1 | IDL 3980 | Ioannes DANTISCUS do [Hans VECHLIN?], Löbau (Lubawa), 1537-03-12 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 24v (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Es hot uns ew(e)r svager, Joachim Gundelfinger ⌊Jochim GundelfingerJoachim Gundelfinger ⌋, von euch gen Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ negst ein vorschrifft, / darinnen ir uns befhele[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ cf. Joachim GUNDELFINGER to Ioannes DANTISCUS before 1537-03-12, CIDTC IDL 6935, letter lost⌊g written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉gg written over ...⌉eantwurtcf. Joachim GUNDELFINGER to Ioannes DANTISCUS before 1537-03-12, CIDTC IDL 6935, letter lost⌋, / die wir fast gern gelesen, / und von wegen hidden by binding⌈[gen]gen hidden by binding⌉ unser altn(n) kuntschafft / ewrm(m) beger und vorbit hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ gern weren noch komen(n), / het wir im gewust wor hidden by binding⌈[or]or hidden by binding⌉inne furderlich zu sein, / wie er selbst villeich hot angeczeigt, / dan euch und den ewrn(n) vil nucz u(n)d hidden by binding⌈[d]d hidden by binding⌉ guts zu thun s erkenne wir uns schuldig und sein willig. / Das wir aber euch bey gedochtn(n) ewrn(n) Joachim Gundelfinger ⌊svagerJoachim Gundelfinger ⌋ nicht geantwurt, / ist aus keiner nochlossigheit vorblibn(n). / Uns habn das mol zu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ vil gescheffte und wichtige hendel, von(n) der wegen wir wenig rhue und musse gehabt, / vorhindert, / und neulich erst mued und gesunt on the margin⌈und gesuntund gesunt on the margin⌉ Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊hieLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ her in unser bichstumb gelanget. / Wor inne wir euch oder imants in ewrem(m) nhamen(n) vil lieb und freuntschafft werden zu thun wissen, / solt ir uns alzeit hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ unbesvert finden. / Gothe dem almechtig(en) in sein gnad befholen. /
Dat(um) aus unsern(n) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den XII Marcii M D XXXVII.[1] .
[1] aus unsern(n) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den XII Martii MD XXXVII. ms ut sup(ra), see IDL 3978
| |
2 | IDL 2444 | Ioannes DANTISCUS do [Bartholomeus VOGT?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-04 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 260 (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 245, p. 260 (t.p.)
Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊I paper damaged⌈[I]I paper damaged⌉o(an)nesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ etc.
Dein cf. Bartholomeus VOGT? to Ioannes DANTISCUS before 1541-07-04, CIDTC IDL 6797, letter lost⌊sc paper damaged⌈[sc]sc paper damaged⌉hreibencf. Bartholomeus VOGT? to Ioannes DANTISCUS before 1541-07-04, CIDTC IDL 6797, letter lost⌋ an uns hab wir gnediglich horen(n) lesen, d paper damaged⌈[d]d paper damaged⌉aruff wir dir dissen genedig(en) bericht thun. / Dieweil in der sachen mit deinen(n) widerparten / der expens vor unserm(m) entlichen(n) spruche negst von uns hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉ ausgang(en) / nichts gedocht oder [...] on the margin⌈[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉[...] on the margin⌉ gefurdert ist worden(n), mag hernochmols solch ansuchen on the margin in place of crossed-out solchs⌈solchs so paper damaged⌈[so]so paper damaged⌉lch ansuchen solch ansuchen on the margin in place of crossed-out solchs⌉ kein stelle habn(n). / Was die fumff morgen(n), / von den uns der halbe teil zukompt, / angeth, wolle wir dis mol / biss zu unser glukselig(en) zukumfft in unser stat Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League⌊Braunsberg hidden by binding⌈[berg]berg hidden by binding⌉Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League⌋ berwhen lossen(n) / und written over s⌈sdd written over s⌉ uns als superinscribed⌈alsals superinscribed⌉ alsdan on the margin⌈alsdanalsdan on the margin⌉ gen dich / billicher weis hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉, wie du ouch allweg(en) befund(en), / gnodiglich halten(n).
| |
3 | IDL 2382 | [Ioannes DANTISCUS] do [Hans] GLAUBITZ & [Bartholomeus] VOGT, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], [1545-03-12?] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D.103, k. 71v
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 103, f. 71v
An h(ern) Hans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)⌊GlaubitzHans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)⌋ und den herenn Bartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) ⌊VogtBartholomeus Vogt (Bartholomeus Voigt, Bartholomeus Voit) ⌋
| |