» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Poem #93

Epitaphium Ioannis Dantisci 1
written 1548 first edition 1679

Early printed source materials:
1HARTKNOCH 1679 No. I, p. 219 (in extenso)
2KRETZMER p. 109 (in extenso)
3TRETER p. 109 (in extenso)
4HARTKNOCH 1686 No. I, p. 157 (in extenso)
5DANTISCUS 1693 (Epitaphium, quod sibi, si quod humanitus evenerit, ascribi iussit anno MDXLVII, obiit anno MDXLVIII Sabbato in vigilia Simonis et Judae, XXVII Octobris inter V. et VI. horam aetatis suae LXIII minus IIII diebus) p. [11-12] (in extenso)
6CHARITIUS 1715 No. 1, p. 35 (in extenso)
7SEILER 1723 Leben (Epitaphium, quod sibi, si quod humanitus evenerit, adscribi iussit Johannes Dantiscus A. M.D.XLVII) p. 246-247 (in extenso)
8SEILER 1723 Vitae (Epitaphium quod sibi, si quid humanitus evenerit, ascribi jussit anno M. D. XLVII. Obiit anno M. D. XLVIII. Sabbato in vigilia Simonis et Judae XXVII Octob. inter V. et VI. horam, aetatis suae LXIII. minus IIII. dieb.) p. 232-233 (in extenso)
9Nachricht (Epitaphium, quod sibi, si quod humanitus evenerit, adscribi iussit Johannes Dantiscus Anno M.D.XLVII.) p. 13 (in extenso)
10DANTISCUS 1764 (Ioannis Dantisci Epitaphium ab ipso scriptum paullo ante mortem) p. 177 (in extenso)

Prints:
1NIESIECKI 3 p. 311 (in extenso; Polish translation, Ignacy KRASICKI)
2WISZNIEWSKI 1844 p. 242 (in extenso)
3KONDRATOWICZ 1872 (Nagrobek samemu sobie) No. 4, p. 339-340 (Polish translation, Władysław SYROKOMLA)
4PDE 17/11 (Epitaphium quod sibi, si quid humanitus evenerit, ascribi jussit anno M. D. XLVII. Obiit anno M. D. XLVIII. Sabbato in vigilia Simonis et Judae XXVII Octob. inter V. et VI. horam, aetatis suae LXIII. minus IIII. diebus) p. 128 (in extenso)
5DANTISCUS 1938 (Nagrobek sobie samemu na krótko przed śmiercią napisany) No. 25. 1, p. 211-212 (Polish translation, Jan Michał HARHALA)
6Dantisci Carmina (Epitaphia Ioannis Dantisci) No. 50. 1, p. 301-302
7Antologia 1985 (Epitafia Jana Dantyszka) No. 1, p. 239 (Polish translation, Edwin JĘDRKIEWICZ)
8DANTISCUS 1973, 1987 (Epitaphia Ioannis Dantisci / Epitafia Jana Dantyszka) No. 1, p. 134-135 (in extenso; Polish translation, Anna KAMIEŃSKA)
9ÁLVAREZ Alderete p. 405, footnote 71 (in extenso; excerpt in Spanish translation)
10OESTERREICH p. 79 (Polish translation, Julian WOJTKOWSKI)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Iam sexaginta coeunt et tres simul anni,
Hactenus a superis quod mihi vita datur,
Quam climactericum contingere sentio tempus;
Ultimus hoc multis terminus esse solet.
Intra quod si forte Deus migrare iubebit,
Qui fuerim, paucis ista notata dabunt,
Aula diu tenuit me regia, misit ad orbis
Primores, erat hinc infula dupla mihi.
Corpus habet tandem nunc terra; quiete fruatur
Spiritus aetheria, quae sine fine beat!
Hoc, quisquis transis, mihi quaeso precare, viator,
Ut tibi posteritas inde precetur idem!