Liczba odwiedzin: 1713
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 4

zachowanych: 3 + zaginionych: 1

1IDL 6188 [Ioannes DANTISCUS?] do [Fabian von LUSIAN (LUZJAŃSKI)?], s.l., [1520, before February 21?]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D.110, k. 24r-25v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Licet rarius Dominationi Vestrae Reverendissimae scribo, tamen fortunae et bono nomini Dominationis Vestrae Reverendissimae saepissime inservio, ita quod magnificus dominus Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)palatinus CulmensisJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) libere potest uti servitute mea amicabili sicut cf. VLG. Lc 11.3 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. pane cotidiano.cf. VLG. Lc 11.3 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Cum quo hodie, dum multa disser{i}ti, divisimus inter nos materiam ad Vestram Dominationem Reverendissimam scribendi. Scit autem Vestra Dominatio Reverendissima statum exercituum regiorum, quibus in subsidium septimana proxima venient quingenti equites bene armati et viri delecti, qui iam sunt in itinere circa Bratian, castle on the left bank of the Drwęca river in the Kulm region, 2 km N of Nowe Miasto Lubawskie, castle built by the Teutonic Knights in 1343-1359, fell in disrepair in 19th century; today a villageBrathianBratian, castle on the left bank of the Drwęca river in the Kulm region, 2 km N of Nowe Miasto Lubawskie, castle built by the Teutonic Knights in 1343-1359, fell in disrepair in 19th century; today a village. Hodie etiam expeditus est vir magnae auctoritatis et potentiae dominus ex MoraviaMoraviaMoravia Jan ze Žerotína (Siroczinski), nobleman from Moravia (Józef Szujski, Dzieje polski podlug ostatnich badan spisane: Jagiellonowie, Tom 2, p. 191)SiroczinskiJan ze Žerotína (Siroczinski), nobleman from Moravia (Józef Szujski, Dzieje polski podlug ostatnich badan spisane: Jagiellonowie, Tom 2, p. 191), qui collegit pro pecuniis regiis mille equites et totidem pedites, viros inter multa milia electissimos et rerum bellicarum peritissimos, cum quibus, ut quanto celerius in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiamPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland adveniat, diei et nocti non parcendo velocissime revertitur in MoraviaMoraviamMoravia. Pro carnisprivio quidam miles strenuus Dwuski DwuskiDwuski cum trecentis equitibus gravis armaturae electioribus hic adveniet, advenient et mille pedites armati ex Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central EuropeBoemiaBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe, qui iam sunt in itinere.

Bombardae regiae adeo sunt magnae, ut quamlibet illarum trahunt viginti quattuor equi. Et cras habebunt nocturnum in Kiesczie or KwsczieKiesczieKiesczie or Kwsczie Kuyavia (Cuiavia, Kujawy)CuiaviaeKuyavia (Cuiavia, Kujawy), sabbato vel die Solis proximo hic advenient. Et iam obstinati domini Almani, gustabunt grana ferrea dura Polonica. AAWO, AB, D.110, f. 24v Ille strenuus miles dominus Jakub Secygniewski (†1530), royal courtier, military commander, follower of John Zápolya; 1494-ca. 1530 Cracow burgrave; 1513 royal envoy to Moldavia; 1519 - to Constantinople (where obtained an extension of the truce for three years); 1520 commander of Polish forces in Ermland; 1521 commander-in-chief of mercenary troops in Prussia; 1529 envoy of John Zápolya to the diet of Piotrków; 1530 - to Cracow (PSB 36/1, p. 122-125)SeczignewskiJakub Secygniewski (†1530), royal courtier, military commander, follower of John Zápolya; 1494-ca. 1530 Cracow burgrave; 1513 royal envoy to Moldavia; 1519 - to Constantinople (where obtained an extension of the truce for three years); 1520 commander of Polish forces in Ermland; 1521 commander-in-chief of mercenary troops in Prussia; 1529 envoy of John Zápolya to the diet of Piotrków; 1530 - to Cracow (PSB 36/1, p. 122-125), qui nuper orator regius ex Ottoman Empire (Turkey, Turcia)TurciaOttoman Empire (Turkey, Turcia) redibat, audito hoc bello multos milites paganos, qui in campis hidden by binding[is]is hidden by binding vastis agunt vitam, allocutus est, ut ipsi consenserunt venire in adiutorio Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimo regi nostroSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, pro quibus expeditus fuit et iam est cum eis in itinere. Qui etiam, ut sunt semper omnibus diebus vitae suae belligeri, ita veloces procedunt ad pugnam, qui sunt in numero non exiguo.

In regnis Hungary (Kingdom of Hungary)HungariaeHungary (Kingdom of Hungary), Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central EuropeBoemiaeBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe et eorum provinciis publico edicto regio proclamatum et interdictum est, ne quis sub vitae et honoris ac bonorum superinscribedac bonorumac bonorum superinscribed privatione ullo pacto audeat magistro Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland contra serenissimum regem et Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregem PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria servire, quinimmo eadem proclamatione auctoritate regia publice et saepius mandatur, ut omnes exsurgant et habeant arma parata profecturi contra magistrum Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland et eius auxiliatores, dum tempus et locus designatus fiunt etc. In Muscovy (Grand Duchy of Muscovy, Moscovia)MoskoviaMuscovy (Grand Duchy of Muscovy, Moscovia) magnum et ingens discidium ortum inter Vasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologueducem Muscovy (Grand Duchy of Muscovy, Moscovia)MoskoviaeMuscovy (Grand Duchy of Muscovy, Moscovia)Vasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologue et Andrey Ivanovich Rurikid (*1490 – †1537), son of Ivan IV Grand Duke of Muscovy, and brother of Vasily III; imprisoned by Grand Duchess Elena Glinskaya in 1537, died in prison in the same year; duke of Starica (PAWŁOW, p. 41-42)eius fratrem germanumAndrey Ivanovich Rurikid (*1490 – †1537), son of Ivan IV Grand Duke of Muscovy, and brother of Vasily III; imprisoned by Grand Duchess Elena Glinskaya in 1537, died in prison in the same year; duke of Starica (PAWŁOW, p. 41-42), quem plures proceres et magna multitudo sequitur contra Vasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologuesuum principemVasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologue. Sicque plurima castra occupat, in dies auget vires suas. Idque facit et Vasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologuedux The Muscovites (Moscovians, Mosci) MoscorumThe Muscovites (Moscovians, Mosci) Vasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologue , quos potest, retrahit AAWO, AB, D.110, f. 25r a Andrey Ivanovich Rurikid (*1490 – †1537), son of Ivan IV Grand Duke of Muscovy, and brother of Vasily III; imprisoned by Grand Duchess Elena Glinskaya in 1537, died in prison in the same year; duke of Starica (PAWŁOW, p. 41-42)fratreAndrey Ivanovich Rurikid (*1490 – †1537), son of Ivan IV Grand Duke of Muscovy, and brother of Vasily III; imprisoned by Grand Duchess Elena Glinskaya in 1537, died in prison in the same year; duke of Starica (PAWŁOW, p. 41-42) et coniungit sibi ipsi, ut non nisi crudele bellum inter eos speratur. Nec desunt, qui addunt ad ignem ardentem sicca ligna.

Mehmed I Giray the Great (*1465 – †1523), khan of the Crimean Khanate (1515–1523); son of Meñli I GirayImperatoris TartarorumMehmed I Giray the Great (*1465 – †1523), khan of the Crimean Khanate (1515–1523); son of Meñli I Giray magnus orator quadraginta equitibus stipatus veniet hic proxima septimana et ipse fert talia, quae multum proficient ad hoc bellum. Ad quod movebimus et Acheron, river in Epirus, NW Greece, It flows into the Ionian Sea in Ammoudia, near Parga. In ancient Greek mythology - the river of pain, and was one of the five rivers of the Greek underworldAccheruntemAcheron, river in Epirus, NW Greece, It flows into the Ionian Sea in Ammoudia, near Parga. In ancient Greek mythology - the river of pain, and was one of the five rivers of the Greek underworld, ut saltem post centum annos concludamus in Dei adiutorio hos dominos Almanos, qui fidem sanctam opprimere non verentur, pro qua Christus dominus sanctissimae virginis filius per manus nostras pugnabit et hos corripiet, qui causam et materiam dederunt tam atrocis Christiani belli. Dominus probably Rafał Leszczyński (†1527), diplomat, studied in Padua; secretary of Sigismund Jagiellon as duke of Głogów; 1509 starosta of Człuchów; 1507-1520 royal secretary; 1510 canon of Poznań; 1512 - of Gniezno; 1518 - of Cracow; 1518 castellan of Ląd; 1520 bishop of Przemyśl; 1522 - of Płock; 1507, 1508, 1512, 1513, 1514 royal envoy to the Estates and town of Prussia; 1507, 1511, 1516 - to the Teutonic Order; 1509, 1514, 1515, 1517, 1518 - to the emperor; 1509, 1515 - to Venice and Rome; 1511, 1519 - to the Roman Empire; 1517 - to Western Pomerania (WYCZAŃSKI 1990, p. 257; Urzędnicy 1/2)Raphaelprobably Rafał Leszczyński (†1527), diplomat, studied in Padua; secretary of Sigismund Jagiellon as duke of Głogów; 1509 starosta of Człuchów; 1507-1520 royal secretary; 1510 canon of Poznań; 1512 - of Gniezno; 1518 - of Cracow; 1518 castellan of Ląd; 1520 bishop of Przemyśl; 1522 - of Płock; 1507, 1508, 1512, 1513, 1514 royal envoy to the Estates and town of Prussia; 1507, 1511, 1516 - to the Teutonic Order; 1509, 1514, 1515, 1517, 1518 - to the emperor; 1509, 1515 - to Venice and Rome; 1511, 1519 - to the Roman Empire; 1517 - to Western Pomerania (WYCZAŃSKI 1990, p. 257; Urzędnicy 1/2) ex legatione sua magnam commoditatem attulit ad huius hostis perpetuam exterminationem, ut dum nobiscum gens ista vivere noluit, in Dei nomine incolat et veniat in regionibus suis et nos cum his, qui nobiscum manere volunt, et libenter et benigne manebimus. Scribitur ex variis partibus, quod iterum atrocius consurgit Christianum bellum. Rex France (Gallia, Francia), the kingdomFranciaeFrance (Gallia, Francia), the kingdom dicitur in varia regna et dominia sibi confoederata misisse magnas auri summas, pro quibus colligit undecumque et quascumque potest gentes, AAWO, AB, D.110, f. 25v ita quod dicitur conscripsisse centum et XX milia hominum armigerorum et adhuc, undecumque potest, colligit contra modernum electum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileimperatorem RomanorumCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile. Qui etiam studiosius colligit etiam gentes atque non bonam fert gratiam in dominum marchionem Ioachim, qui Gallicas fovere ausus est partes hidden by binding[s]s hidden by binding.

Dominus Deus, et illud et istud bellum reducat hidden by binding[t]t hidden by binding ad pacem, ut dum nostrum hostem pridem serenissimo regi et inclito Poland (Kingdom of Poland, Polonia)regno PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) subesse procuret et pacifice cedat et perpetuo recedat, nos enim fundo nostro facimus et non neglegi hidden by binding[gi]gi hidden by bindingmus facere laudem domino Deo et eius matri hidden by binding[ri]ri hidden by binding, sanctissimae virgini Mariae. Pro cuius nominis et fidei hidden by binding[dei]dei hidden by binding amplitudine potius cum paganis, quam Christianis hidden by binding[s]s hidden by binding dominis Almanis pugnare non intermittimus et continuam pugnam gerimus.

Reverendissimus dominus Erazm Ciołek (*1474 – †1522), Polish humanist, diplomat, patron of the arts and orator; 1503-1522 Bishop of Płock (PSB 4, p. 81-82)episcopus PlocensisErazm Ciołek (*1474 – †1522), Polish humanist, diplomat, patron of the arts and orator; 1503-1522 Bishop of Płock (PSB 4, p. 81-82), qua auctoritate praevalet apud Holy See (Sedes Apostolica) sanctam sedem apostolicamHoly See (Sedes Apostolica) , Dominatio Vestra Reverendissima non ignorat. Qui etiam illic fovet regias partes, ut non deficient ab illa Holy See (Sedes Apostolica) sancta sedeHoly See (Sedes Apostolica) debita auxilia contra obstinatum et inoboedientem subditum principem. Valde peto, ex animo consulo, Dominatio Vestra Reverendissima ad hoc exhibeat omnes vires suas, ut hostis statum perquirat et saepius Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, ut solet, et optime scit prudenter scribat, quoniam Dominationis Vestrae Reverendissimae scripta prudentissima censentur et libenter audiuntur. Ideo utiquam

2IDL 5820 Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council, Thorn (Toruń), 1520-05-03


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, autograf, APG, 300, D/ 6, Nr 456

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 142-143

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG 300, D 6, 456, p. 2

Nhamhafftigen(n), ersamen(n) Gdańsk Town Council borgermeister un(n)d [...] paper damaged[...][...] paper damagedann(n), / der komelikenn(n) [...] paper damaged[...][...] paper damaged DanczkeGdańsk Town Council my(ne)m gunstig(en) [...] paper damaged[...][...] paper damagednn(n) und lantlud(en).

APG 300, D 6, 456, p. 1

Nhamhafftige, / ersame hrnn. / Mynenn(n) fruntliken und willigenn(n) denst thovorann(n). /

Vor dren(n) dagenn(n) hefft mich Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria gefraget, / aff ik Iwer(r) E(rbarkei)t hedde angedragenn(n), / wat my syne ko(niglich)e m(aieste)t van(n) wegenn(n) der besetters und besetunge uff siner ko(nigliche)n m(aieste)t finde gorder / befhalenn(n), / des ik uff Iwe E(rbarkei)t getuget, / dat ik deme szo gedarnn(n). Hefft syn(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria nicht klenn(n) wunder unde bewechnisse dar ower gehat, / dat Iwe E(rbarkei)t nichts hirinne, / wo durch my gebadenn(n) hebbenn(n), vorfolgeth. Is derhalwenn(n) syne Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)eSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria georsaket sulk nwe mandat an Iw scho schrivenn(n), / dar inne gy(?) Iw wol wardenn(n) wetenn(n) tho holdenn(n). / Ik wolde Iwer E(rbarkei)t gerne fele leve und denstes / nha mynem vormogenn(n) / hie bowisenn(n), / wo enem(m) goedenn(n) lanczman(n) thosteit. / Iwe E(rbarkei)t moth sik sulwenst dar tho hebbenn(n), / der ik my do befhelenn(n).

Iw(e)r E(rbarkei)t willige Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandI(ohannes) Flasbing(e)rIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria secretari(us).

3IDL 6516     Ioannes DANTISCUS do Sigmund von HERBERSTEIN, before the end of February or in July 1520 List zaginiony

List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 150
4IDL  150 Sigmund von HERBERSTEIN do Ioannes DANTISCUS, Pressburg (Bratislava), 1520-08-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 1
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1520, k. 7r
3ekscerpt język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8239 (TK 1), part 2, k. [1 missed in numbering after f. 26]
4regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 1

Publikacje:
1CEID 2/1 Nr 11, s. 94-95 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 1v

Nobili et Excellentissimo Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, equiti et doctori etc., Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimi regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria secretario, domino et amico observando.

Forte et hodie graviter soles ferre, quod in discessu nostro circa Inn (En, Oenus), river flowing from the Bernina Massif in Switzerland, and running through Tyrol in Austria and Bavaria in Germany, a right-bank tributary of the DanubeEnumInn (En, Oenus), river flowing from the Bernina Massif in Switzerland, and running through Tyrol in Austria and Bavaria in Germany, a right-bank tributary of the Danube ita abrute ab invicem discesserimus[1]. Quod satis mihi perspectum habeo, nam ad te nunc post reditum meum ex Spain (Hispania)HispaniisSpain (Hispania) aliquas cf. Ioannes DANTISCUS to Sigmund von HERBERSTEIN before the end of February or in July 1520, CIDTC IDL 6516, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Sigmund von HERBERSTEIN before the end of February or in July 1520, CIDTC IDL 6516, letter lost misi[2], numquam mihi respondisti. Quid ms. Quis(!) QuidQuid ms. Quis(!) in causa fuit, sis ipse iudex, nam pro certo sperabam tibi in itinere posse obviari. Diutius tum, quam spondebas, ut credo, dormivisti. Si in ea pertinecia pertinacia perseveras, facile coniecturandum mihi est, qualem erga me amorem gesseras, nam fila tenuiora de facili rumpuntur. Constantem te semper credidi, nec te tam levem aerem a me alienari et hodie mihi persuadeo. Plura equidem scriberem, si tibi accepta scirem. Dum cognovero, faciam, quod experiar re. Praesentibus serenissimo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria litteris meis supplico, ut consulat et adnuat, ut habeam, quod mihi Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona SforzamaterIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza serenissimae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonreginaeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon promisit suis litteris, sigillo et chirographo[3]; ut et tu pro me intercedas et responsum huc in Pressburg (Pozsony, Bratislava, Posonium), city in southwestern Slovakia, on the Danube riverPosoniumPressburg (Pozsony, Bratislava, Posonium), city in southwestern Slovakia, on the Danube river[4] mittas, plurimum peto. Immo et plura scripsissem, si diutius expectasset nuntius. Vale et me ama, ego equidem te plurimum amo.

Tuus Sigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court)Sigismundus de HerberstainSigmund von Herberstein (*1486 – †1566), diplomat in the service of Emperor Maximilian I, Charles V, and Roman King Ferdinand I, writer and historian. In 1517 sent to Poland to conduct the marriage between King Sigismund I Jagiellon and Duchess Bona Sforza d'Aragona, and to Moscow to arrange a truce between the Grand Duchy of Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania; 1515 member of the Council of the Holy Roman Empire, in 1515-1553 carried out many diplomatic missions (in 1517 and 1526 he was twice an imperial envoy at the Muscovy court) eques

[1] A reference to the friends’ having missed each other two years earlier, as described in letter cf. Ioannes DANTISCUS to Sigmund von HERBERSTEIN Munich, 1518-11-24, CIDTC IDL 114IDL 114cf. Ioannes DANTISCUS to Sigmund von HERBERSTEIN Munich, 1518-11-24, CIDTC IDL 114.

[2] After completing the mission of the Lower Austrian states to Charles I von Habsburg (concerning the succession to Emperor Maximilian I), Herberstein left Spain in December 1519 and reached Villach (Carinthia) in February 1520 (cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 Herberstein 1855cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 , p. 171-225; cf. cf. Gratae posteritati Sigismundus liber baro in Herberstein Neyperg et Guettenhag, primarius ducatus Carinthiae hereditariusque et camerarius … actiones suas a puero ad annum usque aetatis suae septuagesimum quartum brevi commentariolo notatas reliquit, Vienna, Raphael Hofhalter, 1560 Herberstein 1560cf. Gratae posteritati Sigismundus liber baro in Herberstein Neyperg et Guettenhag, primarius ducatus Carinthiae hereditariusque et camerarius … actiones suas a puero ad annum usque aetatis suae septuagesimum quartum brevi commentariolo notatas reliquit, Vienna, Raphael Hofhalter, 1560 , f. C1v.

[3] A reference to the letter of Isabella d’Aragona. In this letter, dated October 25, 1516 from Bari, the duchess promised Herberstein 1,000 Rhine florins as remuneration for arranging the marriage of her daughter to King Sigismund I (see cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 Herberstein 1855cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 , p. 111-112). Herberstein was handed the letter by an envoy of Duchess Isabella, Chrisostomo Colonna, who gave an identical financial promise to Dantiscus in Augsburg in December 1516 (see cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 Herberstein 1855cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 , p. 267-268; cf. Władysław Pociecha, Królowa Bona (1494-1557). Czasy i ludzie Odrodzenia, vol. 1, Poznań, PWN, 1949 Pociecha 1cf. Władysław Pociecha, Królowa Bona (1494-1557). Czasy i ludzie Odrodzenia, vol. 1, Poznań, PWN, 1949 , p. 193-194; cf. Władysław Pociecha, Królowa Bona (1494-1557). Czasy i ludzie Odrodzenia, vol. 2, Poznań, PWN, 1949 Pociecha 2cf. Władysław Pociecha, Królowa Bona (1494-1557). Czasy i ludzie Odrodzenia, vol. 2, Poznań, PWN, 1949 , p. 23, cf. cf. Ioannes Dantiscus' correspondence with Sigmund von Herberstein, ed. by Marek A. Janicki, Tomasz Ososiński, Warsaw-Cracow, 2008, series: Corpus Epistularum Ioannis Dantisci 2, Amicorum sermones mutui 1, series ed.(s): Jerzy Axer, Anna Skolimowska CEID 2/1cf. Ioannes Dantiscus' correspondence with Sigmund von Herberstein, ed. by Marek A. Janicki, Tomasz Ososiński, Warsaw-Cracow, 2008, series: Corpus Epistularum Ioannis Dantisci 2, Amicorum sermones mutui 1, series ed.(s): Jerzy Axer, Anna Skolimowska , Introduction, p. 23). Two years after the duchess’s death, when Herberstein was in Cracow in February 1526 in connection with his second mission to Muscovy, he reminded Sigismund I about the promised remuneration. Sigismund I assured Herberstein that the matter would finally be resolved after his return from Muscovy, and in fact it was (see cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 Herberstein 1855cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 , loc. cit., cf. cf. Sigmund Herberstein, Rerum Moscoviticarum commentarii Sigismundi liberi baronis in Herberstein, Neyperg et Guttenhag Russiae et quaevnunc eius metropolis est Moscoviae brevissima descriptio, chorographia denique totius imperii Moscici et vicinorum quorundam mentio; de religione quoque varia inserta sunt et quae nostra cum religione non conveniunt; quis denique modus excipiendi et tractandi oratores, disseritur; itineraria quoque duo in Moscoviam sunt adiuncta; ad haec non solum novae aliquot tabulae, sed multa etiam alia nunc demum ab ipso autore adiecta sunt; quae, si cui cum prima editione conferre libeat, facile deprehenderet., Basilea, 1556 Herberstein 1556cf. Sigmund Herberstein, Rerum Moscoviticarum commentarii Sigismundi liberi baronis in Herberstein, Neyperg et Guttenhag Russiae et quaevnunc eius metropolis est Moscoviae brevissima descriptio, chorographia denique totius imperii Moscici et vicinorum quorundam mentio; de religione quoque varia inserta sunt et quae nostra cum religione non conveniunt; quis denique modus excipiendi et tractandi oratores, disseritur; itineraria quoque duo in Moscoviam sunt adiuncta; ad haec non solum novae aliquot tabulae, sed multa etiam alia nunc demum ab ipso autore adiecta sunt; quae, si cui cum prima editione conferre libeat, facile deprehenderet., Basilea, 1556 , p. 150; cf. Sigmund Herberstein, Moscouia der Hauptstat in Reissen / durch Herrn Sigmunden Freyhern zu Herberstain / Neyperg vnd Guetenhag Obristen Erbcamrer / vnd obristen Erbtruckhsessen in Kärnten / Römischer zu Hungern vnd Behaim Khü. May. rc. Rat / Camrer vnd Presidenten der Niderösterreichischen Camer zusamen getragen. Sambt des Moscouiter gepiet - vnd seiner anrainer beschreibung vnd anzaigung - in wen sy glaubens halb / mit vns nit gleich hellig. Wie die Potschafften oder Gesanten durch sy emphangen vnd gehalten werden / sambt zwayen vnderschidlichen Raisen in die Mosqua. Mit Ro(mischer) Khu(niglicher) May(estet) gnad vnd Priuilegien., Wienn, Michael Zimmerman, 1557 Herberstein 1557cf. Sigmund Herberstein, Moscouia der Hauptstat in Reissen / durch Herrn Sigmunden Freyhern zu Herberstain / Neyperg vnd Guetenhag Obristen Erbcamrer / vnd obristen Erbtruckhsessen in Kärnten / Römischer zu Hungern vnd Behaim Khü. May. rc. Rat / Camrer vnd Presidenten der Niderösterreichischen Camer zusamen getragen. Sambt des Moscouiter gepiet - vnd seiner anrainer beschreibung vnd anzaigung - in wen sy glaubens halb / mit vns nit gleich hellig. Wie die Potschafften oder Gesanten durch sy emphangen vnd gehalten werden / sambt zwayen vnderschidlichen Raisen in die Mosqua. Mit Ro(mischer) Khu(niglicher) May(estet) gnad vnd Priuilegien., Wienn, Michael Zimmerman, 1557 , § 604, 647).

[4] In July 1520 Ferdinand von Habsburg sent Herberstein on a mission to Hungary. He was in Pressburg from mid-July to the end of September 1520 (cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 Herberstein 1855cf. Sigmund Herberstein, Sigmunds von Herberstein Selbstbiographie, ed. by Th. G. von Karajan, Wien, 1855, series: Fontes Rerum Austriacarum I Abteilung, Scriptores Band 1 , p. 225; cf. Bertold Picard, Das Gesandtschaftswesen Ostmitteleuropasin der frühen Neuzeit. Beiträge zur Geschichte der Diplomatie in der ersten Hälfte des sechzehnten Jahrhunderts nach den Aufzeichnungen de Freiherrn Sigmund von Herberstein, Graz-Wien-Köln, 1967 Picard 1967cf. Bertold Picard, Das Gesandtschaftswesen Ostmitteleuropasin der frühen Neuzeit. Beiträge zur Geschichte der Diplomatie in der ersten Hälfte des sechzehnten Jahrhunderts nach den Aufzeichnungen de Freiherrn Sigmund von Herberstein, Graz-Wien-Köln, 1967 , p. 168).