Liczba odwiedzin: 9
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

JABŁONOWSKI · Jacob · Jacqueline of Burgundy · Jacques III of Luxembourg · Jadwiga · Jadwiga (Hedwig) Jagiellon · JAGREUTER Gabriel · JAGREUTER Gabriel, wife of · JAKTOROWSKI Jr · JAKTOROWSKI Sr · Jakubek · James V Stuart · Jan II Piast Dobry (the Good) · Jan IV van Egmond · Jan of Bydgoszcz · Jan of the Lithuanian Princes · Jan Olbracht Jagiellon · JANICKI Klemens · JANKOWSKI Jerzy · JANKOWSKI Sebastian · Janus · JAROSCHIN Agnita · Jason · Jeanne d’Albret · Jeanne de Hochberg · JECHIM Hans · JECKELL Lorentz · JEGER Marcus · Jeremiah · Jesus of Nazareth · Jethro · Jews · JIRMIEN Sebastian · Joachim von Anhalt-Dessau · Joachim I of Brandenburg Nestor · Joachim II of Brandenburg Hector · Joachim of Fiore · Joanna I of Castile the Mad · Joanna of Aragon · Joanna of Austria · Joanne d'Albret de Navarre · João Manuel · Job · Jobst, Rössel Town Councillor · Johan III van Kleef Vredebereide · Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach · Johann der Beständige · Johann Friedrich der Großmütige · Johann Friedrich II von Wettin · Johann II of Montfort-Rothenfels · Johann II of Montfort-Rothenfels, wife of · Johann II of Schleswig-Holstein-Hadersleben der Ältere · Johann of BRANDENBURG-KÜSTRIN · Johann von Brandenburg-Ansbach · Johann Wilhelm von Wettin · John Chrysostom · John II of Valoise · John II Sigismund Zápolya · John III of Portugal · John III the Peacefull · John of Denmark · John of Valois the Fearless · John the Baptist · John ZÁPOLYA · JONAS Justus · Joozijne, daughter of Arendt STURM · Jordanes · JORDEN(N) Caspar · JÖRICZ Bartłomiej · JORIS David · JOSEPH Albrecht · Juan von Habsburg · Juba I · JULE Heinrich · Julia (gens) · Jülich-Cleves-Berg inhabitants of · Julius II · JUNGE Jacob · Juno · Jupiter · JURIŠIĆ Nikola · Justin · Justine · Justinian I · Juvenal


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 55

zachowanych: 39 + zaginionych: 16

1IDL 4171 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Cacabelos, 1527-03-26
            odebrano Valladolid, 1527-03-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1637, s. 419-420

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 547

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 29, s. 28 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 420

Magnifico Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandoratoriIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiae maiestatis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, domino ut fratri carissimo etc.

BCz, 1637, p. 419

Magnifice Domine orator.

Ich las euch wyssen, das ich als heudt umb dy funff or hy her gekom(m)en pin frisch unnd gesundt / unnd was ich underwegen gesehen hab wyl ich euch auch nicht verhalt(en). / Nemlich hab ich zw VillalpandoVilia del PantoVillalpando des Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoykonigs von FranckreychFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy Francis III of Valois (*1518 – †1536), Duke of Brittany, Dauphin of France; son of King Francis I of France

Henry II of Valois (Henry of France) (*1519 – †1559), 1519-1536 Duke of Orléans, 1536-1547 Duke of Brittany, 1547-1559 King of France; son of Francis I of Valois and Claude Duchess of Brittany
suneFrancis III of Valois (*1518 – †1536), Duke of Brittany, Dauphin of France; son of King Francis I of France

Henry II of Valois (Henry of France) (*1519 – †1559), 1519-1536 Duke of Orléans, 1536-1547 Duke of Brittany, 1547-1559 King of France; son of Francis I of Valois and Claude Duchess of Brittany
gesehen / als dan zw Benavente, city and duchy in north-western Spain, Castile and LeónWeneventaBenavente, city and duchy in north-western Spain, Castile and León das grausam(m)e thier den elefanten / unnd hedt wol leyden mugen, das ir al da auch gebesen werdt, / aber dy weyl dy kranckat Magnificentiam Vestram gehindert hadt, / hoff ich in superinscribed in place of crossed-out ichich in in superinscribed in place of crossed-out ich kurczen tagen wyder gen Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValiatolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river zukum(m)en und mit euch dar hin zum andern mal reyd(en). / Wywol ich istz zufus da hin komen pin, / das als dan nicht von netten sein wyrdt. Ich pin disen tag X meyl begs gangen und pin fast mudt by her komen. Und hab den gantzen wege nicht gerithen / und hoff morgen gen der probably La FabaMala Favaprobably La Faba zukum(m)en, do man doctor Wolfgang Prantner (Wolfgang Brantner) (†1541), doctor of both canon and civil law, studied in Vienna (1508) and Bologna (1513), where he was a syndic of the German nation; secretary and councillor to Emperor Charles V; 1527 councillor for Carinthian affairs to Roman King Ferdinand I; 1527 coadiutor to the Grand Master of the Order of St. George; 1533 the last Grand Master (CE, vol. 1, p. 191; BERGMANN 1868, p. 173-174)PrantnerWolfgang Prantner (Wolfgang Brantner) (†1541), doctor of both canon and civil law, studied in Vienna (1508) and Bologna (1513), where he was a syndic of the German nation; secretary and councillor to Emperor Charles V; 1527 councillor for Carinthian affairs to Roman King Ferdinand I; 1527 coadiutor to the Grand Master of the Order of St. George; 1533 the last Grand Master (CE, vol. 1, p. 191; BERGMANN 1868, p. 173-174) auf den zcan und nich denn mundt traffen hadt adscribedhadthadt adscribed. /

Wy es uns weyter auff dem wege gen wyrdt / wyl ich Euer Magnificens mit zuku(n)ftiger potschafft auch schreyben / unnd nembpt selch mein schlecht schreyb written over hhbb written over hen ver gudt an, dan ichs aus grosser eyel gethan hab written over ttbb written over t. / Cum hos saludet(!) Dominatio Vestra dominum Balthasar Merklin von Waldkirch (*ca. 1479 – †1531), 1500 doctor of canon law at the University of Bologna; councillor at the imperial courts of Maximilian I and Charles V, 1527-1531 Vice-Chancellor of the Holy Roman Empire, 1527-1531 titular Bishop of Malta, Bishop of Hildesheim (confirmed in 1530) and coadjutor of the Bishop of Constance (confirmed in 1530) (NDB, Bd. 1, p. 566-567)praepositumBalthasar Merklin von Waldkirch (*ca. 1479 – †1531), 1500 doctor of canon law at the University of Bologna; councillor at the imperial courts of Maximilian I and Charles V, 1527-1531 Vice-Chancellor of the Holy Roman Empire, 1527-1531 titular Bishop of Malta, Bishop of Hildesheim (confirmed in 1530) and coadjutor of the Bishop of Constance (confirmed in 1530) (NDB, Bd. 1, p. 566-567), Wolfgang von Montfort-Rothenfels graffen von MontfordtWolfgang von Montfort-Rothenfels , dominum Wolfgang Prantner (Wolfgang Brantner) (†1541), doctor of both canon and civil law, studied in Vienna (1508) and Bologna (1513), where he was a syndic of the German nation; secretary and councillor to Emperor Charles V; 1527 councillor for Carinthian affairs to Roman King Ferdinand I; 1527 coadiutor to the Grand Master of the Order of St. George; 1533 the last Grand Master (CE, vol. 1, p. 191; BERGMANN 1868, p. 173-174)PrantnerWolfgang Prantner (Wolfgang Brantner) (†1541), doctor of both canon and civil law, studied in Vienna (1508) and Bologna (1513), where he was a syndic of the German nation; secretary and councillor to Emperor Charles V; 1527 councillor for Carinthian affairs to Roman King Ferdinand I; 1527 coadiutor to the Grand Master of the Order of St. George; 1533 the last Grand Master (CE, vol. 1, p. 191; BERGMANN 1868, p. 173-174), dominum Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)CorneliumCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), / dominum probably Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBernhartumprobably Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau et super omnia la probably Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)comara[...] paper damaged[...][...] paper damagedprobably Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood), et Dominationis Vestrae beso les(!) manos mas de cent mil feces e quatuordece<m> feces.

2IDL 7370     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, Valladolid, 1529-01-09 List zaginiony
            odebrano 1529-01-14
List zaginiony, mentioned in IDL 420: Euer schreyben aus Valadolit de data nona Ianuarii hab ich empfangen quartadecima huius mensis
3IDL  420 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do [Ioannes DANTISCUS], Toledo, 1529-01-15


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 66, k. 179

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 42

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.66, f. 179r

Lyber her orator, wesunder gutter freundt.

Euer cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Valladolid, 1529-01-09, CIDTC IDL 7370, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Valladolid, 1529-01-09, CIDTC IDL 7370, letter lost aus Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValadolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river de data nona Ianuarii hab ich empfangen quartadecima huius mensis, nicht mit cleynen freud(en) sunder so grossen, das ich euch wyder schreyben noch zun ersten geben mag. / Und bedanck mich sunderlich des grossen mitleydens, so ir mit mir tragt meiner kranckhadt halben / unnd las euch wyssen, das ich, / sider ir von mir abgeschyden seydt, nie aus dem pett komen pin, / aber Gott hab lob, es ist wyder pesser worden und hoff ungeferlich in acht oder zehen tagen wyder aufzugen. / Dan essen und trincken schmegckt mir wyder wol / unnd wolt ger(n), das mein sachen sich darnach schicken mechte, damit ich ein froliche fasnacht mit euch hald(en) mecht. / Ich hab aber sorg, es wer nicht wol geschehen mugen, das mir dan herzlich ladt ist, / nicht desterweniger so pin ich albeg im hertzen pey euch, dan ich euer num(m)erer vergessen mag. /

Aber der neuen mer halben so ir zu Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValadolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river des pistumbs halben vernomen hadt, / las ich euch wyssen, das noch stedt als gestand(en) ist, do ir hy weg gezogen seydt und hab syder her kein wordt darvon gehordt noch weyter darnach solicitirdt. Bas Gott der almechtig wyl, das wyl ich auch sed quod ms. quot(!) quodquod ms. quot(!) vox populi sit vox Dei ms. Dey(!) DeiDei ms. Dey(!) , non contradigo, tamen magis laetarer, quantum ad hoc negotium a regia ms. regea(!) regiaregia ms. regea(!) voce, / quam populi, et, ut spero, in brevi auditurus sum. / Si vero contrarium continget, / cum tantis aliis infortuniis patientiam habebo.

AAWO, AB, D.66, f. 179v

Hymit wyl ich mich gegen euch entschhuldiget g[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding das ich nitt mer hab schreyben mugen, dan hidden by binding[n]n hidden by binding ich dysen brieff im pett hab schreyben mussen, / wy ir dan an der schrifft selbst wol abnemen mecht, / unnd pin euch welt Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)IsipeIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) im komara fil bese les manos hidden by binding[anos]anos hidden by binding sagen, / und eueren Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbaubruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau mit sambpt meinen wyrten welt von meinetbegen hidden by binding[n]n hidden by binding grussen lassen. Ich kan nit mer schreyben, / seyt mit sambpt eueren Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
kinternJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
Gott dem almechtigen pefollen.

4IDL  423 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-01-31
            odebrano Valladolid, [1529]-02-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 66, k. 183 + f. [1] missed in numbering after f. 183

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 46

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.66, f. [1] missed in numbering after f. 183

We paper damaged[We]We paper damagedsunderem gutten freundt her paper damaged[freundt her]freundt her paper damagedn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIo(anni) DandiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher m paper damaged[koniglicher m]koniglicher m paper damagedaiestadt Polen paper damaged[Polen]Polen paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratoren etc.

Zw ey paper damaged[Zw ey]Zw ey paper damagedgnen handen

AAWO, AB, D.66, f. 183r

Lyber her orator.

Ich hab euch vor vergangene tagen pey euerem dyner dem Philippus, servant of Ioannes DANTISCUS PhylipPhilippus, servant of Ioannes DANTISCUS nach der leng(en) geschrieben, / das ich ist nicht sunderlich mer weys zu schreyben, / elandt dy weyl Jan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97)LeviciusJan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97) mir angeczeychendt hadt, wy das er selbst zu euch gen Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValeatolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river czyhen woldt, kundt ich nit underlassen, euch abermals mit meinem schreyben zubesuchen und zuerkennen geben, wy ich isth frisch und gesundt pin, / als ich mich dan versi kein antere mer lieber horen werdt.

Aber mit meiner handtling mit Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile stedt es noch, wy ich dan in meine(m) cf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to [Ioannes DANTISCUS] Toledo, 1529-01-15, CIDTC IDL 420forigen schreybencf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to [Ioannes DANTISCUS] Toledo, 1529-01-15, CIDTC IDL 420 hab zuversten geben, / las es alsodt noch darpey pleyben. /

Ferner schick ich euch himit ein brieff zu an meinen bruder, den Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)hertzog in PreussenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) gehorich, / darin ich dan seiner lieb schreyb unnd pit, mich mit einem gutten czoblen ader merterem futter zuversorgen und euch ader demjenigen so den brieff von eueretbegen uberantborten wurdt, ime dy czobel ader merter zu behendig(en), mir selche ferner durch dy forher hyher geschickt sellen werden.

AAWO, AB, D.66, f. 183v

Ist nun an euch, mein pyt ein gutter sol<l>icitator zu sein, damit ich selche futter von seiner lyeb uberkomen mug und was hidden by binding[s]s hidden by binding dy gesten werden her einer zu penig wyl ich von stund an wyder wecza hidden by binding[a]a hidden by bindinglen dem, so ir mir schreyben werdt, gesel. / Pin der hoffnung, ir seldt euch dermassen darein schicken, damit mir hidden by binding[r]r hidden by binding dy futter paldt zukum(m)en sellen.

Selchs hab ich euch aus gutter mainung hidden by binding[ng]ng hidden by binding nicht wellen verhalten als zu den, do ich mich dan alles gutt(en) zune[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding welledt hymit meiner komara und euerem Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbaubruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau von meinetbegen hidden by binding[gen]gen hidden by binding fil beseles manos machen unnd mein wyrdt und ander gut gesellen grussen, / auch ferner wyssen lass(en), wen ir aufprechen werdt. Seyt hymit Gott pefollen.

Hernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friendHernandt CortesHernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friend leydt auf den dott kranck, / und das geschra ist hy, wy don Alonso mit seinem hoffmaster sich verheyrat hidden by binding[rat]rat hidden by bindingren sel. Hoff sel ein gutte ee werden hidden by binding[en]en hidden by binding, ut moris est.

5IDL 7331     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, Valladolid, 1529-02-24 List zaginiony
            odebrano 1529-02-27
List zaginiony, mentioned in IDL 4172: Euer schreyben de data 24 Februarii auf Valiadolit hab ich empfangen 27 dis moneth ora II
6IDL 4172 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-02-27
            odebrano Pancorbo, [1529]-03-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1637, s. 421-424

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 548

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 421

Lyber her orator.

Euer cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Valladolid, 1529-02-24, CIDTC IDL 7331, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Valladolid, 1529-02-24, CIDTC IDL 7331, letter lost de data 24 Februarii auf Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValiadolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river hab ich entpfangen 27 dis moneth ora II or 11IIII or 11. Pin selchs schreybens nith wenig erfreudt elandt das ich hab mug(en) vernemen, das euch nach allem sein gefallen desgleidtz halben wol zustedt, auch frisch unnd gesundt seydt. Gott hab lob und geb lang seldt mich istz auch frisch und gesundt. Wyssen ab ich gleych abermals ein halben menet hab im pett mussen pleyben, ist meiner krancken gesellen schuldt, dy ich dan cb written over zzzzcbcb written over zzyssen den panen trag. / Der clein ist auffgeprochen und den grossen mecht ich wol a peso de oro verkauffen dan ich in istz fast wol vonnotten were. / Dan Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlich maiestatCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile wyrdt ungeferlich in V ader 6 tagen hy aufprechen und den negsten gen Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, CataloniaBarczelonaBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia zuczyhen in Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) zupassiren. Gott geb Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileseiner maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile fil gluckh darzu.

Ferner wy ir mir schreybpt, das Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserliche maiestadt superinscribeddtdt superinscribedCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile dem Baldassare Castiglione (*1478 – †1529), humanist, author of the famous Il libro del Cortegiano; 1524-1529 ambassador of the Holy See (nuntius) in SpainnuncioBaldassare Castiglione (*1478 – †1529), humanist, author of the famous Il libro del Cortegiano; 1524-1529 ambassador of the Holy See (nuntius) in Spain verstorben seldt das Avilapistum AbilaAvila gegeben haben, hadt man hy auch gesagt, aber man kan nix gebis, darvon wyssen dyweyl er nun dott ist. / Der Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)gros cantzlerMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) hadt hardt darnach getracht und mer hatz im geben bellen, cum condicione ut dimitteret pensionem trium milium ducatorum, welche er vorlengst gehabpt hadt noluit diBCz, 1637, p. 422mittere pensionem et sine episcopatu recessit. Sedt(!) de praesidente, der zu Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValiadolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river ist, hadt man hy nix darfon gesagt dan sein pistum fast so gut ist als AvilaAbilaAvila / aber gestern hab ich von ferns vernomen das secretario Francisco de los Cobos y Molina (*ca. 1477 – †1547), Andalucian nobleman born into the disadvantaged family of Diego de los Cobos, regent of Úbeda, and Catalina de Molina; 1503 scribe at the chancellery of Queen Isabella I of Castile; 1507 Treasurer of Granada; 1508 Regent for Úbeda, 1516 secretary to Charles I of Spain (later Emperor Charles V), Comendador for the Kingdom of Castile (KENISTON)KofosFrancisco de los Cobos y Molina (*ca. 1477 – †1547), Andalucian nobleman born into the disadvantaged family of Diego de los Cobos, regent of Úbeda, and Catalina de Molina; 1503 scribe at the chancellery of Queen Isabella I of Castile; 1507 Treasurer of Granada; 1508 Regent for Úbeda, 1516 secretary to Charles I of Spain (later Emperor Charles V), Comendador for the Kingdom of Castile (KENISTON), sel gesagt haben, das Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilesein maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile Aviladis pistumb Avilafilio Fernando Enríquez de Velasco (†1542)fratrisFernando Enríquez de Velasco (†1542) Fadrique Enríquez de Velasco (*1485 – †1538), IV Almirante of CastilealmirantisFadrique Enríquez de Velasco (*1485 – †1538), IV Almirante of Castile sel geben haben, aber do ist noch nix gebis.

Der Hernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friendHernandt CortesHernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friend ist wyder gesundt. Wyrdt hidden by binding[t]t hidden by binding sich in kurtzen tagen verheyreten mit der Juana Ramírez de Arellano de Zúñiga second wife of Hernán CortésswesterJuana Ramírez de Arellano de Zúñiga second wife of Hernán Cortés des graffen von Agilara. Wyrdt als dan den negsten in America, the continentIndiasAmerica, the continent czyhen. / Der Alfonso de Fonseca y Ulloa (*1475 – †1534)ertzbischoff von ToletoAlfonso de Fonseca y Ulloa (*1475 – †1534) leydt in extremis eadem infirmitate, wy dan der Hernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friendCortesHernán Cortés de Monroy e Pizarro (*1485 – †1547), Spanish conquistador and Dantiscus' friend gehabpt hadt. Gott der almechtig mag im helffen sunst nimantz. Ich danck euch seer des seygers halben sel en von eueretwegen pro memoria behalden, aber das mir Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)weypIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) und Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
kinterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)

Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada
pefollen werden, wyrdt ich fast istz ein pessen formuntern geben, dan ich mit Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile in Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) czyhen muss und dy personen zw Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValiadolitValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river pleyben werden. Es stedt aber darauff, das dy ras auch hindersich gee als dan wyl ich mich gegen mein halten, das si nicht von mir clagen sellen.

BCz, 1637, p. 423

Wunsch euch fil glucks und heyls zu selcher grossen ras und das Gott der almechtig euch frisch und gesundt zu Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestadtSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria von Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PolenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) ankomen las. Als dan weldt mich Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriairer maiestadtSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in aller undertenikat pefellen und meine arme dinst darneben anczeyg(en). Daran ereczeygt ir mir sunder gros und wol gefallen. / Hymit wyl ich mich euch auch pefollen haben.

In illa ora ist master Fonsecca zu mir komen und hadt mir gesagt, das sich seer gepessert hadt mit dem Alfonso de Fonseca y Ulloa (*1475 – †1534)ertzbischoffAlfonso de Fonseca y Ulloa (*1475 – †1534) etiam credundt(!) eum extra periculum Deus faciat. Wy ich euch in forigem meinem schreyben gepeten hab, las ich es noch darpey pleyben und hoff, ir seldt mir selchs zubegen pringen. / Seydt hymit Gott pefollen.

Postscript:

Und grust mir euere(n) Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbaubruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau

7IDL 7333     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, Vitoria, 1529-03-14 List zaginiony
            odebrano Zaragoza, 1529-03-23
List zaginiony, mentioned in IDL 4173: Euren brieff de dato 14 marcii zw Victoria anspangen hab ich empfangen 23 marcii als ich mit keyserlicher maiestadt zu Czaragotza ankomen pin. / Ist mir sere lieb gelesen, das ich hab mugen vernemen, euer gesundhadt und wolsten, dergleychen soldt ir mich istz auch frisch und gesundt wyssen.
8IDL 4173 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Zaragoza, 1529-03-25


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 425-426

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 549

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 74, s. 406 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 426

Wesundere(n) gutten freundt hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohann Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoni paper damaged[koni]koni paper damagedglicher maiestadtSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratorenIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland etc. [...] paper damaged[...][...] paper damaged ei paper damaged[ei]ei paper damagedgnen handen

BCz, 1637, p. 425

Lyber her orator.

Euren cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Vitoria, 1529-03-14, CIDTC IDL 7333, letter lostbrieffcf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Vitoria, 1529-03-14, CIDTC IDL 7333, letter lost de dato 14 Martii zw Vitoria, town in northern Spain, ca. 50 km SE of Bilbao, today Vitoria-Gasteiz, the second largest city in the Basque CountryVictoriaVitoria, town in northern Spain, ca. 50 km SE of Bilbao, today Vitoria-Gasteiz, the second largest city in the Basque Country anspangen hab ich empfangen 23 Martii als ich mit Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile zu Zaragoza (Saragossa, Caesaraugusta), city in northeastern Spain, Aragon, on the Ebro riverCzaragotzaZaragoza (Saragossa, Caesaraugusta), city in northeastern Spain, Aragon, on the Ebro river ankomen pin. / Ist mir sere lieb gelesen, das ich hab mugen vernemen, euer gesundhadt und wolsten, dergleychen soldt ir mich istz auch frisch und gesundt wyssen. Gott hab lob.

Was aber fur meine zeytung hy am hoff sein, hab ich euch in negsten meinem cf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Toledo, 1529-02-27, CIDTC IDL 4172, probablyschreybencf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Toledo, 1529-02-27, CIDTC IDL 4172, probably zuversten geben und dyweyl sider nix neues weyter komen ist, das ich dan weys, / lasse ich es noch pey meine(m) forigen schreyben pleyben. Und das Halberstadtpistumbs HalbenstedthHalberstadt noch wyl albeg gestand(en) ist nulla resolutio. Hy wirmer ungeferlich in acht tagen aufprechet nach Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, CataloniaParcelonaBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia zureisen. Gott geb uns gluck darzu. Hyrin wunsch ich euch fil gutter nacht und tag / und der Hendrik III of Nassau-Breda (*1483 – †1538), son of Count Johann V of Nassau-Dillenburg and Elisabeth of Hessen, married to Mencia de Mendoza, Marquess of Zenete, daughter and heiress of Rodrigo Díaz de Vivar y Mendoza, first Marquis of Zenete; Count of Nassau; from 1499 in the service of Archduke Philip of Habsburg as his advisor and military commander in the wars against France and Gueders (1507, 1514), 1515-1522 Stadtholder of Holland and Zeeland; 1521 Grand Chamberlain of Charles V of Habsburg (from 1522 to 1529 at the Spanish court), in 1530 followed Charles V to the coronation in Bologna, and attended the Diet of Augsburg (CE, vol. 3, p. 5)von NassauHendrik III of Nassau-Breda (*1483 – †1538), son of Count Johann V of Nassau-Dillenburg and Elisabeth of Hessen, married to Mencia de Mendoza, Marquess of Zenete, daughter and heiress of Rodrigo Díaz de Vivar y Mendoza, first Marquis of Zenete; Count of Nassau; from 1499 in the service of Archduke Philip of Habsburg as his advisor and military commander in the wars against France and Gueders (1507, 1514), 1515-1522 Stadtholder of Holland and Zeeland; 1521 Grand Chamberlain of Charles V of Habsburg (from 1522 to 1529 at the Spanish court), in 1530 followed Charles V to the coronation in Bologna, and attended the Diet of Augsburg (CE, vol. 3, p. 5) thudt euch fast grussen und der Maches de Ansis(?) hadt mir auch pefollen fil bese les manos zumachen. Seyt hymit Gott pefollen und grust mir eueren Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbaubruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau.

9IDL 1059 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Piacenza, 1529-09-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, AAWO, AB, D. 89, k. 128

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 75

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.89, f. 128v

Meine paper damaged[Meine]Meine paper damagedm besundere(n) gutten hern un paper damaged[hern un]hern un paper damagedd freundt, hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDan paper damaged[Dan]Dan paper damagedtiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakuniglicher maiestadt paper damaged[maiestadt]maiestadt paper damaged PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratori.

AAWO, AB, D.89, f. 128r

Lyber her orator.

Las euch wyssen, wy das ich probably Wolfgang von Montfort-Rothenfels Monfortprobably Wolfgang von Montfort-Rothenfels gefragt hab, ab etlich von unsern wekanten weren, dy mit dem hauffen komen, / hadt er mir etlich angeczachendt unnder welche ist nemlich graff Johann II of Montfort-Rothenfels (*ca. 1490 – †1547), count of Montfort-Rothenfels; ambassador of Margaret of Austria, duchess of Savoy (BURMEISTER, p. 33-57)Hans von MontfordtJohann II of Montfort-Rothenfels (*ca. 1490 – †1547), count of Montfort-Rothenfels; ambassador of Margaret of Austria, duchess of Savoy (BURMEISTER, p. 33-57), kumbpt mit seiner lieb, dem Georg of Austria (*1504 – †1557), illegitimate son of Emperor Maximilian I; from 1526-04-09 untill 1539 Bishop of Brixen (Bressanone); from 1539-01-12 priest of Valencia, from 1539-04-08 Archbishop of Valencia, from 1544-08-16 Bishop of Liègebischoff(en) von WrixnGeorg of Austria (*1504 – †1557), illegitimate son of Emperor Maximilian I; from 1526-04-09 untill 1539 Bishop of Brixen (Bressanone); from 1539-01-12 priest of Valencia, from 1539-04-08 Archbishop of Valencia, from 1544-08-16 Bishop of Liège. Dyweyl der probably Wolfgang von Montfort-Rothenfels von Montfordtprobably Wolfgang von Montfort-Rothenfels euer und mein so gutter freundt ist gebesen, hab ich nit wellen underlassen, euch selche zuversten zugeben, dan ich glaub, ir seldt freudt empfangen, damit dy alte geselschafft wyder zum teil zusam(m)en komen muge. / Sein nit mer als 25 milia vorhin(n)en alda wartent wescheith von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, / woehin si sellen.

Seyt himit Gott pefollen.

10IDL 4174 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Neuburg an der Donau, 1529-12-06
            odebrano Bologna, 1529-12-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 429-430

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 550

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 429

Lyber her orator.

Las euch wyssen, das ich seer kranck pin gebesen, das ich euch nit eer hab mugen schreyben aber Gott hab lob, es hadt sich wyder gepesserdt, das ich euch himfur offt schreyben mag und wyl euch gepeten haben, das dem von Monfordt und andere gutte geselle(n) de campania ser grussen und fil bese los manos machen. Daran erczagt ir mir sunder gefallen und wunsch euch himit fil hundert dausendt gutter nacht und tag und lass euch dy hubschen meytlich pefollen sein.

11IDL 4175 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Innsbruck, 1530-05-10
            odebrano Mantua, 1530-05-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 431-432

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 551

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 88, s. 53 (wzmianka)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 431

Lyber her orator.

Las euch wyssen, das mir Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)CorneliusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) gesagt hadt, das ir etbas schwach seyt, das dan euer herkomen verhindert, welche mir dan herzlich ladt ist. Las mich beduncken ich hab euch in fil garen nicht gesehen. Wyl euch gepeten haben, so ir euch pesser werdt pefinden, nicht lang vom hoff zupleyben, damit dy alte geselschafft mich paldt wyder gesamelt werden. Was sich ferrers hy zutragen hadt verse ich mich, werdet es ins Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)CorneliusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Innsbruck, 1530-05-09, CIDTC IDL 492brieffcf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Innsbruck, 1530-05-09, CIDTC IDL 492 pefinden, der halben ich weyter nicht schreyb, sunder pefil euch himit Gott dem allmechtigen, der helff uns paldt mit freuden zusam(m)en.

12IDL 5831 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Innsbruck, 1530-05-27
            odebrano Mantua, 1530-05-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 15

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 150a

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.90, f. 15v

Meyne paper damaged[Meyne]Meyne paper damagedm wesundern guten hern paper damaged[guten hern]guten hern paper damaged und freunt paper damaged[t]t paper damaged Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandDan paper damaged[Dan]Dan paper damagedtiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestadt Po paper damaged[licher maiestadt Po]licher maiestadt Po paper damagedlenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria orator

Zw eyge paper damaged[Zw eyge]Zw eyge paper damageden hand(en)

AAWO, AB, D.90, f. 15r

Wesunderer gutter her unnd freundt.

Euer Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbaubruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau ist heudt umb sex or fru zu mir gekomen, welcher zukunfft ich seer erfreudt pin gebesen und hedt leyd(en) mugen, das ir hy werdt gebesen, / aber dy weyl ir mit swachat pelad(en) seydt, das mir dan ladt ist, hab ich im gesagt, er sel den negsten zu euch gen Mantua (Mantova), city in northern ItalyMantuaMantua (Mantova), city in northern Italy reyten, da werdt er euch finden, / und sein weg auff den garten see zuneme(n).

So hadt mir mein bruder geschribe(n), ich sel euch wyderumb seer von seinetbegen grusen und pit euch, seine sach pey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile lassen pefollen sein und helffe furdern, wy ir dan vom Georg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59)ClingenpeckGeorg Klingenbeck (Jorgen), diplomat; Commander (Hauptmann) in Klaipėda; councillor of Duke Albrecht von Hohenzollern; in the twenties ducal envoy to Scandinavia, Moscow, Livonia, Poland and Spain; 1529 - to the Diet of Speyer; 1530 - to the Diet of Augsburg; 1534 ducal envoy to Mauritius Ferber, Bishop of Ermland (HARTMANN 1525-1550, No. 322, 324; HUBATSCH 1985, p. 59), so er kome(n) wyrdt, verneme(n) werdt, hab ich euch in der eyl nicht welle verhalten. So hab ich sorg, mir werden for pfingste hy nit [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingrucken derhalbe ir uns noch wol hy sch hidden by binding[sch]sch hidden by bindingreyben mecht. Seyt himit Gott pefollen.

Postscript:

AAWO, AB, D.90, f. 15v

So hab ich vernome(n), wy yr ein bischoff in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreusenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland worden seyt, darzu ich euch fil glucks und heyls wunsch und hoff Gott bol in kurtzer zyt fil ein grossern prelat(en) an euch ersehet.

13IDL 7373     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, before 1531-02-07 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 592: Euer schreyben de data 7 Februarii hab ich empfangen, aber das erst schreyben, do mir antbordt wyrdt gegeben, ist mir nit zukummen
14IDL 7372     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, Cologne, 1531-02-07 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 592: Euer schreyben de data 7 Februarii hab ich empfangen
15IDL  592 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Cologne, 1531-02-15
            odebrano Brussels, 1531-02-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, uncertain, possibly Low German, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 56

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 288

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.67, f. 56v

Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile[...] paper damaged[...][...] paper damagedlicher mayest[...] paper damaged[...][...] paper damagedCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandoratorenIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland [...] paper damaged[...][...] paper damaged

AAWO, AB, D.67, f. 56r

Erwyrdiger wesunderer gutter her und freundt.

Euer cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Cologne, 1531-02-07, CIDTC IDL 7372, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Cologne, 1531-02-07, CIDTC IDL 7372, letter lost de data 7 Februarii hab ich empfangen, aber das erst cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach before 1531-02-07, CIDTC IDL 7373, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach before 1531-02-07, CIDTC IDL 7373, letter lost, do mir antbordt wyrdt gegeben, ist mir nit zukum(m)en, / und here gern, das ir mit sambpt euerer geselschafft gesundt seydt. / Ist mir fast lidt der selbigen so lang peraubpt paper damaged[t]t paper damaged zu sein, pin aber der hoffnung, form fastenn pey euch zu erscheynen. Derhalben mein pyt, mich zuverstendigen, wo ich dy Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserliche maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile umb dieselbigen zeyt mug antreff(en).

So hore ich fast gern, das dy neue geselschafft nomine Cornel[...] stain[...][...] stain pey euch ist, / were der hoffnung, woe ich al da were. Ich und probably Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Corneli(us)probably Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) wellendt unss mit den peyten schwestern wol pehelffen, wy mit dan zw Burgos, city in northern Spain, Castile and LeónBurgusBurgos, city in northern Spain, Castile and León auch thethen. Hyemit thue ich was euch lip ist.

Postscript:

Velle{d}t mir Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Corneliu(m)Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) cum Elisabeth Donche (Anna Isabella Donche, Isabeau) (†1549), from 1528 wife of Cornelis De Schepper, mother of Cornelis Jr and Anne, sister of Joanna Donche (AT 16/1, p. 215)suaElisabeth Donche (Anna Isabella Donche, Isabeau) (†1549), from 1528 wife of Cornelis De Schepper, mother of Cornelis Jr and Anne, sister of Joanna Donche (AT 16/1, p. 215) et probably Tommaso Campeggi (*1481-1483 – †1564), doctor of both canon and civil law; legal advisor to the pope Paul III; brother-in-law of the cardinal Lorenzo Campeggi; 1519-1550 referendary of the Segnatura Apostolica; 1520-1559 bishop of Feltre; 1523-1526 papal nuncio in Venezia; in 1530 accompanied the papal legate, cardinal Lorenzo Campeggi, at the diet of Augsburg; 1540-1550 regent of the Apostolic Chancellery; participant of the Council of Trent (DBI 17, p. 472-474)Compegiu(m)probably Tommaso Campeggi (*1481-1483 – †1564), doctor of both canon and civil law; legal advisor to the pope Paul III; brother-in-law of the cardinal Lorenzo Campeggi; 1519-1550 referendary of the Segnatura Apostolica; 1520-1559 bishop of Feltre; 1523-1526 papal nuncio in Venezia; in 1530 accompanied the papal legate, cardinal Lorenzo Campeggi, at the diet of Augsburg; 1540-1550 regent of the Apostolic Chancellery; participant of the Council of Trent (DBI 17, p. 472-474) fast wyder von meinetbegen grussen, das stedt zuverdin.

16IDL 7407     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, Antwerp, ca. 1531-03-29 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 5839: Euer schreyben hab ich von Antorff aus empfangenn und gyb euch zuerkennen, das keyserliche maiestadt auf den montag hy verrucken wyrdt, sich in das closter pey Bruessel zu retrahieren.
17IDL 5839 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1531-03-30
            odebrano Antwerp, 1531-03-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 46 + f. [1] missed in numbering after f. 46

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 305

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.90, f. [1] after f. 46

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdige(m) meyne(m) wesundere(m) hern u paper damaged[hern u]hern u paper damagednd freundt, hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoan bischo paper damaged[bischo]bischo paper damagedff(en) zw CulmenseIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland etc.

Zw eig paper damaged[Zw eig]Zw eig paper damagednen hand(en)

AAWO, AB, D.90, f. 46r

Erwyrdiger wesunderer gutter her und freundt.

Euer schreyben hab ich von Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntorffAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium aus empfangenn und gyb euch zuerkennen, das Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserliche maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile auf den montag hy verrucken wyrdt, sich in das closter pey Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruesselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium zu retrahieren. / Kan nimandt eygentlich wyssen, ab Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileseyn maiestedtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile wyder hy her komen were, / aber Francisco de los Cobos y Molina (*ca. 1477 – †1547), Andalucian nobleman born into the disadvantaged family of Diego de los Cobos, regent of Úbeda, and Catalina de Molina; 1503 scribe at the chancellery of Queen Isabella I of Castile; 1507 Treasurer of Granada; 1508 Regent for Úbeda, 1516 secretary to Charles I of Spain (later Emperor Charles V), Comendador for the Kingdom of Castile (KENISTON)CovosFrancisco de los Cobos y Molina (*ca. 1477 – †1547), Andalucian nobleman born into the disadvantaged family of Diego de los Cobos, regent of Úbeda, and Catalina de Molina; 1503 scribe at the chancellery of Queen Isabella I of Castile; 1507 Treasurer of Granada; 1508 Regent for Úbeda, 1516 secretary to Charles I of Spain (later Emperor Charles V), Comendador for the Kingdom of Castile (KENISTON), Nicolas Perrenot de Granvelle (*1484 – †1550), doctor of both canon and civil law, one of the most trusted advisors of Emperor Charles V, in 1519 entered the service of Charles V, in 1521 took part in the Habsburg-French negotiations in Calais, in 1529 in peace negotiations with the Roman Curia and the Italian states, and later, in 1538, in the conference of Nice between Charles V and Francis I; prominent official and advisor of Charles V and of Margaret of Austria in the administration of the County of Burgundy and of the Habsburg Netherlands, collaborator of Chancellor Gattinara, 1530 secretary of State for German and Netherlandish affairs and Chancellor of the Kingdom of Sicily and Naples (he replaced Gattinara after his death in the position of Grand Chancellor, although not using the title); imperial envoy to France (several times up to 1528) (CE, vol. 3, p. 68-70; DURME 1964; ANTONY 2006)GranbelaNicolas Perrenot de Granvelle (*1484 – †1550), doctor of both canon and civil law, one of the most trusted advisors of Emperor Charles V, in 1519 entered the service of Charles V, in 1521 took part in the Habsburg-French negotiations in Calais, in 1529 in peace negotiations with the Roman Curia and the Italian states, and later, in 1538, in the conference of Nice between Charles V and Francis I; prominent official and advisor of Charles V and of Margaret of Austria in the administration of the County of Burgundy and of the Habsburg Netherlands, collaborator of Chancellor Gattinara, 1530 secretary of State for German and Netherlandish affairs and Chancellor of the Kingdom of Sicily and Naples (he replaced Gattinara after his death in the position of Grand Chancellor, although not using the title); imperial envoy to France (several times up to 1528) (CE, vol. 3, p. 68-70; DURME 1964; ANTONY 2006), dan legatus et omnes oratores mit dem gantzem hoffgesindt beleyben hy und sein maiestadt nimbpt ser benig folgs mit sich, ut soleat cum fratribus habitare. / Etlich manen, er kum nit wyder her und las das hofgesindt hy, pis Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilesein maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile mit inen beschlesse der anferderung halben, / als dan mogen si al tag komen, woe dan keyserlich(en) maiestadt sein wyrdt. /So wyl ich dy heylige zeyt gen Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruesselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium czyhen, dan mir der lufft hye nicht seer wol gefeldt, / und euer herbring ist nit fast kostlich.

Wy ir dan von euerem diner vernemen werdt, / so ist der probably Balthasar Merklin von Waldkirch (*ca. 1479 – †1531), 1500 doctor of canon law at the University of Bologna; councillor at the imperial courts of Maximilian I and Charles V, 1527-1531 Vice-Chancellor of the Holy Roman Empire, 1527-1531 titular Bishop of Malta, Bishop of Hildesheim (confirmed in 1530) and coadjutor of the Bishop of Constance (confirmed in 1530) (NDB, Bd. 1, p. 566-567)bischoff von Costnitzprobably Balthasar Merklin von Waldkirch (*ca. 1479 – †1531), 1500 doctor of canon law at the University of Bologna; councillor at the imperial courts of Maximilian I and Charles V, 1527-1531 Vice-Chancellor of the Holy Roman Empire, 1527-1531 titular Bishop of Malta, Bishop of Hildesheim (confirmed in 1530) and coadjutor of the Bishop of Constance (confirmed in 1530) (NDB, Bd. 1, p. 566-567) noch kranck. Wenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535)Doctor CubitoWenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535) hadt probably Balthasar Merklin von Waldkirch (*ca. 1479 – †1531), 1500 doctor of canon law at the University of Bologna; councillor at the imperial courts of Maximilian I and Charles V, 1527-1531 Vice-Chancellor of the Holy Roman Empire, 1527-1531 titular Bishop of Malta, Bishop of Hildesheim (confirmed in 1530) and coadjutor of the Bishop of Constance (confirmed in 1530) (NDB, Bd. 1, p. 566-567)imeprobably Balthasar Merklin von Waldkirch (*ca. 1479 – †1531), 1500 doctor of canon law at the University of Bologna; councillor at the imperial courts of Maximilian I and Charles V, 1527-1531 Vice-Chancellor of the Holy Roman Empire, 1527-1531 titular Bishop of Malta, Bishop of Hildesheim (confirmed in 1530) and coadjutor of the Bishop of Constance (confirmed in 1530) (NDB, Bd. 1, p. 566-567) ein benig wyder aufgeholffen und ist heudt hy weg gezogen. / So sel probably Balthasar Merklin von Waldkirch (*ca. 1479 – †1531), 1500 doctor of canon law at the University of Bologna; councillor at the imperial courts of Maximilian I and Charles V, 1527-1531 Vice-Chancellor of the Holy Roman Empire, 1527-1531 titular Bishop of Malta, Bishop of Hildesheim (confirmed in 1530) and coadjutor of the Bishop of Constance (confirmed in 1530) (NDB, Bd. 1, p. 566-567)der von Costnitzprobably Balthasar Merklin von Waldkirch (*ca. 1479 – †1531), 1500 doctor of canon law at the University of Bologna; councillor at the imperial courts of Maximilian I and Charles V, 1527-1531 Vice-Chancellor of the Holy Roman Empire, 1527-1531 titular Bishop of Malta, Bishop of Hildesheim (confirmed in 1530) and coadjutor of the Bishop of Constance (confirmed in 1530) (NDB, Bd. 1, p. 566-567) auch uber zwen tag hy verrucken naufbarth zuczyhen weren permutierenn.

AAWO, AB, D.90, f. 46v

So ist Mariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5)MariangelusMariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5) wyder gekomen, sagt von grossen triumffen, versi mich, woe ir zw Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruesselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium komen werdt, dyselbigen vernemen hidden by binding[en]en hidden by binding seldt. /

Andrest weys ich nichs neus elandt hidden by binding[dt]dt hidden by binding, das mir algesundt sein und horethen solch von euch auch gern. / Mit wunschung fil hunderdt dausendt gutter nacht und tag. Hymit wyl ich mich euch auch pefollen hidden by binding[n]n hidden by binding haben. / Und pyt euch belledt mein wyrdt hidden by binding[t]t hidden by binding , so er zu euch kombpt von meinetbege(n) grussen hidden by binding[sen]sen hidden by binding das wyl ich gern verdinen.

18IDL  611 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1531-04-13
            odebrano Ghent (Gandavum), 1531-04-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 247, s. 285-288

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 318

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 247, p. 288

Erwyr paper damaged[Erwyr]Erwyr paper damageddige(n) meine(n) besunderen gut paper damaged[gut]gut paper damageden freundt hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssen bischo paper damaged[Johanssen bischo]Johanssen bischo paper damagedff(en) von CulmenseeIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestadt paper damaged[koniglicher maiestadt]koniglicher maiestadt paper damaged PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratore(n) etc.

Zw paper damaged[Zw]Zw paper damaged ey paper damaged[ey]ey paper damagedgne(n) hand(en)

BCz, 247, p. 285

Erwyrdiger besunder gutter her und freundt.

Ich hab nicht underlassen kun(n)en, sunder euch mit disem meine(m) schreyben zubesuch(en), und zuerkenne(n) geben, wy das Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserliche maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile heudt gen Leuven (Louvain, Lovanium), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, 25 km E of Brussels, University town from 1425, today in BelgiumLovenLeuven (Louvain, Lovanium), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, 25 km E of Brussels, University town from 1425, today in Belgium czeucht, dy Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellonkonigin MariaMary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellon zu empfangen, dohin ich dan auch czey und man sagt, sein maiestadt wer mit der konigin hy her komen und ein tag ader cwy hy beleyben. /

Hab ich euch gutter mainung nicht wellen verhalt(en), / sunder wunsch euch darmit fil guter nacht und tag und pyt euch, guter freundt, von meinetbegen zu grussen.

19IDL 7383     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, shortly before 1531-10-29 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 5853: Euer schreyben hab ich verlesen und sag euch grossen danck, das ir mir mei[...] sach so treulich gegen dem card[inal] und junffrau Elssen hadt an[...].
20IDL 5853 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Cologne, 1531-10-29
            odebrano [1531-11?]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 90, k. 76 + f. [1] missed in numbering after f. 76

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 430

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.90, f. [1v] after f. 76

Erw paper damaged[Erw]Erw paper damagedirdige(n) meine(n) wesunderen paper damaged[deren]deren paper damaged hern und freundt Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssen paper damaged[Johanssen]Johanssen paper damagedbischoff(en) zw Culm paper damaged[Culm]Culm paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako paper damaged[ko]ko paper damagedniglicher maiestat paper damaged[estat]estat paper damaged Polen paper damaged[en]en paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria orator etc.

AAWO, AB, D.90, f. 76r

Erwyrdiger besunder gutter her und freundt.

Euer cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach shortly before 1531-10-29, CIDTC IDL 7383, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach shortly before 1531-10-29, CIDTC IDL 7383, letter lost hab ich verlesen und sag euch grossen danck, das ir mir mei[...] paper damaged[...][...] paper damaged sach so treulich gegen dem cardinal paper damaged[inal]inal paper damaged und Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefortjunffrau ElssenElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort hadt an[...] paper damaged[...][...] paper damaged. Ich wyl einmal wyder in eu[...] paper damaged[...][...] paper damaged dinst sein, damit ichs verdinen mug und pyt euch, dysen brieff meiner allerliebst(en) swester pey gebisser pottschafft lassen uberantbord(en). Und wan ihrs selbst thun mocht, thedt ir mir fil ein grossern gefallen daran, dan ich ye nit gern woldt, das dy brieff in ander leudt hendt komen paper damaged[men]men paper damaged selt(en). /

Wy ir dan wol abnem(m)en [...] paper damaged[...][...] paper damaged morgen wyl ich hy weg und [...] paper damaged[...][...] paper damaged von Cologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine riverColenCologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine river anfenklich paper damaged[ch]ch paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged furter wy ir wyst hymit t[...] paper damaged[...][...] paper damaged euch, was euch lieb ist und wer[...] paper damaged[...][...] paper damaged mein nicht, das wyl ich auch [...] paper damaged[...][...] paper damaged und befil euch in dy gnade des almech paper damaged[ch]ch paper damagedtigen Gottes, der wel uns mit freud(en) AAWO, AB, D.90, f. 76v paldt wyder zusam(m)en pringen und grus mir den hertzogen und den probably Leopold von Schreibersdorf (Schreibersdorffer), advisor to queen Mary of Hungary, Marshal of the court of Anna Jagiellon (AT 13, p. 342)Schreybolsdorfferprobably Leopold von Schreibersdorf (Schreibersdorffer), advisor to queen Mary of Hungary, Marshal of the court of Anna Jagiellon (AT 13, p. 342) und al gut gesellen, dy dan nach mir werden fragen. / Unnd ic paper damaged[ic]ic paper damagedh pin noch wyllens mein rasse cz paper damaged[cz]cz paper damageduverprengen, wy ich euch gesagt hab. /

Wunsch euch hymit fil gutter nacht und tag und welledt mir das gross clas weschadt thun und dem probably Leopold von Schreibersdorf (Schreibersdorffer), advisor to queen Mary of Hungary, Marshal of the court of Anna Jagiellon (AT 13, p. 342)Schreybolsterfferprobably Leopold von Schreibersdorf (Schreibersdorffer), advisor to queen Mary of Hungary, Marshal of the court of Anna Jagiellon (AT 13, p. 342) pringen.

21IDL 5852 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Cologne, 1531-11-02
            odebrano Brussels, 1531-11-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 75 + f. [2] missed in numbering after f. 76

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 431

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.90, f. [2v] after f. 76

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdigem meynem gut paper damaged[gut]gut paper damagedt(en) hern und freundt Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandbischoff(en) zw Culm paper damaged[Culm]Culm paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoni paper damaged[koni]koni paper damagedglicher maiestadt Polen paper damaged[Polen]Polen paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria orator etc.

AAWO, AB, D.90, f. 75r

Erwyrdiger wesunder gutter her und freundt.

Las euch wyssen, das ich pey probably Hermann von Wied (*1477 – †1552), in 1546 deposed from the archbishopric of Köln by Pope Paul III for disobedience and encouraging Protestantism in his diocese. His brother Johann III von Wied-Runkel in 1506 married Elisabeth of Nassau-Dillenburg, sister of Count Henry III of Nassau-Breda; 1490 Canon in Köln, 1503 Canon at the chapter of St Gereon's (Köln) and Chancellor of Archbishop Hermann von Hessen, 1515-1546 Archbishop and Elector of Köln, 1532 administrator of the Paderborn diocese (CE, vol. 3, p. 444-446; Fides, p. 78)dem von Colenprobably Hermann von Wied (*1477 – †1552), in 1546 deposed from the archbishopric of Köln by Pope Paul III for disobedience and encouraging Protestantism in his diocese. His brother Johann III von Wied-Runkel in 1506 married Elisabeth of Nassau-Dillenburg, sister of Count Henry III of Nassau-Breda; 1490 Canon in Köln, 1503 Canon at the chapter of St Gereon's (Köln) and Chancellor of Archbishop Hermann von Hessen, 1515-1546 Archbishop and Elector of Köln, 1532 administrator of the Paderborn diocese (CE, vol. 3, p. 444-446; Fides, p. 78) gebesen pin und alda Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlichen maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile befelich auf gericht und in peyligendem brieff gyb ich seyner maiestadt antbordt. Pit euch, welledt denselben Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileseyner maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ader in dy cantzley uberantbord(en) lassen. /

Weyter hab ich von euerntbegen probably Hermann von Wied (*1477 – †1552), in 1546 deposed from the archbishopric of Köln by Pope Paul III for disobedience and encouraging Protestantism in his diocese. His brother Johann III von Wied-Runkel in 1506 married Elisabeth of Nassau-Dillenburg, sister of Count Henry III of Nassau-Breda; 1490 Canon in Köln, 1503 Canon at the chapter of St Gereon's (Köln) and Chancellor of Archbishop Hermann von Hessen, 1515-1546 Archbishop and Elector of Köln, 1532 administrator of the Paderborn diocese (CE, vol. 3, p. 444-446; Fides, p. 78)dem von Colenprobably Hermann von Wied (*1477 – †1552), in 1546 deposed from the archbishopric of Köln by Pope Paul III for disobedience and encouraging Protestantism in his diocese. His brother Johann III von Wied-Runkel in 1506 married Elisabeth of Nassau-Dillenburg, sister of Count Henry III of Nassau-Breda; 1490 Canon in Köln, 1503 Canon at the chapter of St Gereon's (Köln) and Chancellor of Archbishop Hermann von Hessen, 1515-1546 Archbishop and Elector of Köln, 1532 administrator of the Paderborn diocese (CE, vol. 3, p. 444-446; Fides, p. 78) dy victoria uberantbordt und ein clas mit weyn gesprach(en). Es soldt mir schir des befelichs worden sein, das ich nit auf den fussen hedt mugen sten. Hadt euch seer dancken lassen und gesagt, woe er euch freuntschafft wust erczeygen, das ers gern than wolt, / und euch einmal ader treye zu sich gebunschzt. /

Weyter wyl ich euch gepet(en) haben, meyner lieben swester den brieff uberantborden lassen. / Und si seer von meynetbegen grussen. / Und mir wyder schreyben, wy al sachen ein gestandt haben. / Und dy brieff auff Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurnbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria furderlich schicken, damit ich si uberkom, ee ich zu Ansbach, city in Germany, ca. 50 km W of NürnbergAnspachAnsbach, city in Germany, ca. 50 km W of Nürnberg verreyt. / Und sagt dern clein doctor, das er mir auch schreyb, was er aufgericht hab, damit ich mich darnach(en) wys zu richten. /

Fur neue czeytung las ich euch AAWO, AB, D.90, f. 75v wyssen, das ich hy zu Cologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine riverColenCologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine river ein eygen haus hab angenomen. / Das wyl ich zuricht(en), wan ich auf und nider reyt, das ich nit in gemeynen herbring ligen dorff. Wan ich nun ein haus hidden by binding[s]s hidden by binding vatter wyrdt, versi ich mich ir seldt komen und sehen, wy ich haus haldt.

Heudt czey ich wyder hy weg und wyl Trier (Augusta Treverorum, Treviris), city in western Germany, on the Mosele riverTrierTrier (Augusta Treverorum, Treviris), city in western Germany, on the Mosele river und Pfalz (Palatinatus Rheni)PfaltzPfalz (Palatinatus Rheni) suche(n). Ich findt sie woe ich wel. /

Hymit thu ich euch wunschen fil gutter nacht und tag und pit euch, welledt all gutt gesellen grussenn. Es hadt an mich gelangt mein brud(er), hab al dy rein in meinem sale auf gethan und dy wappen von der thur herab gerischen. / Was doch dy ursach were, wolt ich gern wyssen.

Hymit wyl ich mich euch bevollen(n) haben und thue damit, was euch lieb ist.

22IDL 4176 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Ansbach, 1531-12-06
            odebrano Brussels, 1531-12-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1637, s. 433-436

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 552

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 436

E paper damaged[E]E paper damagedrwyrdigem meynem [...] paper damaged[...][...] paper damagedn gutt(en) hern unnd [...] paper damaged[...][...] paper damaged Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssen bischoff(en) [...] paper damaged[...][...] paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestadt paper damaged[iestadt]iestadt paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Po paper damaged[Po]Po paper damagedlenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) oratoren etc. [...] paper damaged[...][...] paper damaged ei paper damaged[ei]ei paper damagedgnen hand(en)

BCz, 1637, p. 433

Erwyrdiger wesunderer gutter her unnd freundt.

Lasse euch wyssen, das ich frysch und gesundt gen Ansbach, city in Germany, ca. 50 km W of NürnbergOnoltzpachAnsbach, city in Germany, ca. 50 km W of Nürnberg kom(m)e. Pin alda nach den brieffen gefragt, dy ir mir dan zwgeschickt hadt, aber nimandt hadt mich derhalb(en) bericht(en) mogen, das ich nit anderst gedenck, sy sein verloren worden. Welledt mich derhalben weyter bericht(en) pey wem ir dy brieff mir zw geschickt hadt, so wyl ich ime weyter nachfragen paper damaged[en]en paper damaged und schick dy wrieff gen Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany, do ich dan sein wyrdt auff Weinnacht(en) und mein rass ist hinder sich gangen. / Wy ir wyst hab Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)meynem hernAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) von mitz or nutzmitzmitz or nutz zusagen mussen auff Nativitatem Christi wyder pey sein gnaden zu sein / und alsodt da pleyben / dy gubernacio(n) anzunemen, dar zu mir dan Gott fil gluchs weschere, dan ich en wol wedorff(en) wurdt. / Es ist ein wyldt folck sunderlich in disen zeyten. So hab ich meyner bruder kein hy gefunden, das mir dan hertzlich ladt ist. / Ich hedt fil mit inen zuschicken gehabt, aber ich muss zu dyser zeyt Gott dem almechtigem lassen befolle(n) sein.

Ich pin auch wyder pey allen fir churfurst(en) gebesen, inen von wegen Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile angeczachendt wy das si sich wellen fertigen auff den Imperial Diet (Reichstag) reychstagImperial Diet (Reichstag) gen Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube riverRegenspurgkRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river, dan keyserliche maiestadt gebislich auff Weynacht(en) BCz, 1637, p. 434 zw Cologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine riverColenCologne (Köln, Colonia, Colonia Agrippina), city in western Germany, on the Rhine river sein wurde, / damit si underbegen zw irer keyserlichen maiestadt komen, und als dan mit irer maiestadt fordt auff den reychstag czugen, / des ich mich dan versehe sy thun sellen, / irem zu sagen nach aber woe si zu Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile komen werden und sich mit gelert(en) worten gern ausrethen wold(en). Sel sich Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilesein maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile nicht daran geheren / dan sy alles das than werden, was ire maiestadt hidden by binding[dt]dt hidden by binding von inen welle gehapt haben. / Wyl euc[h] or eineuch hidden by binding[h]h hidden by bindingeuc[h] or ein derhalben gepet(en) haben, / mir zu sunderlich[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gefallen / selchs Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile an hidden by binding[n]n hidden by bindingzuczeygen, das wyl ich umb euch gern bid[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding freundtlich verdinen. Ich hedt Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileirer maiestadt hidden by binding[dt]dt hidden by bindingCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile selbst gern geschrieben, so hab ichs underlassen hidden by binding[sen]sen hidden by binding, dan ich wol weys, das ir fyll ein grossere hidden by binding[e]e hidden by binding(m) glauben pey seiner maiestadt hadt, dan dyse sach betriefft. / Welledt mich derhalben hidden by binding[n]n hidden by binding pey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileirer maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile entschuldiget habenn und mich darmit irer keyserliche(n) maiestadt hidden by binding[tadt]tadt hidden by binding undertheniglich befellen. / Und mir wyder zubissen thun, was Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileire maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile darauff geantbordt habe. / Damit ich sehe ab ich Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileirer maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile zugefallen gehandeldt hab etc hidden by binding[tc]tc hidden by binding.

BCz, 1637, p. 435

Weyter schick ich euch ein brieff landent an dy krabatisse(!) Geffin, darin einander beschlossen ist an dy Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of RochefortElsen v(on) OsterreychElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort gehorendt. / Pyt euch welledt ir den selbigen zuschicken so wyrdt si den andern auch weyter fordt schickenn. Und last mich wyssen wy ir das wesen pey dem graff(en) gefeldt / und was man weyter von mir am hoff derhalben thudt sagen. /

Und grust mir al gut gesellen / dy nach mir werd(en) fragen / unnd sunderlich den Schreybolsdorffer. / Damit er mich pey der probably Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellonkoniginprobably Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellon in genad(en) behaldt, auf das si mein pey dem Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilekeyserCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ingedenck wel sein, / das ich in der distribucion auch etbas uberkom. Hymit wyl ich mich euch erstlich als dan Gott dem almechtigem beyde befollen haben.

23IDL 7381     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, 1531-12-21 List zaginiony
            odebrano 1532-01-20
List zaginiony, mentioned in IDL 741: Das erst 21 Decembris und das andere 3. Ianuarii peyte schreyben hab ich 20 Ianuarii empfangen.
24IDL 5858 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Aschaffenburg, 1532-01-01
            odebrano Brussels, 1532-01-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 85-86

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 1

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.90, f. 86v

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdige(n) meynem gutt(en) hern und freundt paper damaged[freundt]freundt paper damaged Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssenn bisschoffen zw paper damaged[bisschoffen zw]bisschoffen zw paper damaged ColmenseeIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher ma paper damaged[koniglicher ma]koniglicher ma paper damagediestadt von Pole paper damaged[Pole]Pole paper damagednSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zw eygnen paper damaged[gnen]gnen paper damaged handen

AAWO, AB, D.90, f. 85r

Erwyrdiger wesunder gutter her und freundt.

Las euch wyssen, das ich an dem neuen iars tag pey m(einem) g(nedigen) Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)h(ern) von MeintzAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) angetretten pin, Gott geb mir gluck darzu, / und wan sein gnadt aus dem stifft czyhen werd(en) versi ich mich darin zubeleyben, / so hedt ich euch gern ein pontifical pey seine(n) gnad(en) procurecht(?). So hadt Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)sein gnadtAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) nit mer dan eins, aber sein gnadt ist gutbillich euch zu consecrire(n), es sey im heraufferczyhen ader auff dem Imperial Diet (Reichstag) reychstagImperial Diet (Reichstag) , was ordt euch dan dare zu gefallen wyrdt. / Und wan ir dasselbige thun weldt, so last michs for wyssen, dan Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)sein gnadeAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) ander zwen bischoff ader suffraganios darzu beschreyben muss. /

Gyb euch auch zuerkennen, wyebol ich glaub, ir selchs lengst gebist hadt, das meinem bruder Georg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205)marg(grafen) GeorgenGeorg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205) sein Hedwig von Münsterberg-Oels (*1508 – †1531)hausfraHedwig von Münsterberg-Oels (*1508 – †1531) gestorben ist, welcher sele der almechtig barmhertzig Gott gnedig sein wel. / Ist in der Silesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand ISchlessingSilesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand I gestorben. / Hyldt darfur, wan Hedwig von Münsterberg-Oels (*1508 – †1531)siHedwig von Münsterberg-Oels (*1508 – †1531) herausse(n) gepliben were, sy lebet noch. / Dan Hedwig von Münsterberg-Oels (*1508 – †1531)siHedwig von Münsterberg-Oels (*1508 – †1531) nart acht tag gelebpt hadt, als si zu der Legnica (Liegnitz), town in Silesia, the capital of the Duchy of LegnicaLignitzLegnica (Liegnitz), town in Silesia, the capital of the Duchy of Legnica komen ist und auff dem weg kranc bord(en).

Ferner wyl ich euch gepet(en) haben, mir zuversten geben, ab Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserliche maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile AAWO, AB, D.90, f. 85v von den geystlichen lehen so in Spain (Hispania)HispanienSpain (Hispania) varirt versehen hab und ab mich den[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gluck auch mit etbas troffen hedt, dan dy zeyt nuemer auch an mir se[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding seldt. /

So ist das geschra hy, das der Imperial Diet (Reichstag) reychs hidden by binding[s]s hidden by bindingtagImperial Diet (Reichstag) aber verlegt sey, woe aber hin, das wass man nicht. Pit euch, welledt mich desselbigen verstendigen und wan Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserliche maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile sel herauffer im reych komen./

Hymit thue ich euch wunschen ein gluckselig neues iare. / Mit pit als gut gesellen von meinetbegen zu grussen, welch dan nach mir werd(en) fragen, unnd dyse peyligente brieff welledt an dy [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding lassen uberantborten, woe si hin keren. Das wyl ich freuntlich gern verdinen und wyl mich himit euch auch freuntlich befollen haben, meyner nit zuvergessen. Das wyl ich auch thun und stee alsodt in alt(en) glauben.

Postscript:

AAWO, AB, D.90, f. 86r

Negotium Mariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5)MariangeliMariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5) nostri pit ich euch weltetz zum endt pringen, wy dan mein vertrauen zu euch stedt.

25IDL 7382     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, 1532-01-03 List zaginiony
            odebrano 1532-01-20
List zaginiony, mentioned in IDL 741: Das erst 21 Decembris und das andere 3. Ianuarii peyte schreyben hab ich 20 Ianuarii empfangen.
26IDL 5860 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Aschaffenburg, 1532-01-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 90

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 4

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.90, f. 90v

Erw paper damaged[Erw]Erw paper damagedirdige(n) meyne(n) wesundder paper damaged[der]der paper damageden hern und freundt Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssen paper damaged[Johanssen]Johanssen paper damaged bischoffen zw Culm paper damaged[Culm]Culm paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakon paper damaged[kon]kon paper damagediglicher maiestadt paper damaged[estadt]estadt paper damaged Pol paper damaged[Pol]Pol paper damagedenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratoren etc.

Erwyrdiger wesunderer gutter her unnd freundt.

Am neuen iars tag hab ich euch ein grossen puschel mit brieff(en) zugeschickt. Verste mich, der Haller werdt euch dyselben uberantbord(en), daraus ir dan al mein gelegenhadt vernemen werdt. / Derhalb ich ein kurtzen brieff mach. / Und pit euch, mir offtmals zuschreyben, dan ich noch kan schreybe(n) von euch empfangen. Hab ich als lang ich von euch abgeschyd(en) pin, versi mich nit, dar ir mein so in kurtzer zeyt seldt vergessen haben. / Und pit euch, welledt als mein freundt seer von meinetbegen grussen. Das wyl ich wyder freuntlich verdinen. / Und euch himit in dy genade des almechtigen Gottes bevollen haben.

27IDL  741 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do [Ioannes DANTISCUS], Aschaffenburg, 1532-01-30


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D.132, k. 40-41

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 12

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.132, f. 40r

Erwyrdiger wesunderer gutter her unnd freundt.

Das cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1531-12-21, CIDTC IDL 7381, letter losterstcf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1531-12-21, CIDTC IDL 7381, letter lost 21 Decembris und das cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1532-01-03, CIDTC IDL 7382, letter lostanderecf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1532-01-03, CIDTC IDL 7382, letter lost 3. Ianuarii peyte schreyben hab ich 20 Ianuarii empfangen. Selcher nit wenig erfreudt, dy weyl ich daraus vernomen hab, euer gesundhadt und meiner brieff uberantbortung say euch erstlich grossen danck gehabptens vleys die sachen, Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile anzuczeygen. / Und nach Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileirer maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile so undertheniglich bevellen stedt zuverdinen, / und hab gern gehordt, dy anczeygung so sich mit dem orten zu Tournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of HainautTornaiTournai (Tornacum, Doornik), city in the Habsburg Netherlands, ca. 80 km SW of Brussels, on the Schelde (Scheldt) river, centre of the territory of Tournai and the Tournaisis, which was incorporated into the Habsburg Netherlands in 1521; now in the Belgian province of Hainaut verlassen hadt. Elandt etlich person, so des nit wyrdig sein, darinnen benendt, / dy dan wol etbas anderes am haltz tragen mocht(en). /

Hab pyshere das schreyben underlassen, dan ich al tag gehofft hedt, euch personlich anczusprechan, so ir mit Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile werdt herauf komen. / So sich aber seliche verczeucht, hab ich nit underlassen kun(n)en, sunder ein eygnen dyner, czeyger dis brieffs, abzufertigen, dann ir gebisslich aller sachen im entschafft von euch mocht vernemen. / Nemlich ist, das dy erst und principal ursach, was das geschra am hoff ist und was man von den Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)kurfurstenAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) thudt sagen, sunderlich von Meintz. Auch was Bavaria (Bayern), duchy in southeastern GermanyPeyernBavaria (Bayern), duchy in southeastern Germany im spil ist. / Dan ich in einer geham ein mappa mundi, so mitten in eyne(n) keyserliche(n) adler stedt mit zweyen wappen auf itzlicher seyten, eins meins Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)hern von MeintzAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) AAWO, AB, D.132, f. 41v auf der ein und probably Johann of Brandenburg-Küstrin (Hans von Küstrin) (*1513 – †1571), 1535-1571 Margrave of Brandenburg-Küstrinmarggraff Jochannesprobably Johann of Brandenburg-Küstrin (Hans von Küstrin) (*1513 – †1571), 1535-1571 Margrave of Brandenburg-Küstrin auf der andern, den adler mit der mappa hidden by binding[a]a hidden by binding mundi halden. / Ab selche an hoff kom(m)e bevor hidden by binding[vor]vor hidden by binding dy distributiones darvon wolt ich gern [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding thudt gutten vleys, ab ir selche erfaren m[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding damit ichs in eygentlich mocht be[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding werden. / Von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding man hy nicht zu sagen elandt idern vermandt sein maiestadt werdt nicht hidden by binding[ht]ht hidden by binding komen, ab das war ist, / wyl ich aus irem schreyben wol vernemen. / Schicke hidden by binding[e]e hidden by binding hymit etliche neue czeytung, so vom The Swiss schweytzernThe Swiss komen sein. Ab dy pey euch hidden by binding[h]h hidden by binding noch nit weren, das ir derselbigen a[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding talhafftig werdt, dan ich verhoff, dy [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding teutschen sellen ein exempel darab [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding was sich sunst fur neue mere pey [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding verlassen, wyl ich euch gepet(en) haben, [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding dyselben auch anzuczeygen. /

Mit trau[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hertzen hab ich vernome(n) den schaden, [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding der konigin junffra wyderfaren ist. Ist verbar schadt, das dy schen tugenth[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hoheiten alsodt umb ir schens anges[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding komen sel. Aber ich pin noch der hofnung hidden by binding[g]g hidden by binding, Gott der almechtig sel irer artz seind[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding irs am geschicht nit schaden sel.

Vom portugesissen triumff schreyb ich n[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding sunderlich dan dysen gros fandastisch AAWO, AB, D.132, f. 41r was dy potschaffter zu Passau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of RegensburgPassauPassau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of Regensburg guth ausricht(en), wer mir liep das selbig zuversten. /

Ich hor gern, so dy geselschafft zu euch kumbpt, das ir meiner so getreulich gedenckt. / Ich wyls warlich wyder verdinen und versult(en) und pyt euch, welledt sy al foer von meynetbegen grussen, / damit sy auch sehen, das ich ir wyder nit vergis. /

Euer cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1531-12-21, CIDTC IDL 7381, letter losterst schreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1531-12-21, CIDTC IDL 7381, letter lost, so ir an mich gethan, ee ich wyder zw euch gen Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBrusselBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium kam, hab ich nach langem gehabpt(en) vleys uberkomen und darinnen befinden allen vleys, des ich dan ni kan vergessenn stellen wyl und sy erst das ich nicht ein gedechtnus hinder mir gelassen hab, das meiner darpey hedt mugen gedacht werden, / dan wor ich euch eines keysers schatz gegeben hedt, hedt ich solche gehabpte muhe nicht bezahlen mugen. / Aber wan wyr Gott der almechtig auch ein mal helffen wyrdt, so wyst ir wol, das mir ungethaldt sein. /

Hymit thue ich mich euch als meinem hochsten freundt und vatter pefollen. / Mit pyt, mich Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestedtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile undertheniglich zubevehlen und mir zubissen thun, was ich erlangt hab in istis distributionib(us) Spain (Hispania)HyspaniarumSpain (Hispania).

AAWO, AB, D.132, f. 40v

Es were gutt, das ir etbas Mariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5)Mariangeli hidden by binding[eli]eli hidden by bindingMariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5) halben erlangendt und dy epitaphia dem Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)gros cantzlerMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) seliger loblicher gedechtnus hidden by binding[htnus]htnus hidden by binding zu gedechtnus gemacht sein. Hab ich gern hidden by binding[gern]gern hidden by binding gelesen, dyselbigen m(ein) g(nediger) h(err) von mir hidden by binding[ir]ir hidden by binding gegeben, dem sy auch wol gefallen hidden by binding[n]n hidden by binding haben und gesagt, er sey solchs lob hidden by binding[b]b hidden by binding und fil merer wyrdig gebesen. /

Hymit thue ich euch zu dy genad almechtigen Gottes befellen dar und hidden by binding[d]d hidden by binding paldt mit freuden wel zusam(m)en pringen.

Postscript:

Welledt disen meyne(m) diner hidden by binding[r]r hidden by binding auffs furderlichs wyder hidden by binding[er]er hidden by binding abfertigen. / Damit ich hidden by binding[h]h hidden by binding aller ding aufs furderliche hidden by binding[che]che hidden by binding wericht haben meng.

28IDL 4177 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Mayence, 1532-04-07
            odebrano Regensburg, 1532-04-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 437-438

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 553

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 438

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdigem meynem gutt(en) hern und freundt Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandbischoff(en) von Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmKulm diocese (Chełmno diocese)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigli paper damaged[konigli]konigli paper damagedcher maiestadt Polen paper damaged[Polen]Polen paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ora paper damaged[ora]ora paper damagedtoren etc.

Zu ei paper damaged[Zu ei]Zu ei paper damagedgnen hand(en)

BCz, 1637, p. 437

Erwyrdiger wesunderer gutter her und freundt.

Nach euerem wegreythen von Aschaffenburg, town in west-central Germany, Bavaria, 50 km SE of Frankfurt am MainAschaffenburgkAschaffenburg, town in west-central Germany, Bavaria, 50 km SE of Frankfurt am Main hab ich nicht kun(n)en erfaren, wy es euch auff dem wege gegangen, ob ir auch zu Ansbach, city in Germany, ca. 50 km W of NürnbergOnoltzpachAnsbach, city in Germany, ca. 50 km W of Nürnberg pey meinem Friedrich V of Brandenburg der Ältere (Friedrich von Hohenzollern) (*1460 – †1536)vatterFriedrich V of Brandenburg der Ältere (Friedrich von Hohenzollern) (*1460 – †1536) und bruder auch swester und passen gebese(n) seyt. / Pit ich auch welledt mich desselig(en) verstandigen / und auch wyssen lassen, wye es euch zu Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube riverRegenspurgkRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river gehet, was fur geschelschaft alda ist di mir dan bekant. / Pit auch al gut gesellen zugrussen und mich Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile underthaniglich bevellen. / Das wyl ich wyder verdinen und thue euch himit was euch lieb ist.

29IDL 4178 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Höchst, 1532-04-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1637, s. 439-440

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 554

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 440

Erw paper damaged[Erw]Erw paper damagedyrdige(n) meyne(n) besundern paper damaged[dern]dern paper damaged hern und freundt, Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandbischoffen zw Culm paper damaged[Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmKulm diocese (Chełmno diocese)]Culm paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako paper damaged[ko]ko paper damagedniglicher maiestadt paper damaged[aiestadt]aiestadt paper damaged Polen paper damaged[Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PolenPoland (Kingdom of Poland, Polonia)]Polen paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ora paper damaged[ora]ora paper damagedtoren zw eigne paper damaged[eigne]eigne paper damagedn hand(en)

BCz, 1637, p. 439

Erwyrdiger besunderer gutter her und freundt.

Dis mein schreyben thue ich in keyner andern mainung cundt, das ire mecht sehen damit ich eines nit vergisse. / Und las euch wyssen, das ich frisch und gesundt pin. Selchs von euch zuhoren precht meynem hertzen ein grosse freudt so hab superinscribedhabhab superinscribed ich euch kurtzlich nach eurem abreys(en) von Aschaffenburg, town in west-central Germany, Bavaria, 50 km SE of Frankfurt am MainAschaffenburgAschaffenburg, town in west-central Germany, Bavaria, 50 km SE of Frankfurt am Main cf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Mayence, 1532-04-07, CIDTC IDL 4177, probablygeschriebencf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Mayence, 1532-04-07, CIDTC IDL 4177, probably, verse mich ir seldt den selben brieffnuemer(?) empfangen haben. / Hab auch vom ambptman von Bischoffham vernom(m)e, wy das ir euren weg nit auf Ansbach, city in Germany, ca. 50 km W of NürnbergAnspachAnsbach, city in Germany, ca. 50 km W of Nürnberg zugenom(m)e hadt, sunder den negst(en) auf Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNurmbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria, das mir dan ein benig zw thudt, dan ich pegern wolt das ir meinen hern und Friedrich V of Brandenburg der Ältere (Friedrich von Hohenzollern) (*1460 – †1536)vatterFriedrich V of Brandenburg der Ältere (Friedrich von Hohenzollern) (*1460 – †1536) gesehen hedt. Last mich wyssen, wy es euch allenthalben gehedt, auch wy sich Mariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5)MariangeloMariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5) thudt halt(en) und grust mir al gut gesellen. Das wyl ich verdinen und auch damit Gott dem almechtigem befollen haben.

30IDL 7343     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, 1532-04-15 List zaginiony
            odebrano 1532-05-05
List zaginiony, mentioned in IDL 4180: Euer schreyben 14 Aprilis hab ich mit grossen freuden 5 Maii empfangen, darain vernemen euer glucklich und wol ankomen an keyserlicher maiestadt hoffe.
31IDL 4179 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Aschaffenburg, 1532-04-26
            odebrano Regensburg, 1532-05-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1637, s. 441-444

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 441

Erwyrdiger wesunderer gutter her und freundtt.

Sy der ir von mir zu Aschaffenburg, town in west-central Germany, Bavaria, 50 km SE of Frankfurt am MainAschaffenburgkAschaffenburg, town in west-central Germany, Bavaria, 50 km SE of Frankfurt am Main gerithen seytt hab ich euch zwamol cf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Mayence, 1532-04-07, CIDTC IDL 4177;
Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Höchst, 1532-04-13, CIDTC IDL 4178
geschriebencf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Mayence, 1532-04-07, CIDTC IDL 4177;
Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Höchst, 1532-04-13, CIDTC IDL 4178
und nit kein schreybe(n) von euch entpfangen. / Hab auch zum tritttenmal, / das ist istz, nicht underlassen kunnen sunder euch mit dysem meyne(m) schreyben auch zubesuchen. Ab ich ein antbordt von euch entpfangn mocht, schick euch himit angeschlossen ein czettel so mir Mariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5)MariangelusMariangelo Accursio (Mariangelo Accorso) (*1489 – †1546), Italian humanist and poet, from 1521 majordomo, tutor and guide to Johann Albrecht and Gumpert of Brandenburg-Ansbach in Rome, in 1522 followed them in their travels to Poland, Germany, France and in visit to the Spanish court of Emperor Charles V, in 1532 he left Italy and the Hohenzollern's service and went to Augsburg, where he found hospitality in the circle of Anton Fugger; in 1533 he returned to Italy and settled in his home town of L'Aquila (CE, vol. 1, p. 4-5) zugeschickt hadt, / solth dy manung haben so must ich sehen damit ich inen zubillen wurdt.

Hab ich dyse heylinge ostern aus heylig hochwyrdig sacrament gen mussen. / Do ich andren gut exempel hedt sellen geben, hab ich des selbigen mussen beraubpt sein und noch pis auff dyse stundt, / wer mein weger(!) mit dem legat(en) zw consilieren auch mitt den Girolamo Aleandro (*1480 – †1542), born in Motta di Livenza; 1528-1541 Archbishop of Brindisi, 1538-1542 Cardinal-Priest of S. Crisogono AleanderGirolamo Aleandro (*1480 – †1542), born in Motta di Livenza; 1528-1541 Archbishop of Brindisi, 1538-1542 Cardinal-Priest of S. Crisogono . Wes ich mich weyter halt(en) solt wellen sy haben, das ich eyn kettzer sein sel, / so wyl ich eygentlich der weren den sy filleycht in langer zeyt nit geschehen haben. Ich merck written over zzkk written over z wol ich must auff dy leng BCz, 1637, p. 442 irer perpetuus asinus sein, darvor mitt Gott dan behutten well mocht auch wol leyd(en), das ir mit dem Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)WaltezioAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26) daraus gerhet. Hedt ab selche(n) allen forzukum(m)en were, dan ich wol kan abneme(n) dyweyl fir geldt nit entpfangen, das ich aus dem pau mitkomen mag, / so ist es zu dyser zeyt in meiner macht nit, das weyl ich nix darvon hab hidden by binding[b]b hidden by binding II-m guld(en) in kott zuberffen. Welledt mir derhalben euern rhadt hidden by binding[t]t hidden by binding und gutt beduncken mitgetaldt haben hidden by binding[n]n hidden by binding, wy ich mich weyter halt(en) sell. /

Welledt mich auch Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile undertheniglich befellen und Hendrik III of Nassau-Breda (*1483 – †1538), son of Count Johann V of Nassau-Dillenburg and Elisabeth of Hessen, married to Mencia de Mendoza, Marquess of Zenete, daughter and heiress of Rodrigo Díaz de Vivar y Mendoza, first Marquis of Zenete; Count of Nassau; from 1499 in the service of Archduke Philip of Habsburg as his advisor and military commander in the wars against France and Gueders (1507, 1514), 1515-1522 Stadtholder of Holland and Zeeland; 1521 Grand Chamberlain of Charles V of Habsburg (from 1522 to 1529 at the Spanish court), in 1530 followed Charles V to the coronation in Bologna, and attended the Diet of Augsburg (CE, vol. 3, p. 5)den von NassauHendrik III of Nassau-Breda (*1483 – †1538), son of Count Johann V of Nassau-Dillenburg and Elisabeth of Hessen, married to Mencia de Mendoza, Marquess of Zenete, daughter and heiress of Rodrigo Díaz de Vivar y Mendoza, first Marquis of Zenete; Count of Nassau; from 1499 in the service of Archduke Philip of Habsburg as his advisor and military commander in the wars against France and Gueders (1507, 1514), 1515-1522 Stadtholder of Holland and Zeeland; 1521 Grand Chamberlain of Charles V of Habsburg (from 1522 to 1529 at the Spanish court), in 1530 followed Charles V to the coronation in Bologna, and attended the Diet of Augsburg (CE, vol. 3, p. 5) mein hidden by binding[n]n hidden by binding wylligen dinst anczeygen, auch ander gutt gesellen von unser geselschafft fast grussen das wyl ich wyder verdinenn und mich hymit pefollen haben.

32IDL 4180 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Aschaffenburg, 1532-05-09
            odebrano Regensburg, 1532-05-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1637, s. 445-448

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 448

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdige(n) meyne(n) wesunderen paper damaged[underen]underen paper damaged g paper damaged[g]g paper damagedutt(en) hern und freundt de paper damaged[de]de paper damagedn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandbischoffenIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland zw [...] paper damaged[...][...] paper damaged koniglicher maiestadt paper damaged[iestadt]iestadt paper damaged von paper damaged[von]von paper damaged Po paper damaged[Po]Po paper damagedle(n) oratoren

zw eig paper damaged[zw eig]zw eig paper damagednen hand(en)

BCz, 1637, p. 445

Erwyrdiger wesunder gutter her und freundt.

Euer cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1532-04-15, CIDTC IDL 7343, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1532-04-15, CIDTC IDL 7343, letter lost 14 Aprillis hab ich mit grossen freuden 5 Maii entpfangen, daraus vernomen euer glucklich und wol ankomen an keyserlicher maiestadt hoffe. Auch gern gehordt, das ir pey meinem hern und Friedrich V of Brandenburg der Ältere (Friedrich von Hohenzollern) (*1460 – †1536)vatterFriedrich V of Brandenburg der Ältere (Friedrich von Hohenzollern) (*1460 – †1536) zw Ansbach, city in Germany, ca. 50 km W of NürnbergOnoltzpachAnsbach, city in Germany, ca. 50 km W of Nürnberg gebesen seydt, / dan ich weys das sein gnadt grosse freudt darvon entpfangen hadt. So hab ich ferner nit gern gehordt, das euch konigliche maiestadt so paldt vom hoffe zureysen erlabet hadt dan ich gehofft hedt mich for mit euch zuletzen und ein gutten mudt mitenanter gehabpt. Wold(en) haben das dan nuemer leyder nit geschehen k written over zzkk written over zan, dy weyl das ansprechen in menetz(?) frist sein sel, / pin aber der hoffnung, / verleycht mir anderst Gott der almechtig gesundhadt. Ich wel euch vor meinem endt ein mal dahinn besuchen, wyl euch gepeten haben, ir welledt mich Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestadt von Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PolenPoland (Kingdom of Poland, Polonia)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria so ir zw irer maiestadt komen werdt, undertheniglich befellen und mein underthenigen wylligen gehorsame dinst. Es sey pey tag ader nach Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriairer maiestadtSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria anczeygen, dan ich ye hoff wel ire maiestadt for meine(m) endt ein mal sehen, / do ich dan kein grossere freudt auff erden erleben mocht.

BCz, 1637, p. 446

Dy geselschafft pyt ich fast von meynetbegen zugrussen und zuentschuldigen, das ich in peyten nit schreyb. / Ist Passau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of RegensburgPassauPassau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of Regensburg und probably Württemberg (Wirtemberg, Virtembergia), duchy in southwestern Germany, with Stuttgart as its capitalWyrtenbergprobably Württemberg (Wirtemberg, Virtembergia), duchy in southwestern Germany, with Stuttgart as its capital dan mir die zeyt zu kurtz gebesen ist. / Hab fast mussen eylen, / so hadt ir dem von Passau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of RegensburgPassauPassau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of Regensburg gesagt, wy ich dargeldt peyenanter hab wysse nit womit hyro or hynhyrohyro or hyn mag ich euch in der warhadt zusagen, das ich mein leben lanck ermer nit gebesen pin als istz und hedt ich 1-c f(lorin) so maget ich ein thuck und kem euch vor euerm abreyten zubesehen. Wyl euch derhalb gepet(en) haben mit dem von Passau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of RegensburgPassauPassau (Batavia Bavariae), city in southern Germany, Bavaria, on the Danube river, 115 km SE of Regensburg zwrethen, das er noch ein zeytlang mit mir wel pacient(ia)m haben wel in redlich entricht(en). Hymit thue ich euch was euch lieb ist unnd wyl mich euch alsodt freuntlich pefolen hidden by binding[en]en hidden by binding haben. /

33IDL 7390     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, 1532-05-13 List zaginiony
            odebrano 1532-05-26
List zaginiony, mentioned in IDL 5875: Euer schreyben 13 Maii hab ich 26 Maii empfangen und inhaltz vernomen.
34IDL 5875 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Aschaffenburg, 1532-05-29
            odebrano Regensburg, 1532-06-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 90, k. 112 + f. [1] missed in numbering after f. 112

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 75

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.90, f. [1] after f. 112v

Erwyrdigem hern, konigl paper damaged[Erwyrdigem hern, konigl]Erwyrdigem hern, konigl paper damagedicher Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestadt von Polen paper damaged[Polen]Polen paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ora paper damaged[ora]ora paper damagedtoren, hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssen z paper damaged[z]z paper damagedw CulmenseeIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland etc.

zw eyg paper damaged[zw eyg]zw eyg paper damagednen hand(en)

AAWO, AB, D.90, f. 112r

Erwyrdiger wesunderer gutter her und freundt.

Euer cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1532-05-13, CIDTC IDL 7390, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1532-05-13, CIDTC IDL 7390, letter lost 13 Maii hab ich 26 Maii empfangen und inhaltz vernome(n). Sag euch nemlich grossen danck, dar ir mich geg(en) Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile so underteniglich befollen hadt, / auch gehabptz vleys, mit dem legat(en), / als fil mir umbermuglich ist.

Wyl ichs umb euch verdinen, / so hore ich gern, das sich Hendrik III of Nassau-Breda (*1483 – †1538), son of Count Johann V of Nassau-Dillenburg and Elisabeth of Hessen, married to Mencia de Mendoza, Marquess of Zenete, daughter and heiress of Rodrigo Díaz de Vivar y Mendoza, first Marquis of Zenete; Count of Nassau; from 1499 in the service of Archduke Philip of Habsburg as his advisor and military commander in the wars against France and Gueders (1507, 1514), 1515-1522 Stadtholder of Holland and Zeeland; 1521 Grand Chamberlain of Charles V of Habsburg (from 1522 to 1529 at the Spanish court), in 1530 followed Charles V to the coronation in Bologna, and attended the Diet of Augsburg (CE, vol. 3, p. 5)der von NassauHendrik III of Nassau-Breda (*1483 – †1538), son of Count Johann V of Nassau-Dillenburg and Elisabeth of Hessen, married to Mencia de Mendoza, Marquess of Zenete, daughter and heiress of Rodrigo Díaz de Vivar y Mendoza, first Marquis of Zenete; Count of Nassau; from 1499 in the service of Archduke Philip of Habsburg as his advisor and military commander in the wars against France and Gueders (1507, 1514), 1515-1522 Stadtholder of Holland and Zeeland; 1521 Grand Chamberlain of Charles V of Habsburg (from 1522 to 1529 at the Spanish court), in 1530 followed Charles V to the coronation in Bologna, and attended the Diet of Augsburg (CE, vol. 3, p. 5) so hoch erpoten hadt, wolt Gott, das er den tritten teyl seins zusagens thedt. Were czweyfels an Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserliche maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile seldt mich in kurtzer zeyt pesser versehen, als pishere geschehen. Wyl euch aber gepet(en) haben, mich abermals dermassen zubefellen, / aber sich als dan zwsam(m)en reymen wolt. /

Ich bedanck mich auch gegen den 4 furst(en), so sich so gutbilliglich mit euch zum legat(en) ein furpit fur mich zuthun gen wolt(en) / gehalt(en) haben, / wyls umb sy wyder freuntlich verdinen, / und pit euch, wolt etlichem ein gutt(en) starcken trunck von meynetbegen pringen, damit ir in der geselschafft auch an mich / gedencket. / Auch bedanck ich mich hochlich gegen dem legat(en) des erpitens, Got wel das geschehe, / und ist mein pit mich im zu recome(n)diren. /

Ich wedanck mich auch des geschickten exemplars cf. Ioannes Campensis (Jan Van Campen), Psalmorum omnium iuxta Hebraicam veritatem paraphrastica interpretatio autore Ioanne Campensi, publico, cum nasceretur et absloveretur, Lovanii Hebraicarum literarum professore. R(everendissimo) D(omino) Ioanni Dantisco Episcopo Culmensi etc. dedicata, Norimberga, Ioannes PETREIUS, 1532-05-03 Psalteriicf. Ioannes Campensis (Jan Van Campen), Psalmorum omnium iuxta Hebraicam veritatem paraphrastica interpretatio autore Ioanne Campensi, publico, cum nasceretur et absloveretur, Lovanii Hebraicarum literarum professore. R(everendissimo) D(omino) Ioanni Dantisco Episcopo Culmensi etc. dedicata, Norimberga, Ioannes PETREIUS, 1532-05-03 , gefeldt mir wol. Las in hubsch einpint(en) und wyl euer darpey gedencken.

So hab ich euerem wyrdt alhy dem comissario das ein von euertbegen geben mit anczeygung des grusses. Bedanckt sichsn hochlich und wyls mit seinem andechtigem gebethe verdinen.

Es gefallen mir alle ting, wol elandt wan AAWO, AB, D.90, f. 112v ich hore, das ir superinscribed in place of crossed-out ichich ir ir superinscribed in place of crossed-out ich paldt heim wolt, dan ich mich gern vor mit euch besprechen wolt, das dan lader nit sein kann. / Musse es alsodt Gott den almechtigem lassen pefollen sein, pis sein gotliche hidden by binding[e]e hidden by binding barmhertzikeit dy gnadt mit theyledt, das mir zu Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchCulmenseeKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church, / zusammen komen mogen. Das wel Gott, das paldt geschehe, / amen. /

Las besolas hidden by binding[s]s hidden by binding manos da Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)IsipeIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) recivo cum hac reverentia, qua decet hidden by binding[t]t hidden by binding, und so mir Gott in Spain (Hispania)Ispania(m)Spain (Hispania) hylfft sellen sy mir pefollen sein. / Y in dia casaremos la hiz[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding con algun gran principe da Spain (Hispania)SpangaSpain (Hispania), / beger sy wyder von meynetbegen zugrussen y alias tantos besalos manos, / wy ir im dan pesser thun kundt als ich euch anczeygen kan. / Last mich eygentlich wyssen, wen ir werdt auf se[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding damit ich Gott den almechtigen pitt(en) muge hidden by binding[e]e hidden by binding, das euch gluckselig und wol auf dem weg zustee, / etc. omnes amicos nomine meo uno poculo ba<c>chi salutetis, praesertim ducem Wyrtenbergensen(!) et dominum Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)ValdesiumAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26), / cui semper volo com<m>endari et esse commendatus.

His paucis feliciter valeat et me illi in perpetuum com<m>endo.

35IDL 5876 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Aschaffenburg, 1532-06-14


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 113

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 83

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.90, f. 113v

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdige(n) meyne(n) wesunderen paper damaged[underen]underen paper damaged gutt(en) hern und freundt paper damaged[freundt]freundt paper damaged Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssen bischofen zw Culme paper damaged[ofen zw Culme]ofen zw Culme paper damagednseIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestet paper damaged[maiestet]maiestet paper damaged in Pole(n)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratoren

zw ey paper damaged[zw ey]zw ey paper damagedgnen hand(en)

AAWO, AB, D.90, f. 113r

Erwyrdiger wesunderer gutter her und freundt.

Nach dem dominus Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)CorneliusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) pey mir ist gebesen, hab ich nit kunnen underlassen, sunder euch mit dysen meyne(n) schreyben zubesuchen und darpey zuerkennen geben, das ich frisch und gesundt pin, / und gern einmal durch ein cleins zettelen von euch verstendiget wolt werd(en), wy es euch ging und wen ir wyllens zw raithen werdt./

So pin ich ist in maximis laboribus, woldt das ich an nach pey euch sein solt, damit ich mich ein wenig wyder erquecken mocht. /

Neuer mere sein pey uns nit, / aber vom hoff wart(en) mir, wer altag wo ein gut gesel were, der si hyher schreyben wolt, / wunsch euch fil gluck zw der rhase. Moch leid(en), das ich euer glatzman or gleitzmanglatzmanglatzman or gleitzman sein seldt, pis ir heim kembpt.

Thue mich euch hymit als meine(n) hern und vatter pefellen, / mit pit dy gemane geselschafft fast zugrusse.

36IDL  804 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do [Ioannes DANTISCUS?], Mayence, 1532-07-01


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, AAWO, AB, D. 67, k. 138

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 95

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.67, f. 138v

Erwy paper damaged[Erwy]Erwy paper damagedrdige(n) meine(n) wesunderen paper damaged[sunderen]sunderen paper damaged gut paper damaged[gut]gut paper damagedt(en) hern und freunt, Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohansse paper damaged[Johansse]Johansse paper damageden bischoff(en) zw Colmenseh paper damaged[zw Colmenseh]zw Colmenseh paper damagedeIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestadt paper damaged[maiestadt]maiestadt paper damaged PolennSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratoren paper damaged[oratoren]oratoren paper damaged

Zu paper damaged[Zu]Zu paper damaged eig paper damaged[eig]eig paper damagedne(n) hand(en)

AAWO, AB, D.67, f. 138r

Erwyrdiger wesunder gutter her und freundt.

Wolfgang (Wolf) Haller von Hallerstein (*1492 – †1559), Fuggers' factor in Antwerp and their chief representative in Spain, financial advisor to Emperor Charles V and mediator for the financing of his election, from 1531 General Treasurer of the Netherands under regent Queen Mary of Hungary; Fuggers' factor (MUFFAT, p. 97)Wolff HallerWolfgang (Wolf) Haller von Hallerstein (*1492 – †1559), Fuggers' factor in Antwerp and their chief representative in Spain, financial advisor to Emperor Charles V and mediator for the financing of his election, from 1531 General Treasurer of the Netherands under regent Queen Mary of Hungary; Fuggers' factor (MUFFAT, p. 97) ist pey mir gebesen und an geczagt, wy ir mir seldt geschrieben haben und die brieff durch eine(n) kolnische(n) poten zugeschickt, / dyweyl mir aber dyse brieff nit werd(en). / Hab ich nit underlassen welle(n), euch dasselbig zuverstendigen, / hab euch auch negst ein schreyben pey dem probably Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelioprobably Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) zugeschickt, verse mich hatz lengst empfangen. /

Hymit thue ich mich in euer bona gratia pefellen. /

A hidden by binding[A]A hidden by bindinglzeyt inn eue hidden by binding[eue]eue hidden by bindingrem dinst

Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt Johann Albrecht marggraff zw BrandenburgkJohann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt etc.

37IDL 7344     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, Löbau (Lubawa), 1533-07-17 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 4181: ich in meyner wyderankunfft auf Hyspania / ein schreyb(en) von E(uer) L(ieb) gefund(en), welchs dat(um) stedt Lobau den 17 tag Julii 1533. Welchs schreyben mich aus grundt meines hertzen erfreudt sunderl[ich], das ich daraus vernomen E(uer) L(ieb) gesundthadt, welche der almechtigg Gott E(uer) L(ieb) nach seyne(n) go(tt)lichem gefallen lange iare mit theylen welle, / und E(uer) L(ieb) wyssen mich istz auch fri[sch] und gesundt.
38IDL 4181 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Aschaffenburg, 1534-03-26
            odebrano [1534]-04-24

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1637, s. 449-454

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 454

Erwyrdige(n) meynem [...] paper damaged[...][...] paper damagedem gutten hern [...] paper damaged[...][...] paper damaged h paper damaged[h]h paper damagedern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesn(!) [...] paper damaged[...][...] paper damaged Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmenKulm diocese (Chełmno diocese) [...] paper damaged[...][...] paper damagedv Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)PomezanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland etc.

[...] paper damaged[...][...] paper damagediebe eyg(en) hand(en)

BCz, 1637, p. 449

Erwyrdiger in Gott, wesunderer gutter her und freundt. /

Ich hab nit underlassen kunnen E(uer) L(ieb) zuversten zugeben, wy es mir gehe / und wyl E(uer) L(ieb) nichtz pergenn. E(uer) L(ieb) dy tragen ungezweyfeldt noch in f written over ttff written over trischer gedechtnus, / wy mich Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlich maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile gnediglich mit zwa dausendt ducat(en) pension auff dem bistum Salamanca (Salamantica), city in western Spain, Castile and León , on the Tormes river, 200 km W of MadridSalamancaSalamanca (Salamantica), city in western Spain, Castile and León , on the Tormes river, 200 km W of Madrid versehen haben, / darauff ich meyne pullen expedirt, dy mich XI hundert duc(aten) gekost, selche dem Luis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51)bischoffLuis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51) insinuieren lassen, / der dan darauff gar nit hadt geben wellen, / sunder vyl fauler aufzug gesucht, / dardurch ich verurschacht pin word(en). / Und mich in eygener person auff der post zw Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile begeben und irer maiestadt selchs geclagt, / welche yr maiestadt nit wol gefallen, / sunder gesagt, sein maiestadt well in woll dohin halt(en), das Luis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51)erLuis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51) mich wezalen mus was er dan schuldig ist, / und darauff ein ernstlich schreyben an in thun lassen, / mich in albeg zuentricht(en). / Aber der Luis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51)bischoffLuis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51) hadt darauff keyn antbort gegeben sunder gesagt, er wel selbst zw Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileir maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile schicken und der sachen recht bericht(en) lassen. Als aber nun Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlich maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile gesehen, das er mit faulen possen umbgehe / und mich lang aufzuzyhen furhadt, / hadt mir sein maiestadt wyder gnediglich erlabpt / und gesagt, ich sel kein zweyfel daran haben, / well in dahyn halt(en), Luis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51)erLuis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51) musse mich bezalen aber ein anders thun. /

Auff selche gnedige wordt pin ich auff der post wyder in das Germany (Germania, Niemcy)TheutzlandtGermany (Germania, Niemcy) postirdt, / und pin zw Aschaffenburg, town in west-central Germany, Bavaria, 50 km SE of Frankfurt am MainAschaffenburgkAschaffenburg, town in west-central Germany, Bavaria, 50 km SE of Frankfurt am Main, do mich BCz, 1637, p. 450 dan E(uer) L(ieb) vor zweyen jaren gelassen haben. / So hadt mich Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlich maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile in meyner abfertigung genediglich mit dausent ducat(en) vereret und mich gepet(en), das ich mich wyder an irer maiestadt hoffe thun wolt, / das ich dan alsodt irer maiestadt zugesagt hab, so fer das mich ir maiestadt meyner austendig(en) or anstendig(en)austendig(en)austendig(en) or anstendig(en) schulden vor gnediglich entricht(en) wellen. / Welchs Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileire maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile alsodt zugesagt, / wan sy in Castile (Castilla, Castilia), kingdom on the Iberian Peninsula, together with the Crown of Aragon formed the foundation of the Kingdom of Spain CastiliaCastile (Castilla, Castilia), kingdom on the Iberian Peninsula, together with the Crown of Aragon formed the foundation of the Kingdom of Spain kemen, seldt ich derhalben durch doctor Mathias Held (†1563), jurist; 1527 nominated for the post of assessor at the Imperial Chamber Court (Reichskammergericht) by Elector Joachim of Brandenburg, 1531-1541 Vice-Chancellor of Emperor Charles V (NDB, Bd. 8, p. 465-466; CE, vol. 2, p. 174-175)Mathias Held(en)Mathias Held (†1563), jurist; 1527 nominated for the post of assessor at the Imperial Chamber Court (Reichskammergericht) by Elector Joachim of Brandenburg, 1531-1541 Vice-Chancellor of Emperor Charles V (NDB, Bd. 8, p. 465-466; CE, vol. 2, p. 174-175) vicecancelliren ansuchen lassen. Wolt mich Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilesein maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile gnediglich entricht(en) lassen / und damit ich mich dester passe an yr maiestadt hoff enthalt(en) mocht, so wolt mir yr maiestadt dausent ducat(en) auff der kamer machen verschreyben, / wan ich an yr maiestadt hoff were, / selcher zugenosen hidden by binding[n]n hidden by binding. Alsodt pin ich von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileyrer maiestadtCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile abgeschyden und pin teglich Mathias Held (†1563), jurist; 1527 nominated for the post of assessor at the Imperial Chamber Court (Reichskammergericht) by Elector Joachim of Brandenburg, 1531-1541 Vice-Chancellor of Emperor Charles V (NDB, Bd. 8, p. 465-466; CE, vol. 2, p. 174-175)doctor MathyassenMathias Held (†1563), jurist; 1527 nominated for the post of assessor at the Imperial Chamber Court (Reichskammergericht) by Elector Joachim of Brandenburg, 1531-1541 Vice-Chancellor of Emperor Charles V (NDB, Bd. 8, p. 465-466; CE, vol. 2, p. 174-175) antbort gebertig. / So selche gut sein wyrdt, / so zeye ich auff den September wyder in Spain (Hispania)HyspaniamSpain (Hispania).

Und las E(uer) L(ieb) wyssen, das ich in meyner wyderankunfft auf Spain (Hispania)HyspaniaSpain (Hispania) / ein cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Löbau (Lubawa), 1533-07-17, CIDTC IDL 7344, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Löbau (Lubawa), 1533-07-17, CIDTC IDL 7344, letter lost von E(uer) L(ieb) gefund(en), welchs dat(um) stedt Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno), den 17 tag Iulii 1533. Welchs cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Löbau (Lubawa), 1533-07-17, CIDTC IDL 7344, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Löbau (Lubawa), 1533-07-17, CIDTC IDL 7344, letter lost mich aus grundt meines hertzen erfreudt sunderlich, das ich daraus vernomen E(uer) L(ieb) gesundthadt, welche der almechtig Gott E(uer) L(ieb) nach seyne(n) gottlichem gefallen lange iare mit theylen welle, / und E(uer) L(ieb) wyssen mich istz auch frist und gesundt. Gott hab lob und geb lang.

BCz, 1637, p. 451

So pin ich dy fasnacht vergangen pey meyne(n) probably Georg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205)brudernprobably Georg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205) zw Ansbach, city in Germany, ca. 50 km W of NürnbergOnoltzpachAnsbach, city in Germany, ca. 50 km W of Nürnberg gebesen, / do Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)pfaltzgraff FriderichFriedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530), probably Heinrich von Wettin der Fromme (*1473 – †1541)hertzog Heinrichprobably Heinrich von Wettin der Fromme (*1473 – †1541) mit seyner gemahel und Georg III Landgrave of Leuchtenberg (*1502 – †1555)lanckgraff GeorgGeorg III Landgrave of Leuchtenberg (*1502 – †1555) mit Barbara of Brandenburg-Ansbach-Kulmbach (*1495 – †1552)meyner swesterBarbara of Brandenburg-Ansbach-Kulmbach (*1495 – †1552) auch gebesen, / do man / gedantz, gerendt und gestoche(n) hadt und iderman leychtsinnig gebessenn. Under andern ist ein junger edelman da gebese(n), hast mit namen Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachEblingerGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach, / der written over yyerer written over y dy weynacht(en) vergangen pey E(uer) L(ieb) gebesen ist. / Hadt mir fil gutz von E(uer) L(ieb) gesagt, / dardurch ich abnemen mag, das E(uer) L(ieb) meyner noch nicht in verges gestelt haben. Des ich mich dan geg(en) E(euer) L(ieb) freuntlich thue bedanken, / selchs freuntlich zuvordinen / und wolt Gott, das sich mein sachen dahinn schicken mocht(en) damit ich zuvor und ehe ich in Spain (Hispania)HispaniaSpain (Hispania) zug, mich mit E(uer) L(ieb) underrethen mocht auff fil ursachen, wyllen dy sich dan uberlandt nicht schreyben lassen. /

Ich pin auch meins gnedigen Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)hern von MeintzAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) auf dy pfingst(en) wertig wo sein gnadt kome. / Must ich yrgent weg suche(n), damit ich zw E(uer) L(ieb) komen mocht, dan wan sein gnadt im stifft ist, / darff sein gnadt meyner nit. / Der Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachEbli(n)gerGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach hadt mir under andren auch gesagt, wy das Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestadtSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / E(uer) L(ieb) superinscribedE(uer) L(ieb)E(uer) L(ieb) superinscribed vertrostung gethan hab, / auff ein Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiapesser bistumErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia, des ich dan von hertzen gern gehordt hab, / dan es mag E(uer) L(ieb) so wol nich gehen. / So ist es mir so lieb als treff es mich selbst an, / und hoff, so ich zu E(uer) L(ieb) komen werdt, ich well E(uer) L(ieb) in hoherm unnd grosserm standt finden.

BCz, 1637, p. 452

Und wans an E(uer) L(ieb) gebesen were, damit ich E(uer) L(ieb) mit dysen meinem schreyben hedt wellen wesuchen, hedt ich zu diser zeyt meyne(n) diner Bartholome Preusent Bartholome Preusent hidden by binding[sent]sent hidden by bindingBartholome Preusent nit erlabpt, / aber dan nit ich wyder antbordt von E(uer) L(ieb) haben mug, hab ich inen mit dysem meyne(m) schreyben zw E(uer) L(ieb) vor allermeniglich abgefertigt, / damit E(uer) L(ieb) nicht dencken mocht(en), ich hedt E(uer) L(ieb) vergessen. / Und pit E(uer) L(ieb) wellet sich inen lassen pefollen sein und gegen meynem freuntlichem lieben bruder dem Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)hertzogen in PreussenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) verschreybe(n), damit im sein lieb auch gnedig in seinen anligenden sachen sein well. Er wyrdt auch E(uer) L(ieb) verstendig(en) wy es mir allenthalben auff der rase gangen ist. /

Ich hab warlich mit beschwerem hertzen gehordt, das E(uer) L(ieb) so grosser schad(en) zu Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) durch das feuer geschehen. Pin aber der hoff, Gott der almechtig werd(en) E(uer) L(ieb) hidden by binding[L(ieb)]L(ieb) hidden by binding paldt in ein grosser nest setzen, / und das stettlein eine(n) andern zupauhen wefellen.

Ferner, freun<t>licher lyber Her, Freundt und Vatter, E(uer) L(ieb) kun(n)en sich nochwol erinnern, als mir peyenander gebesen sein / und von zobelnn rethethen, / das sich E(uer) L(ieb) lisse vernome(n) wo E(uer) L(ieb) pey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestadt zw Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PolenPoland (Kingdom of Poland, Polonia)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria were, sy wollen mir ein hubsch zobles futter procurire(n). Das zag ich E(uer) L(ieb) l written over ...... illegible...... illegiblell written over ...andt derhalben an, / ab sich ein mal begeb, das E(uer) L(ieb) mit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestadtSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria an das meinethalben zurethen wurdt, / das E(uer) L(ieb) selchs auch ingedenck sein wolt, / so er als dan hidden by binding[n]n hidden by binding geridt wurd(en) mir E(uer) L(ieb) durch dy The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries wol wyssen zuzupringenn.

BCz, 1637, p. 453

Und bey meine(n) Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)bruderAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) in Ducal PrussiaPreussenDucal Prussia do mugen E(uer) L(ieb) auch ein gutter furderer sein, / und ein zobles futter auch umb zwen gutter walachenn. Und E(uer) L(ieb) wyl ich gepet(en) haben, / mich mit elent klag written over m(?)m(?)gg written over m(?) patternostern und fil einigen zuversehen, dan E(uer) L(ieb) wyssen, was freundtschafft ich mir darmit in Spain (Hispania)HispaniaSpain (Hispania) machen kan, / und das sy zu rechter zeyt gefangen, auff das sy dester merae virtutes in sich haben.

Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKoniglicher maiestadtSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wel E(uer) L(ieb) mein underthenigen wylligen dinst anzeyg(en), dan woe ich irer maiestadt wust zudinen find(en), mich yre maiestadt alzeyt berathet. /

So hab ich kurtzlich schreyben von der Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefortgreffin von Rossefort alias junffra ElsElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort genant gehabpt, / thudt mich pitten wo ich potschafft zw E(uer) L(ieb) het, / E(uer) L(ieb) yren grus, freundtschafft und dinst anzueczeyg(en), / das ich dan hymit wyl gethan haben / und thue mich E(uer) L(ieb) als meyne(n) freuntlichen lieben hern freund(en) und vattern auffs vleyssigist pefellen. /

39IDL 7346     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, before 1534-10-03 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 4182: Euer Lieb schreyben, / antbort auff das mein, / so ich Euer Lieb durch meynen diner den prensent zugeschickt, / hab ich wyder pey ime empfangen / mit sambpt Euer Lieb schwester sone und dem zeltner.
40IDL 4182 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Mayence, 1534-10-03
            odebrano 1534-11-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1637, s. 455-458

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 458

Erwyrdige(m) in Gott meyne(m) wesundere paper damaged[wesundere]wesundere paper damagedm gutt(en) hern unnd freundt paper damaged[freundt]freundt paper damaged Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssen bischoff(en)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland [...] paper damaged[...][...] paper damagede Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestadt paper damaged[iestadt]iestadt paper damagedSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oberstem rathe etc.

[...] paper damaged[...][...] paper damagedner or vornerner or vor liebe eyg(en) hand(en).

BCz, 1637, p. 455

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter her und freundt. /

E(uer) L(ieb) cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach before 1534-10-03, CIDTC IDL 7346, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach before 1534-10-03, CIDTC IDL 7346, letter lost, / antbort auff das mein, / so ich E(uer) L(ieb) durch meyne(n) diner den Bartholome Preusent PreusentBartholome Preusent zugeschickt, / hab ich wyder pey ime entpfangen / mit sambpt E(uer) L(ieb) schwester sone und dem zeltner. / Pin erstlich E(uer) L(ieb) gesundthadt hochlich erfreudt / und las E(uer) L(ieb) wyssen, das ich istz von den genad(en) Gottes auch frisch und gesundt pin / wyebol vor etlichen meneten in schwerer kranckat geleg(en) als nemlich der gele und wassersucht, / aber selcher mit gottlicher hulff / und Wenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535)doctor CubitoWenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535), / E(uer) L(ieb) woll wekant, / zuthuen, / wyderumb gantz erlediget. / Des mich dan pishere verhindert, / das ich nit an keyserlichen hoffe hab komen mug(en), / und vileycht noch ein zeytlang verhyndern mocht. / Ich hoff auch, ehe ich selche reyse furnme(n) werdt, / vorzumall pey E(uer) L(ieb) zuerscheyne(n) und ein gutt(en) muthe mit derselben zuhaben. / Aber eins sel E(uer) L(ieb) wysse(n), das ich nit mer trinck weder zw halb noch zw gantz aber sunst wyl ich frolich mit E(uer) L(ieb) sein. Des zeltners bedanck ich mich auffs freuntlichtz, wyl inen von E(uer) L(ieb) wegen behalt(en), weyl er werdt und E(uer) L(ieb) schwester sone mir lasse(n) pefolle(n) sein. Pin der hoffnung, er werdt sich auch recht anlasse(n).

Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelius CeperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) ist dy tag, als er vom The Ottoman Turks (Turcae) ThurckenThe Ottoman Turks (Turcae) wyderkomen, pey mir gebesen und treulich nach E(uer) L(ieb) gefragt. / Eylet so seher, das er E(uer) L(ieb) nit schreyben kundt, / wolt aber aus The Habsburg Netherlandsdem NiderlandtThe Habsburg Netherlands schreyben. War nit alzu starck, / hedt sorg er wurdt etbas gessen haben, / wydan istz das geschra ist Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Popeder BCz, 1637, p. 456 babstClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope sey dott und habs auch gessen E(uer) L(ieb) versteen mich wol, / Matthäus Lang (*1469 – †1540), statesman, trusted counsellor to Emperor Maximilian I of Habsburg; 1505-1522 Bishop of Gurk; 1510-1540 Bishop of Cartagena; 1512 elevated to Cardinal (from 1511 in pectore); 1512-1519 Coadjutor of the archbishopric of Salzburg; 1519-1540 Archbishop of SalzburgSaltzburgensisMatthäus Lang (*1469 – †1540), statesman, trusted counsellor to Emperor Maximilian I of Habsburg; 1505-1522 Bishop of Gurk; 1510-1540 Bishop of Cartagena; 1512 elevated to Cardinal (from 1511 in pectore); 1512-1519 Coadjutor of the archbishopric of Salzburg; 1519-1540 Archbishop of Salzburg et Bernhard von Cles (Bernardo Clesio, Bernhard von Glöss) (*1485 – †1539), humanist and diplomat; Chancellor of the King of Romans, Ferdinand I Habsburg (later Emperor), from 1515-1539 Bishop of Trent (appointed 1514), 1530 Cardinal, 1539 Bishop of BrixenTridendinusBernhard von Cles (Bernardo Clesio, Bernhard von Glöss) (*1485 – †1539), humanist and diplomat; Chancellor of the King of Romans, Ferdinand I Habsburg (later Emperor), from 1515-1539 Bishop of Trent (appointed 1514), 1530 Cardinal, 1539 Bishop of Brixen / Cardinales hidden by binding[es]es hidden by binding seint gen Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See gezogen, / vileycht einer aus inen vormandt babst zuberen. /

Selchs hab ich E(uer) L(ieb) freuntlicher gutter manung nicht wellen verhalt(en), / der ich mich dan hymit auff freunt hidden by binding[t]t hidden by bindinglichtz thue pefellen als meine(n) lieben hern und vatter / und pitt E(uer) L(ieb) wellen / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher hidden by binding[er]er hidden by binding maiestedtSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / wo sy zu im keme(n), / mein underthenig(en) wyllig(en) dinst ansag(en). / Auch E(uer) L(ieb) Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)fra mutterChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424), Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau

Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)
bruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau

Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)
und Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck

Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)

Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann
schwesternAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck

Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)

Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann
von meyne(n)tbegen grussen, das wyl ich freuntlich umb hidden by binding[b]b hidden by binding E(uer) L(ieb) vordinen / und darmit E(uer) L(ieb) Gott dem almechtige(n) pefollen haben.

Postscript:

E(uer) L(ieb) sellen auch wyssen, das mich der Luis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51)bischoff von SalamanckaLuis Núñez Cabeza de Vaca (†1550), tutor of the young Charles V in the period of 1504-1512, and later (1515-1522) his advisor; 1523 bishop of Canarian; 1530-1536 - of Salamanca; 1537 - of Palencia (SKOLIMOWSKA 2004, p. 51) thudt zalen / retartatas et currentes pensiones.

41IDL 1381 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Aschaffenburg, 1535-12-17
            odebrano [1536]-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 31-32

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 131

Publikacje:
1AT 17 Nr 590, s. 732 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.68, f. 31r

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter herre und freundt.

Wan es E(uer) L(ieb) nach allem irem gefallen gluckselig und wal zustundt, / auch frisch und gesundt weren, horet ich von hertzen gern. / Dergleychen / wyssen mich E(uer) L(ieb) istz auch frisch unnd gesundt, Gott hab lobe und gel lange zw peyten theylen mit freuden. /

Ich kan auch E(uer) L(ieb) freuntlicher gutter manung nicht verhald(en), sunder derselben mein gemidt anzuzeyg(en), / und zuerkennen geben, / wy ich istz nach den weynachtenn wyllens pin, mich an keyserlicher maiestet hoffe wyder zu begeben, / und damit bebstliche heylikat zw besuchen, / dyweyl ich aber mit geringer anzal der diner selche rase mit gottlicher hulff gedenck zuverpringe(n), hab ich dem masten theyl meiner diner peurlaubpt, / und zum theyl zw andern herren geholffen, / und sunderlich hab ich E(uer) L(ieb) schwester sone mit vorschriefftenn an meynem gnedigen lieben Friedrich V of Brandenburg der Ältere (Friedrich von Hohenzollern) (*1460 – †1536)hern unnd vatternFriedrich V of Brandenburg der Ältere (Friedrich von Hohenzollern) (*1460 – †1536) von Meintz superinscribedvon Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germanyvon Meintz superinscribed abgefertiget, / mit pit, inen zw meinem freuntlichen lieben vettern Joachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburgmarggraff(en) JoachimJoachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburg istzigen churfurst(en) zu pringen, / do er dan ein thulmetz zwyschen s(einer) l(ieb) und seiner lieben gemaheln sein mocht, / der versehenns sein liebe werdt in gern haben, / der sprach halben AAWO, AB, D.68, f. 31v doch hab ichs meynem gnedigem hern von Meintz heimgesetz, / ab in s(eine) g(naden) wehalt(en) wolt oder dem churfurst(en) zuschicken.

Ich het inen in keinen wege von mir zyhen lassen, / wan ich in Spain (Hispania)HispaniaSpain (Hispania) zogen were, do dan der geprauch ist, peyges zu haben. / Aber in Italia wyssen E(uer) L(ieb), was geschra einer da von bekumbpt hidden by binding[t]t hidden by binding, derhalben ich kein buben mit mir nim und hoffe, er sel im andern ort auch nicht mangeln, / dan ich yr alzeyt gern thun wolt, / daran ich E(uer) L(ieb) angenemlichen gefallen thun mocht, / und so Euer Lieb haben wellen, / das ich inen, / so mir Gott der almechtig mit freuden herbider hilfft, wyderumb zu mir nemen sel. / Das wyl ich nart von hertzen gern thun, / dan mir E(uer) L(ieb) zu gepiten haben sellen dy weyl ich lebe, / und wo er an m(einen) g(nädigen) h(errn) gebesen were, / dan mir s(eine) g(naden) nicht hat erlaben wellen, / were ich mit sambpt meinen brudern auch auff der churfurst(lichen) hochzeyt[1] erschin(n)en, / do ich dan von hertzen gern wolt gebesen sein, / mich einsmal mit E(uer) L(ieb) freuntlich het mugen underrethen und daneben mit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestet(en)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wekant het machen mugen. / Ist mein AAWO, AB, D.68, f. 32r freuntlich pit, / E(uer) L(ieb) wellen iren maiesteten mein(n)e underthenigen unbekanten dinst anzeyg(en) und mich undertheniglich pefellen. Thue mich auch hymit E(uer) L(ieb) als meinem hern und vattern freuntlich pefellenn.

[1] Probably the wedding of Joachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of BrandenburgJoachim II of BrandenburgJoachim II of Brandenburg Hector (Joachim II von Hohenzollern) (*1505 – †1571), son of Joachim I Nestor and Elisabeth von Oldenburg, 1524-1534 husband of Duchess Magdalena of Saxony, later (from 1535) of Jadwiga Jagiellon, daughter of King Sigismund I Jagiellon; 1535-1571 Prince-Elector of Brandenburg and Jadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara ZápolyaJadwiga JagiellonJadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara Zápolya on September 1st 1535 .

42IDL 5509 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do [Ioannes DANTISCUS], Frankfurt an der Oder, 1536-10-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 96-97

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 335

Publikacje:
1AT 18 Nr 392, s. 427-428 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.68, f. 96r

Erwyrdiger wesunderer gutter her und freundt.

Woe es E(uer) L(ieb) nach allem yrem gefallen gluckseliglich und wol zustundt, / auch frisch und gesundt were(n), horet ich von hertzen gern, / und las E(uer) L(ieb) wysse(n), das ich istz von den gnaden Gottes auch frisch und gesundt pin, Gott hab lobe und gebe lang, / da mit mir enanten mit freuden sehen mug(en).

Ich wyl E(uer) L(ieb) auch nicht verhalt(en), das ich nach negst versinener weynacht(en), / mich mit meynem freuntlichen lieben bruder Friedrich von Brandenburg-Ansbach (*1497 – †1536), Provost in Würzburgmarggraff(en) FriderichenFriedrich von Brandenburg-Ansbach (*1497 – †1536), Provost in Würzburg dem thumprobst zu WürzburgWyrtzburgkWürzburg erhoben und zw Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile gezogen, / pey yr maiestet belibenn pis ir mayestet uber das gebirg hadt wellen zyhen, / alda hab ich meinen abschidt von yr maiestet genomen, / und wyderumb in Germany (Germania, Niemcy)TheutzlandtGermany (Germania, Niemcy) gefuget, / meinen freuntlichen lieben bruder pey yr maiestet gelassen, / ist mit ubers gebirg zogen zw Nice (Nizza, Nicaea), town and port on the southeastern coast of France, between Marseille and Genoa, from 1388 belonging to the counts and subsequently (from the 15th century) to the dukes of SavoyNissaNice (Nizza, Nicaea), town and port on the southeastern coast of France, between Marseille and Genoa, from 1388 belonging to the counts and subsequently (from the 15th century) to the dukes of Savoy an der rure kranck word(en). Und uber mere gen Genoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of SpainGenouaGenoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of Spain faren mussen, / alda etliche tag kranck geleg(en) und den 20 Augusti in Gott verschiden. Gott welle der selen gnedig und barmhertig sein, / alsodt mussen wir ms. mir(!) wirwir ms. mir(!) marggraff(en) albey einen aus uns verzollen, / Gott wolt das dy uberichen etban genisen mocht(en).

Dy ursach meins abzyhens kan ich E(uer) L(ieb) auch nicht verhalt(en), darzw ich mich dan alles guttes thue versehen als zw AAWO, AB, D.68, f. 96v meynem lieben hern und vattern, / nemlich hidden by binding[ich]ich hidden by binding hadt es dy gestalt, / doch wollens E(uer) L(ieb) alsodt pey sich beleyben lassen. / Nachdem fil episcopata vacireten, / bade ych Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileyr maiestet hidden by binding[t]t hidden by bindingCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, mich gnediglich zubedencken, / sage yr imm(?) hidden by binding[imm(?)]imm(?) hidden by bindinger were istz in den leufft(en) nicht moglich repetiret, /ich das mir doch yr maiestet ein zusagen than wolt, / woe weyter etbas vaciret, als dan zubedencken. / Sag Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileyr maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, / tam poco non se po fare, / p[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ich weyter mich meyner schuld(en) zuentri[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding lassen damit ich dysen krig pey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileyr maiestet hidden by binding[et]et hidden by bindingCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile aufbarten mocht, dan mir an das nit mog hidden by binding[og]og hidden by bindinglich were zufolgen, / hadt mir auch nicht wellen geben lassen, / alsodt das ich denken hidden by binding[ken]ken hidden by binding must, / man were meyner gern ledig und hab dy schuldt in dy schantz geschlo[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding dy sich lefft in 5000 ducat(en), / und ein abschidt von yr maiestet genom(m)en, / der mir dan gern geben ist worden, / so s[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mich das halb iare als ich pey ir maiestet hidden by binding[tet]tet hidden by binding gebesen, / gestand(en) / 7000 cronen. / Mus also Gott lassen pefollen sein, / und dy kurtze zeyt, so ich zuleben hab, / in meyne(n) armen hidden by binding[en]en hidden by binding heuslein zu Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany behelffen, wy ich kann. / Alsodt gehet es zu, / ie lenger einer dinet, y we(n)ger er verdinet. / Ferner hab ich zw Asta(?) mit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestet hidden by binding[et]et hidden by binding AAWO, AB, D.68, f. 97r von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Piotr Opaliński (Piotr Opaleński, Piotr Opalenicki) (*ca. 1480 – †1551), 1507-1528 royal secretary, 1528 castellan of Międzyrzec, 1529 - of Ląd, 1535 - of Gniezno, 1530 tutor of young Sigismund II Augustus Jagiellon, 1537 steward of his court, 1532-1533 royal envoy to Turkey, 1536 - to Rome, Roman King Ferdinand and Emperor Charles V, 1539 - to John Zápolya (WYCZAŃSKI 1990, p. 260)oratorenPiotr Opaliński (Piotr Opaleński, Piotr Opalenicki) (*ca. 1480 – †1551), 1507-1528 royal secretary, 1528 castellan of Międzyrzec, 1529 - of Ląd, 1535 - of Gniezno, 1530 tutor of young Sigismund II Augustus Jagiellon, 1537 steward of his court, 1532-1533 royal envoy to Turkey, 1536 - to Rome, Roman King Ferdinand and Emperor Charles V, 1539 - to John Zápolya (WYCZAŃSKI 1990, p. 260) geret und auch allerla angeczachent, / wy ich dan offt mit E(uer) L(ieb) auch geret, / ab ich einmal von koniglicher maiestet von Polen / gnediglich mocht bedacht werd(en), /das mich doch Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriayr maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria irgent mit einer pension versorget. Das schreyb ich elandt darumb, / ab sich begebe, das E(uer) L(ieb) zw im keme, / mocht(en) E(uer) L(ieb) und er gutte ferderer darzw sein.

So ist her Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achacius von ZemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) / auch alhy pey mir gebesen, / der mir fil grusses von E(uer) L(ieb) angezachent hadt, / des ich mich dan freuntlich thue bedancken, / mit erpitung, wo ich E(uer) L(ieb) wuste zudinen. Das mich dy sel alzeyt im alt(en) glauben spuren sel, / wy dan E(uer) L(ieb) albeg zu mir und ich zu E(uer) L(ieb) getrag(en) haben, / er wurdt zum dritten man auch gut der zu sein, dan ich vernim, er hab gar ein gnedig(en) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriakonigSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / selchs alles wyl ich zw E(uer) L(ieb) wolgefallen gestelt haben. /

Und las E(uer) L(ieb) auch wyssen, das ich istz alhy zu Frankfurt an der Oder (Francofurtum ad Oderam, Traiectum ad Viadrum), city in eastern Germany, Brandenburg, seat of university Alma Mater Viadrina founded by Joachim I Nestor Elector of Brandenburg in 1506FranckfordtFrankfurt an der Oder (Francofurtum ad Oderam, Traiectum ad Viadrum), city in eastern Germany, Brandenburg, seat of university Alma Mater Viadrina founded by Joachim I Nestor Elector of Brandenburg in 1506 auff dem tag pin, do ich mich dan mit meynem freuntlichen lieben bruder, dem Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)hertzog(en) in PreussenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) freuntlich underrethet hab. / Ist E(uer) L(ieb) im pesten auch offt gedacht worden. / Ich wolt gern mit s(einer) l(ieb) hynein gezogen sein AAWO, AB, D.68, f. 97v damit ich zw E(uer) L(ieb) auch hedt kom(m)e mug(en). Aber mein gnediger Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)her von MeintzAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) hadt mir nicht erlauben wellen, / dy w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding sein gnade noch nicht im stifft Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintz hidden by binding[z]z hidden by bindingMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany ist. / Ich pin aber der hoffnung, sein gnaden hidden by binding[aden]aden hidden by binding werdt palt in stiffte Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany komen, / wyl ich dan muglichen vleys furben[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding erlaubnus zuerlangen, / und alsdan Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / E(uer) L(ieb) und mein freuntlichen lieben Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)bruderAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) besuchen. Das geb Gott und das paldt geschehe dar hidden by binding[r]r hidden by bindingmit mir ananter mit freudenn sehen mug(en). /

Wyl mich darmit E(uer) L(ieb) als meinem lieben hern und vattern freuntlich pefollen haben.

43IDL 5974 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Rome, 1539-07-25
            odebrano 1539-11-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: dolnoniemiecki, autograf, address in the other's hand, AAWO, AB, D. 95, k. 141-142

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 125

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.95, f. 142v

Reverendissimo paper damaged[Reverendissimo]Reverendissimo paper damaged Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland episcopo Warmi paper damaged[episcopo Warmi]episcopo Warmi paper damagedensi, domino et tanquam fratri paper damaged[fratri]fratri paper damaged amantissimo

AAWO, AB, D.95, f. 141r

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter her und freundt.

Wans E(uer) L(ieb) nach allem yrem gefallen gluckselig und wol zustundt, auch frisch und gesundt weren, horet ich von hertzen gern und las E(uer) L(ieb) wyssen, das ich istz von den gnaden Gottes auch frisch und gesundt pin, / Gott hab lobe und geb lang, / damit mir palt enander mit freuden sehen mugen. /

So wyl ich E(uer) L(ieb) auch nit verhalten, das ich vergangens wynters umb dy weynachten auff der post zw Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlicher maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile hab mussen reythen, / und alda glucklich und wol ankomen, / fir menet warten hab mussen, ehe ich abgefertigt pin word(en), / und wyderumb gluckselig und wol gen Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany ankomen.

Wenig thag alda verharret, / ist dy greffin von Roschefordt alias junffra Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of RochefortEls von OsterreychElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort zw mir komen und acht thag in meyner behaussung pey mir pliben, / damir gutter thing gebesen, / und E(uer) L(ieb) offt zw uns gebunscht haben, / von alter kuntschafft und geschelschafft weg(en). Hat mich sunderlich gepeten, wo ich potschafft zw E(uer) L(ieb) bekeme, das ich dy selb von iretbegen wolt grussen, / das ich hymit alsodt ausgericht wyl haben. / Und wy Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of RochefortsyElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort wyder von mir AAWO, AB, D.95, f. 141v hinbeg ist gezogen, hab ich wyderumb hieher gen Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See mussen eylentz postiren, / do ich [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding pin, / und mich in den melonen wol erkul[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. Hab nit kunnen underlassen E(uer) L(ieb) mit dysen meynem schreyben zu besuchen und derselben meyne gelegenhat hab zuerkennen wellen geben hidden by binding[en]en hidden by binding mit pit, mir derselben gelegenhat auch wy hidden by binding[y]y hidden by bindingderumb zuversten geben, der ich dan hertzlich hidden by binding[ch]ch hidden by binding gern wolt vernemen. /

Und pit E(uer) L(ieb) an[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hymit so sich begebe, das E(uer) L(ieb) pey der Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
koni hidden by binding[i]i hidden by bindingglichen maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
kemen, / mich yr koniglicher hidden by binding[cher]cher hidden by binding maiestet auffs underthenigest pefellenn sambpt erpitung meyner underthenigen wylligen dinst(en). / Ich pin auch lang wyllens hidden by binding[ns]ns hidden by binding gebesen, yr Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
koniglich maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
in eygener per hidden by binding[r]r hidden by bindingson zu besuchen und mich mit yr maiestet bekennen, / furder wolt ich nit underlassen haben, E(uer) L(ieb) auch daheim zu besuchen, / darzu mir hidden by binding[ir]ir hidden by binding Gott noch wel behulfflich sein, damitz palt geschehe hidden by binding[ehe]ehe hidden by binding, dan es sich pishere nit hat wellen schicken.

Und pit E(uer) L(ieb) dywellen meyner nit vergessen, dergleychen wyl ich auch thun, / und so palt ich von Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Popebebstlicher heylikatPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope abgefertigt werde hidden by binding[de]de hidden by binding AAWO, AB, D.95, f. 142r zey ich den negst(en) wyder gen Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany. Wolt Gott, das sichs dan schicken kunt, damit ich zw E(uer) L(ieb) hynein komen mocht. / Hab ich E(uer) L(ieb) freuntlicher gutter manung nicht wellen verhalt(en) und thue mich derselben hymit gantz freuntlich pefellen.

44IDL 2259 Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 15[41]-07-[21]
            odebrano [Halle an der Saale], [1541-10-28]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, BCz, 245, s. 277

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 353

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 245, p. 277

Durchlauchter etc.

[...] paper damaged[...][...] paper damagedtag[...] paper damaged[...][...] paper damaged zu Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See gescheen / ist mir keins [...] paper damaged[...][...] paper damaged, wiewol ich mitler zeit nicht einen brieff an [...] paper damaged[...][...] paper damaged sendt, / die an zweiffel sein geantwort wurden. / [...] paper damaged[...][...] paper damaged aber das geschicht, / das ich nichts widderumb von E(wer) D(urchlauch)t uberkomme, / kan ich nicht wissen. / Dieweil mir E(wer) D(urchlauch)t tugentreich und freuntlich gemut wol be paper damaged[be]be paper damagedkant, / mag hieraus nichts anders ermessen, / dan [...] paper damaged[...][...] paper damaged mir E(wer) D(urchlauch)t geschrieben / und mir vorhalten written over (en)(en)tenten written over (en) ist worden paper damaged[den]den paper damaged. Het ich was dergleichen gethan, / doran E(wer) D(urchlauch)t misfallen paper damaged[len]len paper damaged truge, wie ich mich nicht kan erinnern, / must ich scheu haben / so ofte mit meinem treuhertzig(en) schreiben paper damaged[n]n paper damaged E(wer) D(urchlauch)t zubesuchen. / Ich befind aber nichts in mir, das E(wer) D(urchlauch)t zuwiddern muge sein, / weil die lieb, / die ich von der zeit unser kuntschaft zu E(wer) D(urchlauch)t gehabt, in keinem sich gewenigert, / sondern teglich zunimpt, / in der ich nichts anders betrachte und gedencke, / dan das mir nichts angenemers mochte sein, / so ich wuste, / das es E(wer) D(urchlauch)t allenthalben wol, / richtig / und zu willen erging, / dor aus mir sondere freud und gefallen zukuem. / Derwegen hab ich mich abermals understanden / villeicht dis vorlorn brieflein an E(wer) D(urchlaucht) zustellen. / So es der zuhand(en) wirt, / bit ich mit hochem vleis von wegen alter, lieblicher kuntschaft mit wenig zeilen mich wolt lassen ir furstlich, freuntlich gemut gen mir wissen, / doneben anzeigen, wie es E(wer) D(urchlauch)t allenthalb(en) ... illegible...... illegible gehet, / welchs ich umb dieselbte E(wer) D(urchlauch)t nach allem mei[...] paper damaged[...][...] paper damaged vormugen gern wil beschulden / und freunt[...] paper damaged[...][...] paper damaged vordienen, / und thue mich hiemit in E(wer) D(urchlauch)t al[...] paper damaged[...][...] paper damaged gunst und freuntschaft ms. o(!) tt ms. o(!) hertzlich bevelh(en). / [...] paper damaged[...][...] paper damaged

[...] paper damaged[...][...] paper damaged aus meinem schlos Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilspergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, d[...] paper damaged[...][...] paper damaged Iulii M D[...] paper damaged[...][...] paper damaged.

45IDL 4105 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Halle an der Saale, 1541-09-10
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-11-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 48-49

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 359

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.96, f. 49v

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdig(en) meyne(n) gutten hern und [...] paper damaged[...][...] paper damagedn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanssen bisc paper damaged[bisc]bisc paper damagedhoffenIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland zw Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchCu paper damaged[Cu]Cu paper damagedlmensehe(!)Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church etc.

[...] paper damaged[...][...] paper damaged E paper damaged[E]E paper damagedyg(en) hand(en)

AAWO, AB, D.96, f. 48r

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter herre unnd freundt.

Wans E(uer) L(ieb) nach allem irem gefallen gluckselig und wol zustundt, / auch frisch und gesundt weret, horet ich von herzen gern und las E(uer) L(ieb) wyssen, das ich istz von den genach Gottes mich frisch und gesundt pin. Gott hab lobe unnd geb lang, damit mir noch einmal mit freuden einander sehen mochten und ein gutten muthe miteinanter haben, / dan mich warlich thungt, ich hab E(uer) L(ieb) in fil fil garen nit gesehen. /

So pin ich istz im landt zu Saxony, duchy in central Germany, state of the Holy Roman EmpireSachssenSaxony, duchy in central Germany, state of the Holy Roman Empire in peyden Magdeburg Chapter stifften MagdenburgkMagdeburg Chapter und Halberstadt Chapter HalberstatHalberstadt Chapter et in maximis tribulationibus, dan schir yderman vom glauben abfeldt, und ich sol irer dorether AAWO, AB, D.96, f. 48v stathelter sein. / Mein gnediger Albrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen)herAlbrecht of Brandenburg (Albrecht von Hohenzollern) (*1490 – †1545), 1499-1545 co-Margrave of Brandenburg (together with his brother Joachim I Nestor), 1513-1545 Archbishop of Magdeburg, 1514-1545 Elector and Archbishop of Mayence, 1518 elevated to cardinal; son of Johann Cicero, Prince-Elector of Brandenburg, and Margarete of Saxony (daughter of Wilhelm III von Sachsen) von Mayence dioceseMeintzMayence diocese hat ubel an mir geth(an), das mich s(eine) g(naden) nit zw Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany mit hidden by binding[it]it hidden by binding meyne(n) Hensle gelassen, / Got zu dinen hidden by binding[en]en hidden by binding, do ich dan warlich lieber sein wolt als hy. / Mus aber nueme hy pleyben, / patientia mocht ley ich solt darfur pey E(uer) L(ieb) sein. Selchs hab ich E(uer) L(ieb) freuntlicher gutter mainung nicht mogen verhalten, damit E(uer) L(ieb) sehen, wy es mir gehet. / Und pit E(uer) L(ieb) wellen mich Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestet hidden by binding[tet]tet hidden by binding altSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona SforzajungSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza auff underdenig pefellen / mit erpittung mein underthenigen gehorsthamen wylligen dinsten. / Das wyl ich umb E(uer) L(ieb) gantz freuntlich verdinen / und mich hymit E(uer) L(ieb) gantz freuntlich pefollen hidden by binding[n]n hidden by binding haben.

46IDL 1360 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Halle an der Saale, 1541-11-04
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 154[1]-12-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 52-53

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 375

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.96, f. 52r

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter herre unnd freundt.

E(uer) L(ieb) cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 15[41]-07-[21], CIDTC IDL 2259schreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 15[41]-07-[21], CIDTC IDL 2259 de data 21. Iulii aus Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsdorff(!)Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreusenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland / cf. Anton FUGGER to Ioannes DANTISCUS Augsburg, 1541-08-26, CIDTC IDL 3714ist mir durch den Anton Fugger (*1493 – †1560), German banker, since 1525 directed Fuggers' family enterprise (NDB, Bd. 5, p. 714-719; PIRNTKE, p. 30-31)FuggerAnton Fugger (*1493 – †1560), German banker, since 1525 directed Fuggers' family enterprise (NDB, Bd. 5, p. 714-719; PIRNTKE, p. 30-31), / erstlich gen Mayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of GermanyMeintzMayence (Mainz, Moguntia), city in western Germany, seat of the Prince-Elector Archbishops of Mayence, primates of Germany, / folge(n)tz hyher gen Halle an der Saale, city in central-eastern Germany, Saxony-Anhalt, NW of Leipzig, since 1503 there was a residence of the archbishops of Magdeburg in Moritzburg castleHallHalle an der Saale, city in central-eastern Germany, Saxony-Anhalt, NW of Leipzig, since 1503 there was a residence of the archbishops of Magdeburg in Moritzburg castle zugeschicktcf. Anton FUGGER to Ioannes DANTISCUS Augsburg, 1541-08-26, CIDTC IDL 3714, welchs ich 1541-10-28Simonis und Jude1541-10-28 / mit freuden empfangen elant(?) zuvornemen, das E(uer) L(ieb) frisch und gesundt sein. / Gott wols E(uer) L(ieb) lange zeyt mittheylen, / und das sich E(uer) L(ieb) thudt beclagen meines nit schreybens, / hetten E(uer) L(ieb) ursach, wan manigfeldige meine schreyben an E(uer) L(ieb) nicht zu komen weren, / und E(uer) L(ieb) sellen sich gentzlich zumir versehen, das ich E(uer) L(ieb) zw keynen zeyt nuemer / mere vergessen / khan. / Ursachen dy grossenn wolthaten, dy ich von E(uer) L(ieb) empfangen wyl mich dergleychen zw E(uer) L(ieb) wyder versehen, das auch E(uer) L(ieb) alle meine gelegenheiten gern vernemen wolten. / Darauff wyl ich E(uer) L(ieb) nicht verhalten, das ich mich in einen grossen laborint gesteckt hab, / und nemlich AAWO, AB, D.96, f. 52v hab ich mich lassen uberrethen und in dyse pade stifft zw einem stathelter lassen verordenen, do ich dan angst, muhe unnd erbat gnugsamlich wesunden, / an schuld(en) in dy sechs mal hundert daussent gulden wy wol dy landtschafften in dy firthzehn hidden by binding[hn]hn hidden by binding mol hundert dausent guld(en) uff sich genomen, / wyrde doch noch nichts erledigt, / darvon ich mich erhalten mocht, das mein werdt ich darmit einbusen muss. So seint mir dy von Halle an der Saale, city in central-eastern Germany, Saxony-Anhalt, NW of Leipzig, since 1503 there was a residence of the archbishops of Magdeburg in Moritzburg castleHalHalle an der Saale, city in central-eastern Germany, Saxony-Anhalt, NW of Leipzig, since 1503 there was a residence of the archbishops of Magdeburg in Moritzburg castle abfellig worden, dy neuen prediger und religion angenomen hidden by binding[men]men hidden by binding und nemen ein neuerung uber dy ander hidden by binding[er]er hidden by binding theglich fur, / dermassen das ich schir nit schicher pey in pin, / so getz durch dy gantzen hidden by binding[en]en hidden by binding stifft auch fast alsot zw. Wolt Gott ich were wyder darvon, / wy ich mich halt erinere, / so wyl mir der Mauritz von Hutten (*1503 – †1552), 1532 Canon of Eichstätt; 1536 Provost of Würzburg; 1539 Bishop of Eichstätt (NDB, vol. 10, p. 98)bischoffMauritz von Hutten (*1503 – †1552), 1532 Canon of Eichstätt; 1536 Provost of Würzburg; 1539 Bishop of Eichstätt (NDB, vol. 10, p. 98) von EichstättEystetEichstätt auch nicht geben von der Thum probstey zw WürzburgWyrtzbergWürzburg. Ist alle iare schuldig zugeben 2000 Gulden, istz Nativitatis AAWO, AB, D.96, f. 53r Cristi seins 4000 Gulden, dy er schuldig wyrdt. Litigir istz mit im zw Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See darumb mus der gutten zeyt erbarten. /

So gehet mirs ubel an einem binhe, / hab vor funnf iaren ein thur darmit auffgestossen / und istz undt pefindt ich erstens an einen stecken gen, / und kan nimmer reyten. / Versuch fil erstz, aber noch pis here hat mir keyner helffen kennen. / Selcht alles hab ich E(uer) L(ieb) freuntlicher gutter mainung nicht wollen verhalten, dan warmit ich derselbenn wuste zudinen, auch freuntschafft erzeygen hinder mich E(uer) L(ieb) alzeyt berathet, / der ich mich durch himit gentz freuntlich thue pefellen.

47IDL 7330     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, 1542-02-04 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 509: ich Euer Lieb schreyben de data 4 februarii des 42 iares in meyner grosser ferlichen krancket empfangen hab, dy mir auch warlich gros refrigermen gemacht.
48IDL  509 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Halle an der Saale, 1543-01-06
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-02-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 112-113

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 3

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.96, f. 113v

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdige(n) in Gott w paper damaged[w]w paper damagedesundere(n) gutt(en) f paper damaged[f]f paper damagedreunde hern [...] paper damaged[...][...] paper damaged Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandbi paper damaged[bi]bi paper damagedschoffe zu [...] paper damaged[...][...] paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Polo(?) paper damaged[Polo(?)]Polo(?) paper damagednia etc.

Zu paper damaged[Zu]Zu paper damaged eyg(en) hand(en)

AAWO, AB, D.96, f. 112r

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter herre und freundt. /

Von Gott dem almechtigem thue ich E(uer) L(ieb) ein gluckseliger gutz neuhes iare wunschen / und wan derselbenn gluckseliglich und wol zustunde / auch frisch und gesundt weret / horet ich von herzen gern / und las euch wyssen, das das ich E(uer) L(ieb) cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1542-02-04, CIDTC IDL 7330, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1542-02-04, CIDTC IDL 7330, letter lost de data 4 Februarii des 42 iares in meyner grosser ferlichen krancket empfangen hab, / dy mir auch warlich gros refrigerm(en) gemacht. / Wyl glauben / vom thote wyder erbeckt hat dan mich E(uer) L(ieb) im selben schreyben / erinnert, / gedult zutragen, / das ich alsot gethan und dy langbirige krancket zu den ander(n) ungesellen gesetz / und mich alsot Got pefolle(n) und wedanck mich gantz freintlich gegen E(uer) L(ieb) der hertzlichen getreuen mitleyden so E(uer) L(ieb) mit mir gehapt. / Wyl umb E(uer) L(ieb) ganz freuntlich verdinen / und wye ein gestalt umb meyne krancket hat, / wyrdt her Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)Ditherich von RethenDietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200) E(uer) L(ieb) nach der lenge wericht(en).

AAWO, AB, D.96, f. 112v

Ich lig nun in dy 50 wochen das ich aus dem betthe nit komen pin / und hab in dysem lager ein langen grahen barthe uberkomen, / wan mich probably Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)Don Alonsoprobably Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26) itz sehe, wurdt er mir nit nachfolgen pis uber den thifen schnehe pey Segovia, city in Spain, Castile and LeónSagoviaSegovia, city in Spain, Castile and León noch fil weniger kemen / so weys ich auch noch nit, wan ich dys lager erledigt werdt werden, / stet zu Gott. Nun wolt ich yr noch gern einmal mein hochsten gelipten hern und freunt hidden by binding[nt]nt hidden by binding noch ein mal vor meynem ende sehen hidden by binding[n]n hidden by binding als dan dester lieber sterben. Gybpt mir Gott der herre gnade, / das ich wyder auff dy pane komen und wan dern mag, wyl ich warlich nit ausser pleyben / und ein gutten mut mit E(uer) L(ieb) halten hidden by binding[ten]ten hidden by binding. AAWO, AB, D.96, f. 113rv und sunderlich den, der so wol auff der tromethen kumdt, / darmit wyl ich E(uer) L(ieb) Gott dem almechtigen pefollen haben. /

Hyemit thue ich mich E(uer) L(ieb) zum hochsten gantz freuntlich pefellen mit pit E(uer) L(ieb) bruder und schwester kinder von meinentbegen zu grussen

49IDL 7332     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, 1543-06-01 List zaginiony
            odebrano 1543-07-07
List zaginiony, mentioned in IDL 4093: Euer Lieb schreyben des daten helt den ersten thag Iunii hab ich durch Euer Lieb secretarii den sibenden thag Iulii empfangen. Selchs Euer Lieb schreybens zum hochsten erfreudt sunderlich dy weyl her Ditherich von Rethen curtzlich pey mir gebesen und angezagt hat, wy Euer Lieb etbas schwach und kranck sein solten, / der ich warlich mit beschwerten hertzen vernome, / derhalben mir Euer Lieb istzigs schreyben dester lieber und angenemer gebesen, / daraus ich dan, / auch vom secretarii, / Euer Lieb wyder wolstehen gantz hertzlich und gern vernomen.
50IDL 4093 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Halle an der Saale, 1543-07-08
            odebrano Graudenz (Grudziądz), 1543-10-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 147-148

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 42

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.96, f. 148v

Irwyrdigem in Gott wesundere(n) gutt(en) [...] paper damaged[...][...] paper damaged g paper damaged[g]g paper damagedelibthen freundt [...] paper damaged[...][...] paper damaged Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohansse paper damaged[Johansse]Johansse paper damagedn DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland [...] paper damaged[...][...] paper damaged Ermelant etc. [...] paper damaged[...][...] paper damaged E(uer) paper damaged[E(uer)]E(uer) paper damaged L(ieb) eyg(en) hand(en)

AAWO, AB, D.96, f. 147r

Erwyrdiger in Gott wesunderer vil gunstiger lyber herre und freundt, / mein gantz wyllige und freuntliche dynst zuvoran. /

Lyeber herre und gutter freundt. /

E(uer) L(ieb) cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1543-06-01, CIDTC IDL 7332, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1543-06-01, CIDTC IDL 7332, letter lost des dat(en) helt den ersten thag Iunii hab ich durch E(uer) L(ieb) secretarii den sibenden thag Iulii empfangen. Selchs E(uer) L(ieb) cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1543-06-01, CIDTC IDL 7332, letter lostschreybenscf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1543-06-01, CIDTC IDL 7332, letter lost zum hochsten erfreudt sunderlich dy weyl her Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)Ditherich von RethenDietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200) curtzlich pey mir gebesen und angezagt hat, wy E(uer) L(ieb) etbas schwach und kranck sein solten, / der ich warlich mit beschwerten hertzen vernome, / derhalben mir E(uer) L(ieb) istzigs cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1543-06-01, CIDTC IDL 7332, letter lostschreybencf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach 1543-06-01, CIDTC IDL 7332, letter lost dester lieber und angenemer gebesen, / daraus ich dan, / auch vom secretarii, / E(uer) L(ieb) wyder wolstehen gantz hertzlich und gern vernomen. / Gott dem almechtigen sey lobe und danck gesagt, das sichs alsot wyder zu besserung geschickt, damit mir, / so es Gottes wyllen ist, / noch einmal mir freuden enanter sehen mug(en).

Es hat mir auch her Dietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200)Ditherich von RethenDietrich von Rheden (Teodoryk Reden) (*1492 – †1556), doctor of both canon and civil law. Rheden spent most of his life in Rome where he was dealing with, among other things, the affairs of the Ermland Chapter; 1532-1551 Canon of Ermland (Warmia); Canon of Mainz and Lübeck; in 1551 he was appointed Bishop of Lübeck, but he did not accept the dignity (KOPICZKO 2, p. 263; SBKW, p. 200) von wegen E(uer) L(ieb) einen hubschen debicht AAWO, AB, D.96, f. 147v uberantbort, des ich mich gantz freuntlich gegen E(uer) L(ieb) thue bedancken. Wyl selchen von wegen E(uer) L(ieb) so lang er werdt, wehalten, / und umb E(uer) L(ieb) gantz freuntlich verdinen hidden by binding[en]en hidden by binding. Ich thue mich auch gegen E(uer) L(ieb) gantz freuntlich wedancken, das E(uer) L(ieb) meyner gegen Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaalter koniglichen maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria alsot gedacht und mich yr maiestet zum underthenigst pefollen, / des ich mich dan schuldig erkenn gegen E(uer) L(ieb) wyder freuntlich zuvordinen. Und wolt Gott, / das sichs umb mich alsot hilte, damit ich reythen kunthe, wol ich nit underlassen, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriayre maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und euch zu besuchen, / und wyl euch derhalben nicht verhalten, das mir der almechtig Gott aus dem betthe geholffen. Kan nun wyder stehen unnd gehen, doch an dy krucken nit von statenn komen. / Wyl aber trostlicher zuversicht sein. Got der almechtig werdt mich mit der zeyt der krucken auch erledigen, AAWO, AB, D.96, f. 148r darmit ich wyder reythen muge unnd als dan E(uer) L(ieb) und dy Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakyniglichen maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wesuchen muge, / das gebe Gott amen. Hab auch gern vernomen, das meyne bruder pey den frolichen beylager gebesen, / und hetz umb mich ein andere gestalt gehapt, ich wolt darvon auch nicht gepliben sein, / und wyl Euer Lieb gepeten haben, / derselben / schwestern sone / mein grus anzuzeygen. Dan wann in allenn sambpt E(uer) L(ieb) wol ging, verneme ich alzeyt von hertzen gern. /

So werden E(uer) L(ieb) nuemer lengst vernomen haben, das dy Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyserlich maiestetCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile den 25 Maii zw Genoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of SpainGenoaGenoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of Spain glucklich und wol ankomm(en), und pin der hoffnung, yr maiestet sey auff dysen thag in Germany (Germania, Niemcy)TheutzlanthenGermany (Germania, Niemcy), da ich dan auch hoff, yr maiestet werdt fridt und einikat machen / und alle yrer maiestet feinthe uberbinthen.

Des hab ich E(uer) L(ieb) freuntlicher und gutten mainung nicht wollen verhalten und thue mich derselben gantz freuntlich pefellen. /

51IDL 4183 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Halle an der Saale, 1544-07-30
            odebrano Wormditt (Orneta), 1544-10-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1637, s. 459-462

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1637, p. 462

Er paper damaged[Er]Er paper damagedwyrdigem in Gott we paper damaged[we]we paper damagedsunderen gutten freundt hernn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandbisc paper damaged[bisc]bisc paper damagedhoffen zw [...] paper damaged[...][...] paper damaged und ColmenseheIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland

[...] paper damaged[...][...] paper damaged eyg(en) hand(en)

BCz, 1637, p. 459

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutther herre und freundt. /

Ich hab nit underlassen kennen, / sunder hab E(uer) L(ieb) mit dyser meyner schriefft zubesuchen. Sunderlich dy weyl ich den vesten und gestrengen meinen rathe und lyeben getreuen, / hern Frantz von Horn Frantz(en) vom HornFrantz von Horn , / zw der Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglichen maiestet zw PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / meinen aller gnedigsten hernn in geschefften abgefertigt, / dem ich pefollen, so er E(uer) L(ieb) / pey yr maiestet am hoffe antreffen, mit E(uer) L(ieb) rathe und gutbeduncken zw handeln, auch E(uer) L(ieb) darneben anzuzeygen, wy es mir istz allenthalben zustet. / Gott hab lobe, / am leyb pin ich frisch und gesundt, / so kan ich wyder gehen, / sunder alle krucken und stecken, / doch noch nit reythen, / dan mir das knihe stracks pleybp. / Ist aber noch offen, / das ich hoff sel sich schicken, / damit ich auch wyder zw reythen komen muge.

E(uer) L(ieb) kunnen nit glauben, / wy gern ich doch ein mal pey E(uer) L(ieb) sein wolt, / dan ich E(uer) L(ieb) allerla zusagen het, / des ich der federn nit vertrauen darff, / wy unfreundtlich und ungeschicklich / wyder mich durch dy BCz, 1637, p. 460 negsten freunde, / geystlich und weltlich, / nichtige prattiken furgenomen / sambpt iren treuen dinern, / dy sy auff selche schelmen practiken weysen und ratzen, / das zuerbarmen ist. Und weys verbar wans E(uer) L(ieb) wyssen mocht(en) E(uer) L(ieb) wurden ein freuntlichs mitleythen mit mir tragen, / wy dan E(uer) L(ieb) zum theyl so E(uer) L(ieb) am dem koniglichen hoffe anzutreffen sein wyrdt, / von hern Frantz von Horn Frantzen vom HornFrantz von Horn , / zum theyl bericht mochten werden, / der mir dan im hertzen wehe thut patientia. / Es were mir auch ein sunderliche grosse freudt von E(uer) L(ieb) zuvernemen, / das E(uer) L(ieb) auch gluckselich und woll zustundt auch frisch und gesundt weren, dan mir warlich istz nichtz liebers zukomme mochte hidden by binding[e]e hidden by binding, des ich lieber vernemen wolt, / unnd las E(uer) L(ieb) wyssen, das herzog Christoph von Württemberg (*1515 – †1568), 1550-1568 Duke of Württemberg; son of Ulrich Duke of Württemberg, and Sabina Duchess of Bavaria (NDB, Bd. 3, p. 248-249)Cristoff von WyrdenbergChristoph von Württemberg (*1515 – †1568), 1550-1568 Duke of Württemberg; son of Ulrich Duke of Württemberg, and Sabina Duchess of Bavaria (NDB, Bd. 3, p. 248-249), / meines bruders seligen marggraffen Georg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205)GeorgenGeorg von Hohenzollern der Fromme (*1484 – †1543), son of Friedrich, Margrave of Brandenburg-Ansbach, and Zofia Jagiellon (nephew of king Sigismund I Jagiellon); brother of Albrecht von Hohenzollern; converted to Protestantism; Margrave of Brandenburg-Ansbach (NDB, Bd. 6, p. 204-205) Anna Maria of Brandenburg-Ansbach (*1526 – †1589)thochterAnna Maria of Brandenburg-Ansbach (*1526 – †1589) zw der ehe genomen und peygeschlaff(en). Dy Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefortgreffin von RoschfordtElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort mag nun pacientz haben, / und sich mit irem BCz, 1637, p. 461 altem Ludwig III von der Marck (†1545), count of RochefortmanLudwig III von der Marck (†1545), count of Rochefort behelffen, / der dan noch pis auff dyse zeyt nichtz aufgericht hat. Des ich E(uer) L(ieb) freuntlicher gutter manung nicht hab wollen verhalten, / und thue mich hymit E(uer) L(ieb) gantz freuntlich pefellen.

52IDL 7347     Ioannes DANTISCUS do Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-21 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 4614: Euer Lieb schreybenn, welchs datum stet Heylsberg 21 Februarii, ist mir durch Balthazaren Rabensteyner zwgeschickt, / welches ich warlich mit grossen freuden entpfangen, dan ich nit wyssen kunt, ob Euer Lieb lebendig ader thothe weren
53IDL 4614 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Halle an der Saale, 1545-06-10
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-09-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 97, k. 62-63

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 234

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 63v

Erwirdig(e)n in Got unserm he paper damaged[he]he paper damagedrn, lieben freunde Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJ paper damaged[J]J paper damagedohanssen / bisschoff zu paper damaged[ff zu]ff zu paper damaged Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmenseeKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland / etc.

Zu aigen hand(en)

AAWO, AB, D.97, f. 62r

Erwyrdiger in Gott, wesunderer gutter herre und freundt. /

E(uer) L(ieb) cf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-21, CIDTC IDL 7347, letter lostschreybenncf. Ioannes DANTISCUS to Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-21, CIDTC IDL 7347, letter lost, welchs dat(um) stet Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeylsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland 21 Februarii, ist mir durch Balthasar Rabensteiner (†1546)Balthazaren RabensteynerBalthasar Rabensteiner (†1546) zwgeschickt, / welches ich warlich mit grossen freuden entpfangen, dan ich nit wyssen kunt, ob E(uer) L(ieb) lebendig ader thothe weren. / Und hab gern vernomen, das euch mein cf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Halle an der Saale, 1544-07-30, CIDTC IDL 4183, probablyschreybencf. Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Halle an der Saale, 1544-07-30, CIDTC IDL 4183, probably auch zukomen ist und kan nit anderst vermercken, dan dass E(uer) L(ieb) gantz trewherzether wolmanung mit mir manen und thue mich sunderlich gegen E(uer) L(ieb) freuntlich zwbedancken, / des freuntlichen mitleydens so E(uer) L(ieb) mit mir in meinen anligen gehabpt. Und sos E(uer) L(ieb) wusten mich mit rathe und hilff nicht zuverlasse(n), des mir pillich anstet zuvordinen, wy ich dan egotbol(!) auch mit allem vleys thun wyll. /

AAWO, AB, D.97, f. 62v

Und wyl E(uer) L(ieb) darauff in grosser geham or gehrnngehamgeham or gehrnn nicht verhalten, das man so seltzam mit mir umbgangen und des passions spilen wollen, / dan dy peyde stifft MagdeburgMagdeburgkMagdeburg unnd HalberstadtHalberstatHalberstadt, da ich coadiutor, hat man wollen verkauffen und in weltliche hendt kommen lassen und mich darauss vergagen und vertreyben wollen. / Das ist mein lone von meyner treuen dinst wyllen. / Kein glab ist mer auf der welt. / Ich het mich eher himellfals versehen, dan eines selchen zw meinem hern. / Und ist Moritz of Saxony (Moritz von Wettin) (*1521 – †1553), 1541-1547 Duke of Saxony, 1547-1553 Elector of Saxony; initially he was a supporter of his cousin Johann Friedrich von Wettin, leader of the German Protestants, but in 1542 they fell into conflict, and Moritz joined the imperial party. During the Schmalkaldic war, he supported Emperor Charles V. In 1552 he led a rebellion against the Emperorhertzog MoritzMoritz of Saxony (Moritz von Wettin) (*1521 – †1553), 1541-1547 Duke of Saxony, 1547-1553 Elector of Saxony; initially he was a supporter of his cousin Johann Friedrich von Wettin, leader of the German Protestants, but in 1542 they fell into conflict, and Moritz joined the imperial party. During the Schmalkaldic war, he supported Emperor Charles V. In 1552 he led a rebellion against the Emperor und sein probably Augustus Wettin of Saxony (*1526 – †1586)bruderprobably Augustus Wettin of Saxony (*1526 – †1586), dy sich alsot hardt wyder mich umb dy stifft zubekom(en) anneme(n), so gehet mirs sunst auch das wol pesser docht, ubique persecutus sum. Und stetz in schwerer krancket hab sorg, / krancketen und melancholey werd(en) mich under dy erden pring(en).

AAWO, AB, D.97, f. 63r

Ich het mich gern umb der Balthasar Rabensteiner (†1546)RabenstanerBalthasar Rabensteiner (†1546) erkundiget, wys eingelegen hat umb E(uer) L(ieb) het so ist er nit zw mir kumen, / hoff aber, er werdt einmal zw mir komen, / da ich mich dan als vonn im erkundigen wyl. /

So wyl ich E(uer) L(ieb) auch nich verhalten, das der Ludwig III von der Marck (†1545), count of RochefortgraffLudwig III von der Marck (†1545), count of Rochefort dy Elizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefortgreffin von RoschefordtElizabeth von Österreich (†1581), daughter of Emperor Maximilian I, wife of Ludwig III von der Marck, Count of Rochefort mit thodt abgangen, Gott sey den selen gnedig unnd barmhertzig. /

Consil written over ssll written over sium und Imperial Diet (Reichstag) reychstagImperial Diet (Reichstag) sten noch in suspenso, was Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekey(serliche) ma(iestet)Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile gutz ausrichten und erhalten wyrdt gybpt dy zeyt. So ich was in erfarung kun sols E(uer) L(ieb) mitgetheylt werden. Hymit wyl ich mich E(uer) L(ieb) gantz freuntlichen pefollen haben.

54IDL 4622 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Halle an der Saale, 1545-09-20
            odebrano 1545 [October - December ] 15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 97, k. 76

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 247

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 76r

Unsre freuntlich dinst tzuvor. /

Erwurdiger in Got Vater, / besunder lieber herr unnd freundt.

Welchermassen uns / Valentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon HannauValentin HanawValentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon Hannau / umb furbitschrifft angelangt ersucht / und gebeten, / das werden E(uer) L(ieb) aus hier inverwarter seiner supplicacion nach der lange freuntlich zuersehen befinden. / Dieweil er nuhn, / hiebevorn / bei uns / in zeit seines dinstes, / sich gegen menniglichen, / nie anderst, / dan erbarlich, / gantz fridsam und woll, / gehalten. / Also, / das auch wir gantzlich glauben, / er vor sein person, / dises tzugestandenen unfals kein anfenger, / sondern, / vilmehr durch den Eifflender, / in die gegen und nothwehre lauts seines antzeigens, / hochlich verursacht und gedrungen wurden sei, / haben wir ime seine an uns gelangte bit nicht wissen abzuschlahen. / Hierumb an E(uer) L(ieb) unser gantz freuntlichs bitten, / E(uer) L(ieb) wollen, / der ungnade, / so sie villeicht / auf des gegenteils ungleichen, / tzuvil mildenn bericht, / gegen ime gefast haben mochten, / uns tzu freuntlichem willen / fallen, / und ihnen, / in vorigen, / bei E(uer) L(ieb) gehaptenn / dinst und bestallung, / widderumb freuntlich annehmen und kommen lassen, / und sich hierinnen, / wie unser freuntlich vertrawen stehet, / dermassen ertzeigen, / dormit er diser unser furbit bei E(uer) L(ieb) furchtbarlich genessen moge entpfindenn. / Das seint wir umb E(uer) L(ieb) in dergleichen und vilmehrerm or vilmehrennvilmehrermvilmehrerm or vilmehrenn hinwidder freuntlich zuverdienen geneigt. / Und wiewoll wir uns tzu E(uer) L(ieb) keins abschlags verstehen so stain[so]so stain thun wir doch derselbigen schrifftlichen anthwort freuntlich bitten. /

Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt Johans Albrecht vo[...] paper damaged[...][...] paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damagedaden marggrave zu Brandenburg paper damaged[burg]burg paper damagedJohann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt [...] paper damaged[...][...] paper damagedider stiffte Magdeburg, city in central Germany, Saxony-AnhaltMagdeburgMagdeburg, city in central Germany, Saxony-Anhalt und Halberstadt paper damaged[tadt ]tadt paper damaged [...] paper damaged[...][...] paper damaged co paper damaged[co]co paper damagedadiutor etc.

55IDL 4621 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach do Ioannes DANTISCUS, Halle an der Saale, 1545-09-21
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 97, k. 74-75

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 247

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.97, f. 74r

Erwyrdiger in Gott wesunderer gutter herre und freundt. /

Wans E(uer) L(ieb) nach allem E(uer) L(ieb) gefallen gluckselig unnd wol zustandt, / frisch und gesundt weren, / des were mir alzeyt dy groste freudt / von E(uer) L(ieb) zuvernemen / und kan nit underlassen, / E(uer) L(ieb) von meynem zustandt und gesunthat auch etbas zuvermelden. / Und nemlich sollen mich E(uer) L(ieb) istz in zimlichem gesundt wyssen / elandt, das ich istz des Johann Friedrich der Großmütige (Johann Friedrich von Wettin) (*1503 – †1554), 1532-1547 Prince-Elector of Saxony; one of the leaders of the Schmalkaldic Leaguechurfursten von SachssenJohann Friedrich der Großmütige (Johann Friedrich von Wettin) (*1503 – †1554), 1532-1547 Prince-Elector of Saxony; one of the leaders of the Schmalkaldic League wundtertzte uber mir habe. / Dy versehen sich und wollen mich an meynem knihe heylen. / Gott der almechtig well in gluck und heyl darzw verleyhen, das geschehe. Istz sein sy in der cura, / haben mich eingespert, das kein lufft zw AAWO, AB, D.97, f. 74v mir kan, geben mir trenck ein. / Mus althag etlich stundt schwytzen. / Uber etlich thag werden sy mir ain essen auch abbrechen, / es soll nit das holtz sein, / aber doch sicht sim fast gleych mit dem tranck und der cura. Wer sich nun weyther verlafft, las ich E(uer) L(ieb) hernahelmals wyssen.

So ist E(uer) L(ieb) schwester sone, den mir E(uer) L(ieb) einsmals mit einem walachen schicket, zumir komen, sein anlige erzelt, und umb ein furschrifft an E(uer) L(ieb) gepeten, dy ich im nicht hab wyssen abzwschlagen als eynem alten diner. / E(uer) L(ieb) dy werden am bestem wyssen, wy sein sach stehet, und von meiner begen gnathe erzeygen und sein gnediger her sein. Er halt sich istz pey mir und wyl AAWO, AB, D.97, f. 75r der antbort gebarten. / Solt ich aber wyssen, das wyder E(uer) L(ieb) were / solt er warlich nit ein stundt hy pleyben.

Wels aller ich E(uer) L(ieb) freuntlicher gutter mainung nicht hab wollen verhalten / und thue mich derselben als meinem altem patron himit zum freuntlichstem pefellenn.