Liczba odwiedzin: 16
» Źródła
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 5819 Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council, Vilnius, 1514-11-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, autograf, APG, 300, D/ 5, Nr 789
2kopia język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8239 (TK 1), part 1, pominięty w numeracji, k. [1 after f. 139]

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 61

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Denn nhamhaftigem hern borgermeister und radtman der koniglichen stadt Danczke, / mynenn gunstignn hernn.

Is unt.villigenn denst / unnd wesz ik goedes vormach. Ersame, nhamhaftige herennn. /

Vor etlikennn dagennn hebbe ik in mynerr szakennn myt Dirrig Falken / an Iwe Erbarkeit en koniglik mandath gsant, / up dat de dagentszame frwe Lukesz vannn Telghenn nhagelatene / myne medder ere solt, / dat myt mynerr szakennn nichts hefft / sey were an... de upsettunge der hundert marcen / tho vorkopennn / hebbe ik verstandennn / beth her nen antworth kannn erlangennn / unnd ik newen ehrr / wolde dith szo koniglicher maiestet geklaget hebbennn, / sunder als ik Iwer Erbarkeit landtman mherr geneget sy, / wo ok billich Iwr Erbarkeit by koniglikem have tho fordrennn, / dan klachte tho förennn, / als ik denne dith etlik mal bewiszet / hebbe vannn erstennn wolt by iw erfarennn / uth wath orszake myner medder solken schade thogedrevennn wǎt wannn mynennn wegen, / szo dach myne szake nach henget yn koniglicher maiestet erkentnissze. / Bidde hirummbe / enczwer wollet myne medderr van der hundertt marcen vorbuntnissze losz latennn, / dat sze ehrr solt ane widerenn schadennn vorkopennn machte / adde my myt dennn erstennn latennn witennn, / worummb koniglikennn [m]andat nicht genoch mach geschennn. / Hir inne, / szo sik kegennn my bewiszennn, / dat ik Iwer Erbarkeit fruntschaft unnd guttliche tho negunge mochte erkennennn, / das mede ny my iw unnd allenn iwennn szakennn vorplichter makennn. Ik bin ummers by iw erwasszennn unnd in der erstennn jagenth getagennn. / Latet dennn frembdennn, de my villichte by iw vorfolgennn, nicht szo grothe gewolt alssze beth her gehath hebbennn. Ik mach Iwer Erbarkeit ok nach wal szo notte wartennn / alsz de, / de grot by iw gehort sin. / Wat hie nwerr tydinge sin, / wart Martennn, iw vlitige diner, Iwer Erbarkeit klerliker seggennn. / Levet alsampt tho langennn tidennn feisth unnd gesunt. /

Datum tho der Wille dennn negstennn sundach nha sunte Martennn annno XV-c und XIIII.

Ioannes Flachsbin[der], koniglicher maiestet notarius.

2IDL 6246 Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council, s.l., [1511 — 1514?]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, autograf, APG, 300, D/ 4, Nr 550
2kopia język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8240 (TK 2), k. 27r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8239 (TK 1), part 2, k. 3

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Ersame hernn. /

Wat ik im jungsten Iwer Erbarkeit myne szake betreffende vortelde , / dar tho itzunder gschreven, / bidde guttlig upthonemen / und nicht mhenen, dat uth erkenem umnode, / sunderr up dat myne szake klarer tho erkennen worde. / Derhalven is myne vlitige bede, szo wollet in myne szake shen, / alsze de apenbar rechte mede bringennn, / der ik my by have und rechtwetenen luden, dep genoch bfraget, angenamen hebbe, / unnd is klarlig am dage, / dat myne medder hier ther stede / mit al eren vorfaren oldrnn bet her erlig gewanet. / Hefft sik möten besibben nha rechte mit erem ede, / dat wal were nha gebleven, / dem szo gschen, / sik nha der stat gerechtigheit geholden. / De im negsten sik bsibbet, is de negste tho allen göderennn, / is myne medder mechtig vor des vorsterven kindes grotmader gedelet, / wesende im andren grad des geblödes, / und Dirrig Falke, de nha allem rechte tho den nhagelaten erfe nichten hefft mit sinem broder / vör vaderbröder, / im drudden grad. / Volghen der halven sulke nhableven göder / nha allennn apenbarennn rechtnn / myner medder, der grotmoder, / und ken des Dirrig Falken myt synem broder / vaderbrödernnn / ut probatur, d. she consequens, / et in a....t / defuncto / quando superest aliquis ex ascendentibus cum patruis defuncti / vel ulterioribus in gradu tunc hic semper ascendentes preferri in totum, / uth welkennn rechtennn myne gerechticheit apenbar is, / und up dat she vor Iwer Erbarkeit clarer sie, / geve ik dit ingeslaten ordel uth dem obersten meidenbergeschen rechte der kronen tho Palennn nha billicheit, / als vortelt, / ervorven. / Bidde my wollet dar by beholen, / up dat disse sake nicht vithlopiger werde. / Ik vormem genczlig by myner gerechtigheit tho bliven, / und hape ik Iwe Erbarkeit dat tho wart geven, / welke ik fruntlig bidde, disse myne schrifft güttlig tho vorsteen, / und my in disser shakennn nicht langhe vorthen, / wil ik vordenennn.

Ioannes Flasbinnder