1 | IDL 5888 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1532-11-03 |
odebrano 1532
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 142
|
|
| |
2 | IDL 4169 | Sigismund I Jagiellon do Mauritius FERBER, Ioannes DANTISCUS, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Vilnius, 1534-01-24 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 2999, k. 117
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendis in Christo Patribus, dominis ⌊Maurici superinscribed, in the hand of other⌈ii superinscribed, in the hand of other⌉o⌋, ⌊Ioanni⌋ Culmensi episcopis, necnon Magnificis et Generosis ⌊Ioanni de Lusianis⌋ Culmensi et capitaneo Radzinensi, ⌊Georgio de Baisen⌋ Mariemburgensi et Capitaneo Gnevensi, ⌊Georgio de Conopathi⌋ Pomeraniae palatinis et capitaneo Suecensi, ⌊Nicolao de Dzialin⌋ Culmensi et capitaneo Brodnicensi, ⌊Ludovico de Mortangen⌋ Elbingensi et ⌊Achatio Czeme⌋ Gedanensi castellanis et capitaneo Stumensi, sinicere et fidelibus dilectis gratiam nostram regiam
Reverendi in Christo Patres necnon Magnifici et Generosi sincere et fideles dilecti.
Ante bellum novissime in ⌊terrris istis Prussiae⌋ gestum cum olim Sebastianus a Loden insimulatus fuisset, tamquam praedonibus et maleficis, qui ex terra ordinis grassabantur subditisque nostris caedes et plurima damna inferebant, receptum praebuisset, donavimus censum illius, quem habuit in ⌊civitate nostra Elbigensi⌋, famato olim Michaeli Brackwagen, civi eiusdem civitatis Elbingensis, in cuius usu et possesione est hactenus civis eiusdem civitatis Elbingensis nomine Casperus Damnicz vigore eiusmodi donationis per nos sibi factae.
Quia vero illustris princeps dominus ⌊Albertus⌋ marchio Brandeburgensis et in Prussia dux egit apud nos et antea saepius, et novissime per oratorem suum generosum Georgium de Cunheym capitaneum in ⌊Tapiaw⌋, ut subditum suae illustritatis Casperum ab Aulach, cui uxor, relicta Sebastiani praefati demortui, nupsit, in ius recipiendi census praedicti restitueremus, asserens praenominatum olim Sebastianum iure non convictum de his, pro quibus erat insimulatus, ab eodem alienatum esse, nos, tametsi non teneamus memoria, si prius vel posteaquam or postquam⌈posteaquam ms. postequam(!)
⌈posteaquamposteaquam ms. postequam(!)
⌉posteaquam or postquam⌉ applicaveramus Michaeli Brackwagen censum praefatum, Sebastianus a Loden fuerat convictus de eo crimine, cuius accusabatur, necne quandoquidem res haec sit antiquata et iam pridem facta, ne tamen postulationi praefati ⌊domini ducis⌋ deesse et iniuriam alicui fieri velle videamur, vobis
committen(tes) or committen(do)⌈committen(tes)committen(tes) or committen(do)⌉ duximus committimusque praesentibus mandantes, quatenus in proxima ⌊conventione terrarum istarum⌋ vocato ad se succesore memorati Brackwagen nomine Casparo Dannicz et auditis partium propositionibus et responsis visisque litteris nostris super donato per nos censu praedicto editis, et pervestigato, ex qua causa is ipse census a praefato Sebastiano fuerit alienatus, id, quod iustum vobis videbitur, in utramque partem decernatis, unius vel duorum ex vobis absentia non obstante, faciatisque id, quod decreveritis in praemissis, a partibus hincinde firmiter observari, pro gratia nostra facturi.
Commissio propria sacrae regiae maiestatis
| |
3 | IDL 3746 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-05-17 |
odebrano 1535-05-21
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 755-758
|
|
| |
4 | IDL 4270 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-07-12 |
odebrano 1535-07-14
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 69
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 75
|
|
| |
5 | IDL 6016 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-07-18 |
odebrano 1535-07-19
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 70
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 81
|
|
| |
6 | IDL 3749 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-08-14 |
odebrano 1535-09-20
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 767-770
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 93
|
|
| |
7 | IDL 4285 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1536-01-30 |
odebrano 1536-02-03
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 13 + f. [2] missed in numbering after f. 15
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 165
|
|
| |
8 | IDL 4292 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1536-06-24 |
odebrano 1536-06-26
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 51 + f. [1] missed in numbering after f. 54
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 249
|
|
| |
9 | IDL 5501 | Gdańsk Town Council do [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Ioannes DANTISCUS], [Mauritius FERBER] & [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Gdańsk (Danzig), 1536-06-25 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 48-49
| 2 | kopia kancelaryjna język: niemiecki, APG, 300, 27, 14, k. 174v-175v
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 250-251
|
Publikacje: 1 | SIMSON Nr 910, s. 67 (niemiecki regest) | 2 | AT 18 Nr 237, s. 269-270 (polski regest) |
|
| |
10 | IDL 7020 | Ioannes DANTISCUS do Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Althausen (Starogród), 1537-02-25 List zaginiony |
odebrano 1537-03-02 List zaginiony, mentioned in IDL 5554: Autor otrzymał dnia poprzedniego list od D. nadany w Altenhaus 25. lutego w sprawie młodego króla. |
| |
11 | IDL 5554 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Mirakowo, 1537-03-03 |
odebrano 1537-03-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 20, 23
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 394
|
|
| |
12 | IDL 5555 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1537-03-05 |
odebrano 1537-03-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 21
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 394
|
|
| |
13 | IDL 4011 | Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Löbau (Lubawa), 1537-03-16 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 38v (b.p.)
|
|
| |
14 | IDL 1115 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Mirakowo, 1537-07-18 |
odebrano 1537-07-19
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 81
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 509
|
|
| |
15 | IDL 5943 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Kulmsee (Chełmża), 1537-09-18 |
odebrano 1537-09-21
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 77
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 576
|
|
| |
16 | IDL 1759 | Ioannes DANTISCUS do Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Thorn Town Council, Löbau (Lubawa), 1537-11-02 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 283 (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Unsern(n) etc. / Grosmechtig(e)r etc.
Unser diner, den wir negst von ⌊Graudencz⌋ an ⌊ko(niglich)e m(ajeste)t⌋, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, mit briven der ⌊h(e)rn lande und steth⌋ gefertiget, / hoth uns dis antwurt uff alles schreiben(n), / wie disse eingelegte copey mit b... illegible⌈...... illegible⌉ inhelt, / mitgebrocht, / doneben uns ouch der hochwirdigst(e) h(e)r ⌊bischoff zu Krako⌋, des reichs Polen(n) oberster on the margin⌈⌊Polen(n)⌋ obersterPolen(n) oberster on the margin⌉ kanczler, ⌊⌋ hot angeczeigt / von unsernn preussischen hendlen superinscribed in place of crossed-out das alle unser preussche sachen⌈das alle unser preussche sachen von unsern(n) preussischen hendlen von unsernn preussischen hendlen superinscribed in place of crossed-out das alle unser preussche sachen⌉, wie die clausel / bey der copey konigliches briffs / thuth lauten, / derweg(en) wir ehrdan die czeise an ghet, / weiterer written over n⌈nerer written over n⌉ bescheid von ko(nigliche)m hove ist zu warten(n). Das wirt dergestalt E(wer) H(erlichkei)t, den es [u]nsers rodts on the margin⌈u paper damaged⌈[u]u paper damaged⌉nsers rodts[u]nsers rodts on the margin⌉ zu wissen von noten(n), [E]w(e)r H(erlichkei)t on the margin⌈E paper damaged⌈[E]E paper damaged⌉w(e)r H(erlichkei)t[E]w(e)r H(erlichkei)t on the margin⌉ mitteilen(n), / die wir Gothe in langwerig(e)r gesuntheit thun befelen.
| |
17 | IDL 3775 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1538-02-16 |
odebrano 1538-02-23
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 947-950
|
|
| |
18 | IDL 5657 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1539-04-20 |
odebrano [1539]-04-26
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 68, k. 241 + f. [1] missed in numbering after f. 241
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 56
|
Publikacje: 1 | RC Nr 417, s. 180 (angielski regest) | 2 | NCG 6/1 Nr 137, s. 269-270 (ekscerpt; ekscerpt język: niemiecki przekład) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 68, f. 241r
Reverendissime in Christo Pater, dignissime praesul et domine, domine gratiose.
Parata et indefessa morem gerendi studia sunt Vestrae Reverendissimae Paternitati imprimis obsequentissime commenda<n>da.
Non mediocris tandem ingrederetur animo meo laetitia, si Reverendissima Vestra Paternitas bona et prospera frueretur valetudine. Quam longos in annos eadem cum secundis omnium rerum ad vota successibus obvenire ex animo precor.
Reverendissime ac Gratiose Domine.
Non eandem lateat litteras per egre<g>ium et venerabilem dominum ⌊Nicolaum Coper<ni>k⌋, iurium doctorem et canonicum Varmiensem, scriptas mihique al<l>atas me accepisse, ex quibus ad amussim cognovi illius Reverendissimam Dominationem filio meo ⌊Raphaeli⌋ canonicatus et praebendae ecclesiae Varmiensis possessionem (quae per obitum bonae memoriae ⌊Felicis Reych⌋ vacabant), duce Deo, obtinuisse idque saltem superest, ut capiat corporalem possesionem. In qua si quid illi, quod absit, sinistri contigerit, Reverendissimam Paternitatem Vestram obsequentissime rogo (intellexi enim semper eandem rebus meis et ⌊filii⌋ mei ex speciali gratia sua favere, eandem et spei anchoram conspicimus), dignetur eodem et gratia, et favore postremo, et auxilio adesse.
Ego eco ms. u(!)
⌈oo ms. u(!)
⌉ntra omni ac indefessa conservandi promptitudine operam navabo quibusvis Vestrae Reverendissimae Paternitati votis officiose inservire ac complacere, obsequiose rogando, ut meam animi ac servitiorum propensitatem ad quaevis optata addictissime gratioseque dignetur accipere sibique de me et de meis certo persuadere nihil nos intermissuros, ubi Vestrae Reverendissimae Paternitati nos acceptos et paratis officiis morigeros commendatosque AAWO, AB, D. 68, f. 241v reddere quiverimus.
Nihil de rebus novis Vestrae Reverendissimae Paternitati significare queo, attend ms. t(!)
⌈dd ms. t(!)
⌉o, quia hic nullo ms. a(!)
⌈oo ms. a(!)
⌉ modo habemus, solum quod iterum atque iterum obsequentissime rogo me totamque familiam gratia sua ac favore prosequi dignetur. Quod paratissimis benefaciendi ac inserviendi officiis stain⌈[iis]iis stain⌉ erga Reverendissimam Paternitatem Vestram studiosissime promereri studebimus a[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉temurque.
Eandem Deo ad longos annos incolumem ac felicem commendantes.
In ⌊Swecz⌋, 20-ma Aprilis anno MDXXXIX.
Vestrae Reverendissimae Paternitati deditissimus ⌊Georgius de Conopath⌋, palatinus ⌊Pomeraniae⌋ et capitaneus Swecensis
| |
19 | IDL 2246 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1539-12-06 |
odebrano 1539-12-11
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 879-884
|
|
| |
20 | IDL 2275 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Ostrowite, 1540-02-29 |
odebrano Elbing (Elbląg), 1540-03-03
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 945-948
|
|
| |
21 | IDL 2294 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1540-03-18 |
odebrano Guttstadt (Dobre Miasto), 1540-03-22
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 999-1002
|
|
| |
22 | IDL 4090 | Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-11-28 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 65r
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 7, f. 65r
Unserm(m) fruntlichn(n) grues mit alles gutt(en) entpittung zuvoran. / Gros(mechti)ger her, gunstige(r) freundt. /
Wir haben(n) nicht mugen(n) noch lossen(n) E(wer) H(erlichkei)t zu erinnern(n) / des, wie es negst uff gehaltner ⌊tagfart⌋ vorbliben(n), / wor mit dem hochwirdigst(en) h(e)rn ⌊bischoff von ⌊Chelm⌋ un(n)d vnderkanczler⌋ von(n) superinscribed⌈von(n)von(n) superinscribed⌉ den(n) h(e)rn lande und stet und des loblichen adels wegen superinscribed⌈wegenwegen superinscribed⌉ voreherung gescheen(n) sold. / A written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉AA written over ...⌉chtens ouch nottig, / das in zceiten(n) darzu gethon wurd, uff das uff zukunfftig(en) tage S(ankt) Stanislai[1] / ane sverheit dissem(m) vor nemen(n) wurd nochgekomen(n) etc. Es ist ouch disse zceit der edle, wolgeborne h(er) ⌊Danczker castellan(n)⌋ von koniglichem(m) hove im heymczoge bey uns gewesen(n), / der sich uff E(wer) H(erlichkei)t ⌊son(n)⌋ besvert, das er im in dem(m), / was die h(e)rn von(n) landen(n) und steten(n) in vorgangner ⌊tagfart⌋ negst zu ⌊Marienburg⌋ durch rechtlichn(n) spruch erkant, gewidert und sich das erbeten(n), das solchem(m) decret under des lands sigel ausgang(en) superinscribed⌈ausgang(en)ausgang(en) superinscribed⌉ genczlich entiegen(n) ... illegible⌈...... illegible⌉, wie wol uns superinscribed⌈unsuns superinscribed⌉ unser gnedigste frau ⌊konigin⌋, ire m(ajeste)t, ⌊⌋ / befelend, E(wer) H(erlichkei)t ⌊son⌋ nicht abzusthen(n), / so muge wir jo nicht wider das jenige sein superinscribed⌈seinsein superinscribed⌉, das E(wer) H(erlichkei)t nebn(n) andren(n) h(e)rn rethen(n) un(n)d uns [...]eidet on the margin⌈[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉eidet[...]eidet on the margin⌉ ein mol haben(n) erkant und aller gerechtigheit un(n)d billicheit noch gesprochen(n). / Und wer unser roth und bitt, / do mit E(wer) H(erlichkei)t mit den(n) h(e)rn land und steten(n) in dem(m) blib, das zu rechte ein mol erkant, / E(wer) H(erlichkei)t wolde iren(n) superinscribed⌈wolde iren(n)wolde iren(n) superinscribed⌉ ⌊son⌋ do von(n) zu wend(en), das E(wer) H(erlichkei)t und dem(m) ganczen(n) ⌊land⌋ widrig ist, / solchs superinscribed in place of crossed-out das⌈das solchs solchs superinscribed in place of crossed-out das⌉ wir mher zum meist(en) teil E(wer) H(erlichkei)t und der nochkomend(en) / aus sonderer freuntschafft, die wir zu E(wer) H(erlichkei)t tragen(n), / zu gut, / dan er keiner andrer ursach halben(n), / vortrawter weis zu schreiben(n) nicht habn(n) mug(en) nachlassen(n). Wor wir aber sonst E(wer) H(erlichkei)t ⌊son(n)⌋ vil nucz und ehr / ane dis ⌊lands⌋ und des ⌊eynwonern(n)⌋ schad(en), / den zuvorhuten(n) E(wer) H(erlichkei)t nebn(n) andren(n) h(e)rn und uns vorpflicht, / wissen zu thun und mit der that auszurichten(n), / sein wir genczlich geneigt und geflissen(n), / welchs wir der gestalt trewhercziger meynung E(wer) H(erlichkei)t, / die wir Gote in sein(n) gnad befhelen(n), / nicht habn(n) mug(en) vorhalt(en) / bittend, uns in alter zcwischen(n) uns erwachssner freuntschafft zu beantwurten(n).
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊Heilsberg⌋, den XXVIII Nove(m)br(is) MDXL.
| |
23 | IDL 2381 | Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Allenstein (Olsztyn), 1541-01-23 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 239
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 295
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 245, p. 239
Unsern(n) freuntlichn(n) grues mit aller seligheit wunschung zuvoran(n). / Gros(mech)tiger h(e)r, gunstiger(r).
Aus E(wer) H(erlichkei)t freuntlich ⌊⌋, dat(um) ⌊Swiecze⌋ den donnerstag noch s(ancti) Thomae[1], / das wir disses monts den XIII tag entfang(en), / hab wir gern(n) vornomen(n), / wie E(wer) H(erlichkei)t die sache mit dem(m) loblichen(n) adel des orts von weg(en) des h(e)rn ⌊underkanczlers⌋ / angestelt. / Ist uns ouch fast lieb gewest, / das E(wer) H(erlichkei)t unser(r) vortraulich schreiben(n) des h(e)rn ⌊danczker castellan⌋ / und E(wer) H(erlichkei)t ⌊sons⌋ halbn(n) nicht ist zu widren(n) gewesen(n), / welchs in worheit nicht anders dan gutter(r) meynung und in alter freuntlicher(r) zuversicht ist ausgang(en). Wir woltn(n) io gern(n), / das es E(wer) H(erlichkei)t und den(n) iren(n) allenhalben(n) wol und richtig in aller(r) ⌊disser lande einwoner⌋ gunst zustunde und erginge / etc. Das aber E(wer) H(erlichkei)t begert von(n) uns zu wissen, / die weil unser g(nedig)ste fraw die ⌊konigin⌋ ir m(ajeste)t uns befholen(n), Ew(e)r H(erlichkei)t text damaged⌈[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t text damaged⌉ szone nicht abzusthen(n), / ab die sache widerum(m)b hie ins ⌊land⌋ vorwisen(n), / ist nicht gescheen(n). / Das koniglich decret on the margin in place of crossed-out Sunst⌈Sunst Das koniglich decret Das koniglich decret on the margin in place of crossed-out Sunst⌉ aber(r) bringt mit, / so sich imant besvert furdert, der muge superinscribed⌈der mugeder muge superinscribed⌉ in gemeiner(r) des ⌊Reichs⌋ ⌊tagfart⌋ / weiter anzuhalten(n), / das nicht wirt nochbleibn(n). Es werd(en) ouch hyrinne[2] die h(e)rn ⌊land und written over s⌈sdd written over s⌉ stethe⌋ zu thun haben(n), / nemlich so es die kleinen(n) steth alle ... illegible⌈...... illegible⌉, ouch das gancze ⌊land⌋ angeth, / solde die ⌊Weissel⌋ idermeniglich frey sein, / ausgeslossen die vom ⌊Sthum⌋. / Wer mochte solchs billigen / oder superinscribed in place of crossed-out und⌈und oder oder superinscribed in place of crossed-out und⌉ recht achten(n). Dis hab wir in alter zcwischen uns erwachsner freuntlicheit trewhercziger(r) meynung / E(wer) H(erlichkei)t, / die wir durch dissen edlen unsernn superinscribed in place of crossed-out uns⌈uns unsern(n) unsernn superinscribed in place of crossed-out uns⌉ libn(n), besondren(n) ⌊Niklos Plotowsky⌋ thun besuchen, / und der vil glukseliger(r) zceit mit al den iren(n) wunschen(n), / nicht mug(en) zu antwurtte on the margin⌈zu antwurttezu antwurtte on the margin⌉ verhaltn(n).
Dat(um) ⌊Allenstein⌋, den XXIII Ianuarii MDXLI.
[1] December 21
[2] there is one superfluent arm in hyrinne
| |
24 | IDL 2611 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Jan SOKOŁOWSKI do Ioannes DANTISCUS & Tiedemann GIESE, [Dirschau (Tczew)?], 1543-02-21 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-02-25
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 70, k. 207 + f. [1] missed in numbering after f. 207
| 2 | ekscerpt język: niemiecki, XVI w., APG, 300, 53, 268, s. 137
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 19
|
|
| |
25 | IDL 2657 | Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA) do Sigismund I Jagiellon, s.l., 1543-08-[20] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 284, Nr 135, s. 307-310
| 2 | kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 202r-v
| 3 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 60 (TN), Nr 40, s. 147-149
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 53
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCZ, 284, No. 135, p. 310
Serenissimo Potentissimoque Principi et Domino, domino ⌊Sigismundo⌋ Dei gratia regi Poloniae, magno duci Lithuaniae, Russiae, Prussiae, Mazoviaeque domino et heredi, domino nostro clementissimo
BCZ, 284, No. 135, p. 309
Serenissime Potentissimeque Rex et Domine, domine clementissime.
Post devotissimorum servitiorum nostrorum in gratiam Serenissimae Maiestatis Vestrae humillimam commendationem.
Quod Serenissima Maiestas Vestra nuper in nuptiis serenissimi ⌊filii sui, regis⌋ et domini nostri clementissimi, de constituenda ratione reparationis et conservationis aggerum ⌊utriusque insulae⌋ subsidioque in id opus praestando ad communes dominorum ⌊consiliariorum harum terrarum⌋ preces clementer est pollicita, id ei ut ad memoriam revocaremus, spectatus ⌊senatus Gedanensis⌋, cuius praecipue interest maturius consultum his rebus esse, suis litteris nos singulos rogaverunt. Quod ne ⌊eis⌋ negaremus, non solum illius ⌊civitatis⌋, sed etiam communis ⌊harum terrarum⌋ et ipsius Maiestatis Vestrae ac totius ⌊regni⌋ necessitas written over t⌈tss written over t⌉es nos commonuit. Rogamus igitur supplices Maiestatem Vestram, dignetur ad eas res exsequendas, quae iam olim urgere et periculum minitari videntur, regium animum apponere ac nos omnes spei de benignitate regia conceptae reddere compotes, quo et illa Vestrae Maiestatis ⌊civitas⌋ mole istarum curarum pressa consolationem aliquam a Maiestate Vestra accipiat.
Queruntur iidem ⌊cives⌋ molestari se a quodam ⌊Anglicanae nationis viro⌋, quem aiunt apud ipsos ⌊civitatis⌋ ius adversantibus privilegiis ea importunitate petere, ut etiam Maiestatem Vestram propterea concitare non vereatur. Cum autem ⌊illi⌋ iura sua ita defensa cupiant, ut ne tamen impingant in animum Vestrae Maiestatis confidantque nostra intercessione utrumque se consequi posse, nostrum hoc fraternum officium imploraverunt, quod eis privilegio scripto intentibus visi sumus honeste negare non posse dolentes praesertim ab homine exotico subditorum Maiestatis Vestrae fratrum nostrorum iura infestante hoc incendium excitari. Rogamus autem humillime eandem Maiestatem Vestram dignetur ob honorem serenissimi divae memoriae ⌊Casimiri regis⌋, patris sui, qui huius privilegii auctor esse dicitur, illius ⌊civitatis⌋ suae eiusque privilegiorum a se etiam confirmatorum clementem rationem habere, ac ita aestimare casum illum, ut si peregrinis hominibus haec fenestra aperta fuerit ac facultas data irrumpendi in privilegia civilia subditorum Maiestatis Vestrae, hoc exemplo fore, ut plurimae eiusmodi interpellationes iurium nostrorum et dissensiones non parvae nascantur, praesertim quando isto, quod nunc in controversia est, privilegio universae communitati concesso, non solum aut admittendi ad civitatem aut refutandi advenas potestas plena data, sed etiam admittendorum delectus permissus esse dicatur, quo iure se privari ⌊communitas illa⌋ non posset non aegerrime ferre. Sperandum autem est Maiestatem Vestram plus subditorum suorum rationibus, quam exoticorum ambitioni consulturam esse.
Ne vero nostris singulorum litteris legendis Maiestati Vestrae molestiam conflaremus, visum est communi scripto a nobis, qui in hac precatione convenimus, sigillato rem agere apud Serenissimam Maiestatem Vestram.
Cuius gratiae nos subditissime commendamus, precantes illi a Divina clementia diuturnam prosperamque valetudinem et felices rerum omnium successus.
Eiusdem Serenissimae Maiestatis Vestrae BCZ, 284, No. 135, p. 308 subditissimi servitores
⌊Ioannes episcopus Varmiensis⌋ has praeter morem ab aliis prius subscriptas postremo subscripsit
⌊Tidemannus episcopus Culmensis⌋ manu propria subscripsit
⌊Georgius a Baisen⌋ palatinus Marieburgensis etc. manu propria subscripsit
⌊Georgius a Conopat⌋ palatinus Pomeraniensis manu propria subscripsit
⌊Nicolaus a Dzyalin⌋ castellanus ms. castalaus(!)
⌈castellanuscastellanus ms. castalaus(!)
⌉ Culmensis manu propria subscripsit
⌊Achacius Czeme⌋ castellanus Gedanensis manu propria subscripsit
| |
26 | IDL 2148 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1543-12-06 |
odebrano Elbing (Elbląg), 1544-05-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 179 + f. [1] missed in numbering after f. 181
|
|
| |