf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046schreibtcf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046 vor unsern Urban underthanUrban seines wife of URBAN weibswife of URBAN halben, / ist in unser wissenheit nicht komen(n). / Und dieweil uns sunst solche unluste gancz widerig, / wollen wir uns der geburig, / so solchs vor uns kompt, und E(wer) L(ieb) vorschrifft noch halten. / Ou written over GnedGnedOuOu written over Gnedch wor wir sunst E(wer) L(ieb) vil fruntlichlichn {nackparlichn} willn und wolgefallen wissen zu erczegen(n), / sein w written over vvww written over vir erbottig und willig. /

5IDL 6045 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1536-08-16
            odebrano 1536-08-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 76

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 295
6IDL 4495 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1537-08-06
            odebrano 1537-08-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 36 + f. [1] missed in numbering after f. 36

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 530
7IDL 6082 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1537-10-12
            odebrano 1537-10-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 125

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 615
8IDL 5536 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1537-10-15
            odebrano 1537-10-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 132

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 619
9IDL 5540 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1537-10-16
            odebrano 1537-10-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 139-140

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 619
10IDL 1808 [Ioannes DANTISCUS] do [Georg von POLENTZ?], Löbau (Lubawa), 1537-11-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 312 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 312 (t.p.)

Unsern(n) freuntlichn grues, willige dienst und alles guts zuvoran. / Hochwirdig(e)r in Goth, gunstiger paper damaged[er]er paper damaged, lieb(e)r h(e)r und nachpar(r). /

Dieweil wirs da vor hal[...] paper damaged[...][...] paper damaged, das wir aus sunderer zcwischen uns freuntschaft paper damaged[ft]ft paper damaged nicht in allem geteilt sein, / hab wir gern(n) uff genomen(n), / wie wol unsers achtens unnoth / E(wer) Lieb zcwene geladen(n) wagen(n) / mit uffentliche[m(m)] paper damaged[uffentlichem(m) paper damaged[m(m)]m(m) paper damaged]uffentliche[m(m)] paper damaged unserem(m) brive zuvorschreiben(n) / mit erbittung paper damaged[g]g paper damaged willig zu sein, wor(r) wir sunst E(wer) L(ieb), / die wir Gothe in sein gnad befelen(n), / mugen(n) freuntli paper damaged[i]i paper damagedchen wolgefallen(n) thun. /

11IDL 5906 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Schönberg , 1538-01-25
            odebrano 1538-01-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 13 + f. [2] missed in numbering after f. 14
12IDL 4201 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Königsberg, 1538-08-29
            odebrano 1538-08-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 573-574
13IDL 5597 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1539-05-24
            odebrano 1539-05-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 68, k. 77 + f. [1] missed in numbering after f. 77

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 84
14IDL 4202 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1539-07-21
            odebrano 1539-07-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 575-576
15IDL 4108 [Ioannes DANTISCUS] do [Georg von POLENTZ], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 76r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 76r (b.p.)

Hochwirdig(e)r in Got gelipter h(e)r und freundt. /

Wir sein bericht, das unser etwan pfarrer der newstat Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League, der lesterliche mensch, Ambrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33)Ambrosi(us) FeyrobentAmbrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33) offentlich gepredigt, das im heilig(en) sacrament, / dar in ... illegible...... illegible die Roman Catholic Church cristliche kirchRoman Catholic Church festiglich geloubt zu sein den(n) woren(n) und lebendigen leichnam Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentIh(es)u Chr(ist)iJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament, / nichts anders sey dan brot / und brot bleibe mit andren(n) etc. blasphemischen(n) und vorachtlichn(n) ... illegible...... illegible worten(n). / Derweg(en) Ambrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33)erAmbrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33) sich vor uns zugestellen(n) bey treu und ehre vor eim(m) Elbing Town Council ersamen(n) rot zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingeElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbing Town Council vorbund(en) / und so trew und ehr schantlich nochgelossen, / an E(wer) L(iebe) vor ein caplan begeben(n), / den E(wer) L(iebe) angenomen(n) und, was er vorschulde und gutter vorlossen, gefurdert, / des wir uns nicht wenig thun wundern. Hiruff losse wir E(wer) L(iebe) wissen(n), / das wir al das jenige, was der teuflichsse Ambrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33)menschAmbrosius Feyerobent (Ambrosius Feierabend) (*ca. 1490 – †after 1543), Lutheran preacher; in his sermons he denied the real presence of Christ in the Eucharist. In 1539 Dantiscus demanded his arrest; until 1539 parish priest of the Three Kings' Church in the New Town of Elbing (Nowe Miasto Elbląg) (WAŁDOCH, p. 33) vorlossen aus unser auctoritet zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League behem(m)et habn(n) und vorspert, / wil er das habn(n), / das er sich superinscribed in place of crossed-out zuzu sich sich superinscribed in place of crossed-out zu uns gestelle. / Im sol recht geschen(n). Dis hab wir E(wer) L(iebe) fruntlicher weis nicht mug(en) bergen(n).

16IDL 4203 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1541-12-14
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-12-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 577-580
17IDL 4204 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1542-01-15
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-01-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 581-584
18IDL 4616 Georg von POLENTZ do Ioannes DANTISCUS, Balga, 1545-07-21
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-07-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 66-68

Teksty ze wzmianką o Georg von POLENTZ

Results found: 8 IDL, 0 IDP, 1 IDT

1IDL  295 Jan Benedyktowicz SOLFA do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1526-07-06
2IDL 5388 Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1532-10-29
3IDL  862 Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI, Löbau (Lubawa), 1532-12-03
4IDL  871 Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon, Löbau (Lubawa), 1532-12-29
5IDL 4110 Ioannes DANTISCUS do Elbing Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-23
6IDL 4960 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Königsberg, 1539-08-15
7IDL 5233 Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-01-31
8IDL 3395 Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-01
1 IDT  102 Instruction of Ioannes DANTISCUS for Georg von HÖFEN, envoy to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1539-07-25