Visits: 145
» Sources
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMIENIECKA Elżbieta · KAMIENIECKI Klemens · KAMIEŃSKI · KAMIEŃSKI Dominik · KAMMERMANN Gregor · KAMMERMANN Gregor, wife of · KAMPE(N) Jacob · KAMPE(N) Jacob, concubine of · KAMPE(N) Jacob, wife of · KAMPE(N) Ursula, spurious daughter of Jacob KAMPE(N) · KAMYN Hans · KARNKOWSKI Jan · Karolus, oeconomus of Mercurino Arborio di GATTINARA · KARSTEN Hans · Kartuzy Carthusian convent in · Kartuzy Carthusian convent in, prior of · Kashubians · KASPROWICZ · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · Katharina of Austria · Katherina, wife of Lucas van TELGHEN · KATZIANER Hans · Kazanice, parish priest · Kazimierz IV Jagiellon · KELLER Ludwig · KEMPEN Eggert van · KEMPSCHE Barbara · KERGER Vincencius · KESLERIUS Michael · KETING Hans · KETTING Lucas · KEULER Jacob · KEUTSCHER Jakob · Khasseki Khurrem Sultan · KIEGELSZ Iheronimus · KIERDEJ Jan · KIEŻGAJŁO Stanisław · KIEŻGAJŁO Stanisław Mikołajewicz · KIJEWSKI Stanisław · KIJEWSKI Wojciech · KIKOL GARDYUSKI Iacobus · KINWANG Georg · Kirchdorff a parish priest in · KIRDEY · KIRSZA Lucas · KITTLITZ Georg von · Klamm, Castle stewart · Klein Macz · Klein Macz, wife of · KLEMME Pancratius, Dominican monk · KLETZ Andrzej · KLEWOISCH Stentzel · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr of Wiśnicz · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNIPPERDOLLING Bernhard · KNOBELSDORF Eustathius · KNOBELSDORF Georg von · KNOBELSDORF Georg von, children of · KNOBELSDORF Mauritius · KNOBELSDORF Sebastianus · KNOBELSDORFF Felix · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · Kohelet · KOLA Jan · KOLBEN Simon · KOLBITZ Daniel · KOLBITZ Georg · Köln Citizens of · KOŁODZIEJSKI · KOMORSKI Bartłomiej · KONARSKI Jan · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · KONFFTICK Martinus · Königsberg, Town Council · Konitz magister from · Konitz young man from · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPACKI Jerzy Sr, wife of · KONOPACKI Rafał · KONOPCZYŃSKI · KONOPNICKI Tomasz · Konrad I of Mazovia · KOP Ioannes · KOPEĆ Jakub · KOPZAW Dignatz · KORCHE Antonius · KORCHE Antonius, father of · Koronowo Prior in · KOS · KOS Paweł · KOS Rafał · KOSTKA Andrzej · KOSTKA Stanisław · KOSTKA Stanisław, messenger of · KOSTKA Stanisław, Servant of · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKA Beata · KOŚCIELECKI Andrzej · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOTOMSKY Sasszin · KOWALEWSKI Jakub · KOYE Johann · KOZIELSKI Jakub · KRAFT Barthel · KRAKAU Błażej · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRANZ Albert · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRAPITZ Mikołaj Sr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KRAUS Elisabeth · KRAUTSSCHULT Simon · KRECHTINCK Bernhard · KRENDNERUS Gregorius · KRETKOWSKI Erazm · KREUTZ Till von · KREYTZEN Christoph von · KREYTZEN Elisabeth von · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRUGER Urban · KRUMPEN Stygge · KRUPKA Anna · KRYSCHKER Caspar · KRZIWKOWSZKI Andreas · KRZYCKI Andrzej · Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN · KUCHLER Lorenz · KUCHLINSKI Stentzel · KUHNEN Hans Tripmacher · KUHSCHMALZ Franz · KULKE Gabriel · KULKE Gabriel, wife of · Kulm Benedictine convent in · Kulm Citizens of · Kulm diocese inhabitants of · Kulm District · Kulm Franciscans in · Kulm Land, nobility · Kulm owner of a horse mill in · Kulm school in · Kulm, Chapter · Kulm, clergy · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KUPPENER Christoph · KUREK Marcin of Proszowice · KUROZWĘCKI Krzesław · KURTZ Christof · KURTZ Joachim · KURTZ Sebastian · KŸRSTEN Jakob · KYRSTEN Mathias · KŸRSTEN Michel · KYSZEWETER Martinus


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 12

preserved: 11 + lost: 1

1IDL 1282 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1535-02-19
            received [1535]-03-10

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 336, f. [1] missed in numbering after f. 335

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 27

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino meo clementissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine mihi clementissime.

Post obsequiorum meorum in gratiam Reverendissimae Dominationis Vestrae studiosam commendationem.

Non dubito Reverendissimae Dominationi Vestrae, domino et amico meo clementissimo, cognitum esse, quod capitaneatus Mariemburgensis iam per sacram maiestatem regiam collatus [et] datus est magnifico domino palatino Plocensi. Tametsi Reverendissimae [Dominationis Vestrae], domini mei, tum c...orum dominorum senatus Prussiae, dominorum et amicorum meorum colendorum, intercessiones pro eodem capitaneatu Mariemburgensi ad suam sacram maiestatem pro mea persona litteris suis gratiose factae in effectum optatum non devenere, nihilominus promotiones cum Reverendissimae Dominationis Vestrae, domini mei, tum aliorum illius patriae dominorum, ita apud me gratae sunt, tamquam cum profectu meo fuissent. Quam clementem gratiam, tantopere in me exhibitam, primum Reverendissimae Dominationi Vestrae et deinde eiusdem dominis meis, qui causam et desiderium meum promoverunt, mereri volo. Nonnulli domini senatus Prussiae, quam ob causam nescio, dissimulabant litteras suas ad sacram maiestatem in praefato negotio scribere, aliud sentientes . Ubi eos spes fefellit, forsan dum unanimi mente omnes eadem persuasione in meam personam consensissent, ego potitus desiderio meo cunctis pariformiter gratias agens inservirem, verum, iam optatis frustratus, volo Reverendissimae Dominationi Vestrae aeque servire, veluti non frustratus.

Et rogo, dignetur Reverendissima Dominatio Vestra me gratia sua prosequi et occasione oblata me commendare ad sacram maiestatem regiam non desistere aliisque dominis persuadere ad idem obeundum. Nedum etenim Marienburgum, sed etiam me capitaneatum Slochov, iam per sacram regiam maiestatem mihi designatum et commissum, ubi magnificus olim dominus parens meus, dominus palatinus Posnaniensis, magnam impensam erogavit, de manibus meis plerique conantur eripere. Qua de causa ego nunc Lithuaniam pergo ad sacram {regiam} maiestatem regiam. Inquantum igitur Reverendissimae Dominationi Vestrae occurrit aliquid ad suam sacram maiestatem scribere, precor adhuc pro gratiosa intercessione, saltem in causa capitaneatus Slochoviensis, quod ego Reverendissimae Dominationi Vestrae et illi, cui mandare me voluerit, perpetue mereri volo.

Cum his me tandem clementi gratiae Reverendissimae Dominationis Vestrae commendo.

Datae Bidgosthiae, feria sexta ante Dominicam Reminiscere 1535.

Postscript:

In causa capitaneatus Mariemburgensis dum dominos consiliarios terrarum Prussiae mihi gratiosos adiutoresque ad sacram maiestatemsensero nemini dubium ididem dominos Poloniae facturos et ita futurum est, quod et illud adhuc nancisci valeam.

2IDL 1310 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1535-06-08
            received [1535]-06-08

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 45

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 59

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino meo clementissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Sedulam in omni officiorum genere operam debitamque famulitiorum exhibitionem Reverendissimae Dominationi Vestrae offerens.

Supplico enixis precibus, quatenus Reverendissima Dominatio Vestra in praesidium protectionis suae ac servitorem suum me inter suos connumerare mihique esse dominus gratiosus dignaretur. Cuius munia adimplere, modo sint commissa et imperata, volo semper.

Credidi huic nobili Alberto Wyaczkowski, servitori meo, nonnulla mentis meae cum Reverendissima Dominatione Vestra, domino meo clementissimo, conferenda negotia. Quicquid igitur nomine et verbis meis cum Reverendissima Dominatione Vestra conferret, sibi fidem indubiam Reverendissima Dominatio Vestra adhibere et pro quibus, oro, gratiose facere dignetur.

Quicquid etiam apud me vel in domo mea fuisset, quod Reverendissimae Dominationi Vestrae, domino meo clementissimo, cordi esset et complaceret, illud non meum, at Reverendissimae Dominationi Vestrae semper sit hereditarium.

Praefatus nobilis Wyaczkowski habet etiam aliquid suae causae coram Reverendissima Dominatione Vestra proponere. Rogo, dignetur Reverendissima Dominatio Vestra sibi piam in audiendo accommodare aurem.

Cum his me et servitia mea perpetua in gratiam Reverendissimae Dominationis Vestrae commendo. Quam ex animo diu felicem valere cupio.

Datae Bidgostiae, octava mensis Iunii anno Domini 1535.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor Ioannes Coscieleczki castellanus Lanciciensis, Bidgostiensis, Slochoviensis etc. capitaneus

3IDL 1312 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1535-06-12
            received [1535]-06-16

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 47

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino clementissimo et benefactori perpetuo

Reverendissime Domine, domine mihi clementissime.

Post obsequiorum meorum in gratiam Reverendissimae Dominationis Vestrae studiosam commendationem.

Summas ago gratias pro eiusmodi benignitatis clementia per Reverendissimam Dominationem Vestram, dominum meum gratiosissimum, erga me servitorem suum totiens declarata, quam etiam is servitor meus Wyaczkowski experiens, luculenter coram me explicavit.

Precor enixe, non desistat Reverendissima Dominatio Vestra me favore suo amplecti et esse mihi dominus clementissimus. Quicquid est in me amicorum officiorum, prorsus id universum Reverendissimae Dominationi Vestrae offero nec umquam deerit studium et propensus in omnibus erga Reverendissimam Dominationem Vestram animus meus.

Rogo, dignetur Reverendissima Dominatio Vestra facere per suos de isto equo sciscitari et pro eo deinde assequendo iuvare. Curabo illi omni opera referre.

Prout nobilis Albertus Wyaczkowski promovit quemdam adolescentem natione Bidgostianum reverendo domino cancellario Reverendissimae Dominationis Vestrae, et ipse pro eo oro, dignetur Reverendissima Dominatio Vestra illi eundem commendare in suumque servitorem tradere atque sibi fuisse dominus clementissimus.

Cum his me et servitia mea gratiae Reverendissimae Dominationis Vestrae commendo.

Datum Bidgostiae, sabbato ante festum Sancti Viti proximo 1535.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor Ioannes Coscieleczki castellanus Lanciciensis, Bidgostiensis, Naclensis, Slochoviensis etc. capitaneus

4IDL 5492 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1536-01-03
            received [1536]-01-14

Manuscript sources:
1fair copy in Polish, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 68, f. 37
2copy in Polish, 20th-century, BJ, rkps akc. 187/59, 113

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 143

Prints:
1Listy polskie 1 No. 42, p. 97-98 (in extenso)
2AT 18 No. 14, p. 41 (Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri, domino et domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino colendissimo

Miłościwy Ksze Biskupie.

Służbę swą Waszej Miłości w łaskę zaleciwszy, rad bych widzial, aby Wasza Miłośćz, moj miłościwy pan, długo dobrze zdrow był.

Przyjachawszy do mnie Błażek, ktory acz miaszka w Thorunyu, tedy jest jednak poddanym jego krolewskiej miłości tam dzierżawy mojej z Bidgosczey, jest mię pilnie prosił o list ku Waszej Miłości, mając nadzieję, iż Wasza Miłość jest moim miłościwym panem. Jest mu wzięty dwa postawy w Chełmnie sukna: jeden modry, a drugi żoltogorący, ktore nie są dobrej miary. Miłościwy Panie, Waza Miłość dobrze wiedzieć raczysz, iż takowych sukien ci ludzie sami nie czynią, ktorych sukien snadź nigdy nie pomierzano w tej ziemi, bo są sląskie, od ktorych oni na granicach cła dawać muszą. A tak pilnie proszę, aby Wasza Miłość, moj miłościwy pan, temu człowiekowi to sukno rozkazać wrocić raczył, abowiem tam by na granicy tego patrzać miano wątpię, iż to Wasza Miłość na przymowę moją uczynić raczysz. Ja też w takowych rzeczach i więcszych Waszej Miłości gwoli będę, jakom zwykl.

Z tym się łasce Waszej Miłości pilnie zalecam.

Ex Swyeczye, feria tertia ante festum Trium Regum 1536.

Jan Cosczieleczski castellanus Calisiensis, Bidgostiensis etc. starosta

5IDL 5594 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1536-04-25
            received [1536]-04-28

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 68, f. 69

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 211

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino clementissimo

Reverendissime Domine, domine mihi clementissime.

Post obsequiorum meorum in gratiam Reverendissimae Dominationis Vestrae studiosam commendationem.

Exposuit huc coram me is nobilis dominus Petrus Ostromyeczki eventum suum, qui ipsum infra festa Pascalia casualiter invasit. Namque cum de more solito duorum ecclesiarum parrochiales [in] Gerkow convenerunt, Resurrectionem Christi cum crucibus imaginis crucifixi et vexillis decantantes, quarum ex ... turba praefatus Ostromyeczki per nobiles Bolemynski alterius parrochiae bravio sex tunnarum cerevisiae et decem metretarum avenae. Eidem bravio ipsa imagine Crucis Sanctae et vexillis a...atis provocatus in stadio equester currens, illam partem sibi adversam in currendo devicit et bravium dictum superlucratus est. Cui Petro Ostromyeczki pro toto lucru sui cursus loco bravii imaginem Christi Domini Crucifixi cum vexillis ecclesiae tradiderunt. Quibus reverenter susceptis cum debito honore ad ecclesiam suam detulit, ubi hactenus recta veneratione servantur.

Cum itaque ipsi nobiles Bolemynsci dicto Petro plus in culpa notantur, eo modo rogo enixe, dignetur Reverendissima Dominatio Vestra, dominus meus clementissimus, intuitu precum et intercessionum mearum cum dicto Petro clementer et gratiose agere et sibi cum eius adversariis iustitiam administrare, quod genus clementiae Reverendissimae Dominationis Vestrae, uti domino meo singularissimo quandoque reficere et eidem exemplo olim pii parentis mei in omnibus complacere, ut ad cuncta obsequia illius me semper exponere [volo].

Cum his me tandem et obsequia mea in gratiam clementem Reverendissimae Dominationis Vestrae commendo.

Datae Bidgostiae, XXV Aprilis anno 1536.

Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor deditissimus Ioannes Costieleczki castellanus Calissienis etc

6IDL 1443 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1536-04-28
            received [1536]-05-09

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 78

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 213

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino meo clementissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime. Post servitiorum meorum in gratiam Reverendissimae Dominationis Vestrae studiosam commendationem.

Is nobilis Bartholomeus Comorski iam motam suam causam prosequi intendit coram Reverendissima Dominatione Vestra et toto senatu terrarum Prussiae, pronunc instantibus comitiis Marienburgensibus, quam quidem causam latius et plenius ipse coram Reverendissima Dominatione Vestra declarabit ore tenus. Quapropter enixe precor, dignetur Reverendissima Dominatio Vestra, dominus meus clementissimus, sibi piam in audiendum accommodare aurem et illi intuitu precum mearum, consilio et auxilio clementer patrocinari, ut pauper nobilis sua potiatur desiderabili iustitia. Pro quo offero me Reverendissimae Dominationi Vestrae in omnibus similiter occasione oblatis ad vota eius propensissimum. Cum his me solito favori et gratiae Reverendissimae Dominationis Vestrae commendo et opto illam felicissime et diutissime valere.

Datae Bidgostiae, feria sexta ante festum sanctorum Philipi et Iacobi apostolorum proxima, anno 1536.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor Ioannes a Coscielecz, castellanus Calisiensis, Slochowiensis, Bidgostiensis, Tucholensis et Naclensis capitaneus

7IDL 1495 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1536-07-03
            received [1536]-07-16

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 82 + f. [1] missed in numbering after 82

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino et amico modis omnibus observando

Reverendissime in Christo Pater et domine, domine amice meus gratiose et modis omnibus observande.

Nobilis Christopherus Ossyeczkowski praesentium lator ex aliis necessariis mihi ob id singulariter carus, quod omnibus officiis aeque grate atque commode antiquitus merebatur mihi, huc venit cum amicis suis petens diligenter negotium suum occasione necis cuiusdam monachi Mathiae apostotae(!) Dominationis Vestrae Reverendissimae in gratiam commendari, quod quidem duplici ratione lubens facio. Prima quidem est, quod non dubitem me ex meis praedecessoribus ab illa vehementer amari, altera est priorum parentum reatu ita omnibus communis, ut facile sit homini et labi posse et errare paucosque esse, quos non eo modo obnoxios labecula singularis testetur privatim homines, quamvis autem Ossyeczkowski ipse certas suas excusandi facinoris presbitericidii rationes habeat, dignis iam forte testimoniis comprobatas. Non dubito tamen et Vestram Dominationem Reverendissimam re ipsa mature prius expensa officii sui debito ita sistere, ut a mentis suae instituto non facile flecti possit.

Utcumque tamen res habeat, putarem non negligendam praesenti temporis irreligiosam rationem, quae rem ecclesiasticam ita infrigidavit, ut credant potius gaudium homines angelis Dei super uno peccatore peccata deflente facilius fieri, quam alioquin austeritate canonum aliquem converti posse.

Rogo Dominationem Vestram Reverendissimam, dominum singularem meum, dignetur ea gratia excipere Ossyeczkowski meum, ut intelligat commendationem meam sibi maxime usui fore. Intelligant et reliqui facinus hoc dolorosum sibi casu evenisse, quod inter alia officia mihi a Vestra Dominatione Reverendissima toties praestita ita erit mihi gratum, ut ei collocatum beneficium mihi ipsi reputabo. Experietur vicissim rebus suis omnibus me adeo devinctum fore, ut illius causa sum omnia non gravate obiturus.

Me in gratiam Vestrae Dominationis Reverendissimae ex animo commendo et cupio illam valere ex animi sui sententia.

Datae Bidgostiae, feria secunda post festum visitationis Mariae, 1536.

Vestrae Reverendissimae Dominationis Ioannes Cosczyeleczki castellanus Calischiensis Bidgostensis, Schlochoviensis, Naklensis, Thucholiensis capitaneus

8IDL 1513 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1536-07-20
            received [1536]-07-22

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 84

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 274

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino clementissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine mihi gratiose.

Obsequiorum meorum in gratiam Reverendissimae Dominationis Vestrae commendatione studiose praemissa.

Nolui latere Reverendissimam Domiantionem Vestram, Dominum meum gratiosum, his diebus procreatum mihi fuisse filium, cui feliciter die Dominico ante festum Advinculationis(!) Sancti Petri proximo baptismum peragendum decrevi, quapropter enixis precor precibus, quatinus(!) Reverendissima Dominatio Vestra dignaretur eundem filium meum sic recenter natum e baptismi sacri unda levare et ipsum Christianum creare huc Bidgosthiam pro die iam designato clementer veniendo. Erit profecto adventus Reverendissimae Dominationis Vestrae eiusmodi Bidgostiam mihi, servitori Reverendissimae Dominationis Vestrae, summe et inefficabiliter gratissimus. Tribuat Altissimus, ut Reverendissimam Dominationem Vestram pro intimo desiderio meo filius meus talem patrinum prospero eventu sibi sortiri valeat. Per hoc namque genus affinitatis non hesitarem Reverendissimam Dominationem Vestram pari ratione mihi, prout olim magnifico domino parenti meo, affectam et gratiosam fuisse.

Quam clementem gratiam Reverendissimae Dominationis Vestrae perpetuis temporibus unacum tota prole mea metiri volo, uti domino meo clementissimo. Cuius gratiae me commendo.

Datae Bidgostiae, feria quinta ante festum Sanctae Mariae Magdalenae proxima anno Domini 1536.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor Ioannes de Coscielecz castellanus Calisiensis, Slochoviensis, Bidgostiensis, Naclensis etc. capitaneus

9IDL 1518 [Ioannes DANTISCUS] to [Jan KOŚCIELECKI], Löbau (Lubawa), 1536-07-23


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 129 (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Magnifice Domine, amice carissime et honorande. Salutem et omnem felicitatem.

Hesterna nocte tabellarius iste pedes et applicuit et mihi gratas Magnificentiae Vestrae litteras reddidit, quae pro mutua nostra amicitia non vulgariter me exhilararunt eo, quod Magnificentiae Vestrae coniunx faustiter filium in lucem edidit, quem, opto, ut Magnificentiae Vestrae quam diutissime vivat avumque prosperrimis [s]uccessibus faciat.

Quod vero a me petit Magnificentia Vestra, ut illi adsim in baptismo, facerem quidem oppido quam libens, si essem Magnificentiae Vestrae vicinior, verum hoc [ac]tionum et ne[go]tiorum, quae mihi [inc]umbunt et [m]essis tempore ob multas occupationes me hinc movere non possum, nihilo secius Magnificentiae Vestrae bonus futurus amicus, perinde atque magnifico olim domino patri Magnificentiae Vestrae fueram quicquid autem spiritualis ista affinitas ad cumulum amicitiae nostrae addere potuisset, id sibi certo persuadeat iampridem non defuisse neque defuturum umquam.

Ad commendatitias Magnificentiae Vestrae pro nobile Christofero Ossieczkowski, qui misere excarnificatum monachum non apostatam in habitu professionis suae, caesum mori coegit, interdictum ad tempus certum relaxavimus et, quid interim illi agendum, consilium dedimus. Quacumque alia in re Magnificentiae Vestrae gratificari possum propensionem meam offero. Quae feliciter valeat.

Lubaviae, XXIII Iulii M D XXXVI.

10IDL 2315 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1540-05-06
            received Marienburg (Malbork), 1540-05-10

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 1597, p. 1043-1046

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dantisco Dei gratia episcopo Varmiensi, domino gratioso et ex animo observandissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiose et observandissime.

Salutem officiorumque meorum sedula et affectuosa commendatione praemissa.

Honorabilis dominus Ioannes Laschewski de domo mea ex predecessoribus suis bene meritus et qui singularibus servitiis suis meam sibi devinxit benevolentiam, petiit plurimum commendari abs me Reverendisimae Dominationi Vestrae negotium et causam suam, quam habiturus est in praesenti conventione Mariemburgensi cum certis adversariis suis, ut ipse latius negotium suum Vestrae Reverendissimae Dominationi declarabit.

Tametsi ego de Vestra Reverendissima Dominatione nec fortasse tam benemeritus sim, ut ab ea aliquid serii iuste efflagitem, fretus tamen et confisus benevolentia, humanitate et gratia, qua solet omnes et me quoque amplecti Vestra Reverendissima Dominatio, nihil dubitavi negotium domini Laschewski Vestrae Reverendissimae Dominationi commendare, rogans studiose et ex animo, dignetur Vestra Reverendissima Dominatio in eius negotio mea causa illi consilio et auxilio non deesse suis, ut possessionem iustam bonorum suorum obtineat et id assequatur, quod sibi optimo quovis debetur iure. Et quicquid beneficii in negotio suo Vestra Reverendissima Dominatio illi contulerit, mihipsi et in rem meam id factum esse existimabo, quod [Vestrae] Reverendissimae Dominationi, domino meo gratioso, omnibus officiis meis et quavis gratificandi vicissitudine referre contendam.

Cetera commisi latori praesentium, Laurentio Sokolniczki, servitori meo, cum Vestra Reverendissima Dominatione nomine meo tractanda.

Cui fidem indubiam adhibere et me prosequi favore et gratia sua dignetur.

Cupio Vestram Reverendissimam Dominationem diu felicem et incolumem valere ex animi sui sententia.

Datae Bidgostiae, feria quinta post festa Rogationum anno Domini MD-o XXXX-o.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae Ioannes Cosczieleczki pallatinus Iuniwladislaviensis, Bidgostiensis, Schlochoviensis, Naklensis, Thucholiensis capitaneus

11IDL 2299 Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Nakło nad Notecią, 1541-03-24
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-03-29

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, BK, 230, p. 89-92

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dantisco Dei gratia episcopo Varmiensi, domino amico gratioso et maiori ex animo observandissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine amice gratiose ex animo observandissime. Salutem et obsequiorum meorum addictam commendationem.

Significata est mihi a reverendissimo domino episcopo Chelmensi domino meo et amico observandissimo et ab aliis amicis meis quaedam Vestrae Dominationis Reverendissimae de me sinistra opinio, nempe quod Vestrae Reverendissimae Dominationi hoc impingerem idque mihi persuaderem neminem fuisse in terris Prussiae mihi magis infensum et odiosum praeter personam Dominationis Vestrae Reverendissimae ob id, quod Vestra Reverendissima Dominatio in comitiis terrarum Prussiae de me deberet verba facere, utpote, quomodo ipse existens extraneus et Diboviae natus, contra privilegia terrarum Prussiae a maiestate regia domino meo clementissimo in Prussia castra teneam. Ex qua ratione et aliis Vestra Reverendissima Dominatio quodam malevolo in me ducta animo indignationem maiestatis regiae et invidiam nobilitatis et civitatum terrarum Prussiae mihi ordinare moliretur (id, quod ut mihi a quibusdam ex terris Prussiae ita significatum fuerat, brevi aliquo felici et mutuo congressu cum verbis Vestrae Dominationis Reverendissimae tum litteris innotescere non gravarer. Et abdita non pauca illi referrem, nisi me id, quod inter homines amarulentias et intestina odia nollem inducere, abduceret). Quae res si sic fuerit et huiusmodi animum Vestra Reverendissima Dominatio citra demeritum meum in me habuerit, magnam mihi afferebat admirationem et dolorem, praesertim cum mihi sit perspecta satis familiaritas et consuetudo parentis mei carissimi, magnifici olim domini palatini Posnaniensi, quae cum Vestra Reverendissima Dominatio illi intercesserat, utpote tanta, qualem nulla potest abolere vetustas. Nec minus mihi ipsi hoc semper curae est et ex animo cupio, quo possim vestigiis parentis mei inhaerere ac Vestrae Dominationi Reverendissimae, domino et amico meo, officiis meis inserviens gratus fore. Quod si Vestra Reverendissima Dominatio abicere dignaretur, non me bene habuit. Nihil tamen mali et sinistri id, quod et decori et honori Vestrae Dominationis Reverendissimae, domino et amico meo, officere possit imprecatus sum, et si quid obtrectatores et scelerati aliqui in me reiecerint, conabor me Vestrae Reverendissimae Dominationi purgare canonice ita, ut omnem, quem si quando animum in me acuerit, in delatores retorquebit. Et propterea non ita pridem scripseram litteras meas accersendo ad me dominum Nicolaum Plotowski magistrum curiae Dominationis Vestrae Reverendissimae cumque id, quod verbis egi in hac re, illi procul dubio rettulit. Quamvis itaque Vestram Reverendissimam Dominaitonem ex me ipse numquam offenderim et tutam conscientiam mihi esse cognoverim, recordatus tamen veteris consuetudinis Reverendissimae Dominationis Vestrae cum domo mea et meipso necnon verborum Salvatoris nostri: Si inimicus meus etc., ut iunior a Vestra Reverendissima Dominatione maiore meo primus precor veniam obnixe ac studiose rogando, velit eximie Vestra Reverendissima Dominatio me prosequi favore et gratia sua. In qua re et officium et iurata terrae Prussiae Vestrae Reverendissimae Dominationis fides, cum ipse ex progenitoribus et una cum filiis meis Prutenis sim, inviolata et non vitiata manebit. Et ipse cum id intellexerim, experiet me vicissim Vestra Reverendissima Dominatio personae domini et omnibus suis, quibus mandaverit fidum et sincerum amicum ac servitorem cum tota familia mea ad quaevis obeunda obsequia una cum vita et rebus meis semper pronum et paratissimum. Cuius gratiae et favori iterum me commendo, cupiens Vestram Reverendissimam Dominationem frui optima diutissimaque valetudine et felicia quaeque ex animo illi obtigisse.

Datum ex Nakiel, feria quinta in vigilia Annuntiationis Mariae, Anno Domino M-o D-o XXXXI.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Dominationis servitor Ioannes a Cosczielecz palatinus Brzestensis Bidgostiensis Schlochoviensis Naklensis Thucholiensis capitaneus

12IDL 7313     Ioannes DANTISCUS to Jan KOŚCIELECKI, 1541-03-29 or shortly after Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 2416: Vidi exempla litterarum, quas scripsit magnificus dominus palatinus et quas vicissim rescripsit Reverendissima Dominatio Vestra.