1 | IDL 6313 | [Ioannes DANTISCUS] do Ferdinand I of Habsburg, s.l., [shortly after 1530-06-16] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | koncept język: łacina, autograf, XVI w., BCz, 1598, s. 438
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 1598, p. 438
Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊Regi Hung(ariae)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋
| |
2 | IDL 599 | Ioannes DANTISCUS do Ferdinand I of Habsburg, Brussels, 1531-03-01 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, enclosures in the hand of secretary, OS HHSA, Polen, I. 2, k. 19-26
|
Publikacje: 1 | AT 13 Nr 75, s. 77-78 (in extenso) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Accepi 17 die mensis Februarii novissime praeteriti a serenissimo domino meo Poloniae rege ⌊⌋ Cracoviae 24 Ianuarii scriptas,
quibus mihi maiestas eius regia mandat, quod si contingeret
S(acratissimam) or S(acram)⌈S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram)⌉
Maiestatem Vestram adhuc cum caesarea maiestate agere, ut omnia, quae generosus Stanislaus Costka, serenissimi domini mei nuntius, a vayvoda, qui se regem scribit Hungariae, pro responso de indutiis reportavit, secrete in notitiam caesareae et Vestrae Regiae Maiestatis deducerem iuxta vim et vigorem litterarum credentialium serenissimi domini, quas praesentibus adiunxi, praeterea etiam quicquid Ludovicus Gritti, ducis Venetiarum nothus, eidem nuntio scriptis per instructionem et ore serenissimo domino meo dicendum commiserit, ne istarum rerum quicquam caesaream et Vestram Regiam Maiestatem lateret, hocque serenissimus dominus pro singulari amore et observantia, qua utramque maiestatem sinceriter prosequitur, per me sic fieri iussit. Cum autem S(acratissima) or S(acra)⌈S(acratissima)S(acratissima) or S(acra)⌉ Maiestas Vestra post felicem suam coronationem ad regna sua ex Aquisgrano se receperit, innitens hic mandatis serenissimi domini mei, postridie eius diei, quo litteras
OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 19v
acceperam, illico me ad
s(acram) or s(acrtissimam)⌈s(acram)s(acram) or s(acrtissimam)⌉ caesaream maiestatem contuli et illi redditis litteris credentialibus a serenissimo domino meo ea omnia, quae mihi erant commissa, longo ordine exposui et quo sua maiestas caesarea singula per se et consilium suum commodius perpendere possit, in scriptis dedi, rogans nomine serenissimi domini mei, ut ea quam primum per postas ad manus
S(acratissimae) or S(acrae)⌈S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae)⌉ Maiestatis Vestrae transmitteret. Quod cum ad sedulam meam instantiam adhuc non esse factum sciam, cognoscens maiestatis caesareae innumeras occupationes et huius curiae morem, ne ex longiore dilatione quippiam gravius nasceretur, quod rebus S(acratissimae) or S(acrae)⌈S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae)⌉ Maiestatis Vestrae incommodare posset, omnia ista, quae sic in scripturam redegi et in manus caesareae maiestatis dedi, ad S(acratissimam) or S(acram)⌈S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram)⌉ Maiestatem Vestram transmittenda consultius putavi, quo sincerum affectum et propensionem serenissimi domini mei S(acratissima) or S(acra)⌈S(acratissima)S(acratissima) or S(acra)⌉ Maiestas Vestra erga se liquidius cognoscat, qui nihil horum, quae super indutiis responsa et per Ludovicum Gritti scripta vel dicta sunt, S(acratissimam) or S(acram)⌈S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram)⌉ Maiestatem Vestram latere voluit, offerens S(acratissimae) or S(acrae)⌈S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae)⌉ Maiestati Vestrae omne studium, quo umquam Illi gratificari possit. Quam oblationem et affectuosam propensionem, quam serenissimus dominus meus erga S(acratissimam) or S(acram)⌈S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram)⌉ Maiestatem Vestram gerit et habet, sedulo eandem S(acratissimam) or S(acram)⌈S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram)⌉ Maiestatem Vestram pro sua excelsa virtute et incomparabili prudentia spero optimi consulturam.
Iniunxit mihi etiam serenissimus dominus meus, ut in notitiam S(acratissimae) or S(acrae)⌈S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae)⌉ Maiestatis Vestrae deducerem, magnificum Casparem Seredi, partium superiorum S(acratissimae) or S(acrae)⌈S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae)⌉ Maiestatis Vestrae capitaneum, exegisse a subditis serenissimi domini tredecim oppidorum terrae
OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 20r
Scepusiensis duo milia ducatorum ad subsidium S(acratissimae) or S(acrae)⌈S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae)⌉ Maiestati Vestrae, quod serenissimus dominus meus sibi persuadere nequit procedere de mente S(acratissimae) or S(acrae)⌈S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae)⌉ Maiestatis Vestrae, praesertim cum hoc fiat contra inscriptiones et iura serenissimi domini mei, quae pro arbitrio dicti capitanei non debent neque possunt interpretari. Qua de re serenissimus dominus meus Maiestatem Vestram summopere rogat, velit ipsi capitaneo, aliisque Suis in regno Hungarie praefectis, qui limites Regni Poloniae attingunt, mandare, ne subditos serenissimi domini mei contra omnem aequitatem et communium regnorum societatem depactent et istiusmodi insolitis gravaminibus molestent. Quod serenissimus dominus meus S(acratissimam) or S(acram)⌈S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram)⌉ Maiestatem Vestram pro mutuo amore et benevolentia conservanda, atque pro ipsius rei aequitate omnino facturam sibi persuadet. Et quo ea omnia Maiestas Vestra certius, quomodo acta sunt, scire possit, adiunxi his exemplum litterarum ipsius Gasparis Seredii et commissionis mihi a serenissimo domino meo ea in re transmissae et non dubito, quin S(acratissima) or S(acra)⌈S(acratissima)S(acratissima) or S(acra)⌉ Maiestas Vestra omne id faciet, quod mutuo amori et benevolentiae inter Maiestates Vestras convenit.
Quod reliquum est, me humiliterS(acratissimae) or S(acrae)⌈S(acratissimae)S(acratissimae) or S(acrae)⌉ Maiestati Vestrae commendo et supplico hanc tumultuariam meam scriptionem cum gratia sua apud se metiatur meque in numerum suorum devotum capellanum et servitorem ascribat. Christus dominus noster S(acratissimam) or S(acram)⌈S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram)⌉ Maiestatem Vestram quam diutissime in longaeva salute et felicitate atque contra omnes hostes in perpetua victoria conservet.
Enclosure:
OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 20v
Sequitur ⌊⌋ s(acrae) caesareae maiestati Bruxellis in Brabantia 18 Februarii per me, oratorem serenissimi Poloniae regis, praesentatum.
| |
3 | IDL 603 | Ferdinand I of Habsburg do [Ioannes DANTISCUS], České Budějovice (Budweis), 1531-03-21 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BNW, BOZ, 2053, TG 12, Nr 1447, k. 203
| 2 | brulion język: łacina, ręką pisarza, OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, k. 35r
| 3 | kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 316r
| 4 | kopia język: łacina, XVI w., BK, 216, Nr 111, k. 125r
| 5 | kopia język: łacina, XVI w., BNW, 12630, Nr 111, k. 127r
| 6 | kopia język: łacina, XVII w., BCz, 266, s. 254-255
| 7 | kopia język: łacina, XVII w., BK, 227, Nr 111, k. 116r
| 8 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 46 (TN), Nr 60, s. 177
| 9 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 190, s. 396-397
| 10 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 267, s. 205-206
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 304
|
Publikacje: 1 | AT 13 Nr 91, s. 91-92 (in extenso) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Redditae sunt nobis litterae tuae de prima huius una cum annexa informatione, quam serenissimus dominus Poloniae etc. rex, frater et sororius noster carissimus, ad sacram caesaream et catholicam maiestatem, dominum et fratrem nostrum aeque carum, de Turci et Iohannis Scepusiensis conatibus misit, quam et nobis a te missam grato et clementi animo suscepimus et super ea, pariter et in his, locorum quae locorum in superioribus regni nostri Hungariae partibus exsistentium emunitatem concernunt, id, quod de iure et aequitate nobis faciendum fuerit, agemus, nosque in eisdem locis ut bonum fratrem et sororium ac vicinum decet, erga praefatum serenissimum dominum regem Poloniae geremus. Quod te latere noluimus.
Datum Budweis, XXI mensis Martii M D XXXI, regnorum nostrorum Romani primo, aliorum vero quinto, Romani primo non omni.
⌊Ferdinandus⌋ subscripsit(?)
⌊Ferdinandus Romanorum rex⌋
| |
4 | IDL 687 | Ioannes DANTISCUS do Ferdinand I of Habsburg, Brussels, 1531-09-25 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, k. 202-203
|
Publikacje: 1 | AT 13 Nr 337, s. 317 (in extenso) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Heri accepi ⌊⌋ a serenissimo domino meo Poloniae rege, quibus mihi commisit, ratus sacram caesaream cum Vestra Regia Maiestate Spirae agere, victoriam eam, quam ei Christus dominus noster per misericordiam suam concessit contra perfidum Valachorum voyevodam, coram exponere et ⌊⌋ ea de re ad
S(acratissimam) or S(acram)⌈S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram)⌉
Maiestatem Vestram datas reddere. Cum autem in eo imperii conventu nondum simus, nolui serenissimi domini mei mandatum transgredi et eas litteras cum ista posta ad S(acratissimam) or S(acram)⌈S(acratissimam)S(acratissimam) or S(acram)⌉ Maiestatem Vestram transmisi, ex quibus totius felicis istius victoriae historiam in compendio intelliget, paulo post coram, ut brevi futurum spero, coram omnia diffusius a me auditura S(acratissima) or S(acra)⌈S(acratissima)S(acratissima) or S(acra)⌉ Maiestas Vestra; cui me humillime commendo et Deum precor, ut Illam quam diutissime salvam, felicem et contra omnes hostes suos victorem conservet.
| |
5 | IDL 695 | Ferdinand I of Habsburg do Ioannes DANTISCUS, Speyer, 1531-10-09 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BNW, BOZ, 2053, TG 13, Nr 1517, k. 72
| 2 | brulion język: łacina, ręką pisarza, OS HHSA, Polen, I. 2, k. 204r (b.p.)
| 3 | kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 330v-331r
| 4 | kopia język: łacina, XVI w., BK, 216, Nr 178, k. 206r
| 5 | kopia język: łacina, XVI w., BNW, 12630, Nr 180, k. 205r
| 6 | kopia język: łacina, XVII w., BCz, 266, s. 384
| 7 | kopia język: łacina, XVII w., BK, 227, Nr 178, k. 192v
| 8 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 46 (TN), Nr 214, s. 771
| 9 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 196, s. 417
| 10 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 267, s. 345-346
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 420
|
Publikacje: 1 | AT 13 Nr 346, s. 325 (in extenso) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BNW, BOZ, 2053, TG 13, No. 1517, f. 72r
⌊Ferdinandus⌋ divina favente clementia Romanorum rex semper augustus, ac ⌊Germaniae⌋, ⌊Hungariae⌋, ⌊Bohemiae⌋ etc. rex, infans ⌊Hispaniarum⌋, archidux ⌊Austriae⌋ etc.
Reverende devote sincere dilecte.
Redditae sunt nobis litterae vestrae una cum adiunctis serenissimimi principis domini ⌊Sigismundi regis Poloniae⌋, magni ducis ⌊Lituaniae⌋ ac ⌊Russiae⌋ ⌊Prussiae⌋que, fratris et sororii nostri carissimi, quibus ad nos perscripsit omnem victoriae successum, quam nuper contra ⌊Valachiae gentis⌋ wayvodam a Deo Optimo Maximo obtinuit, de qua serenitati suae merito per litteras nostras gratulati sumus, vosque per has etiam de hoc certificare voluimus.
Datum in nostra imperiali civitate ⌊Spira⌋, die VIIII mensis Octobris, anno Domini MDXXXI, regnorum nostrorum Romani primo, aliorum vero quinto.
⌊Ferdinandus⌋ subscripsit
⌊Bernardus cardinalis Tridentinus⌋
Ioannes Maius scripsit(?)
| |
6 | IDL 710 | Ioannes DANTISCUS do Ferdinand I of Habsburg, Brussels, 1531-11-10 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, k. 214-215
|
Publikacje: 1 | AT 13 Nr 386, s. 358-359 (in extenso) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
⌊⌋ mihi1531-10-08⌊ VIII-a Octobris praeteriti1531-10-08⌋ ex ⌊arce Strigoniensi⌋ generosus et strenuus miles dominus ⌊Caspar Mathyeyowski⌋, quod si ⌊Spirae⌋ apud Sacratissimam Maestatem Vestram agerem, ut apud eam intercederem in his, quae stipendium eius spectant, in quo XII equites et VIII equos currus trahentes alit, declaravitque mihi per litteras suas, quod cum sic in arce Strigoniensi tribus ferme mensibus immoratus fuisset in gravissima omnium rerum penuria et 700 ducatos suos superinscribed⌈suossuos superinscribed⌉ aureos exposuisset requisivissetque saepius consiliarios bellicos Sacratissimae Maestatis Vestrae, ut aliquam conventionem de stipendio secum facerent, nihil in his tribus mensibus ab eis obtinere potuisset, illos tamen tandem per litteras suas ad praescriptum equorum numerum centum dumtaxat florenos Renenses sibi assignasse, cum quibus nequaquam se sustinere posset esseque in ea arce quosdam milites ⌊Hispanos⌋, quorum unus quolibet mense tantum acciperet, solverentur et superinscribed⌈etet superinscribed⌉ illis ab illustri domino ⌊Saxoniae duce⌋ in ⌊Strigonio⌋ et ⌊Wissegrad⌋ constitutis, cuilibet ad tres equos 136 florenos quolibet mense. Unde me rogavit, ut hanc indignitatem et detrimentum eius in notitiam Sacratissimae Maiestatis Vestrae perducerem. Quam humiliter rogo, velit huius ⌊boni militis⌋, quem ⌊domui Austriae⌋ semper addictum cognovi, clementiorem habere rationem et iubere, ut quamprimum illi pro numero equorum suorum satisfiat, utque ei honestiori et commodiori
OS HHSA, Polen, I. 2, 1531, f. 214v
stipendio provideatur, praesertim in tanta, ut scribit, omnium rerum penuria; sin vero, saltem ei, quod optat, facultas abeundi concedatur. Hoc, quemadmodum ⌊ille⌋ a me postulavit, ex consilio magnifici domini ⌊Vilhelmi de Rogendorff⌋ Sacratissimae Maiestati Vestrae significandum duxi. Cui supplico, ut id bono sic a me animo scriptum boni consulere et me cum omni eo, quod possum, humillime commendatum habere dignetur.
Christus Dominus noster Sacratissimam Maiestatem Vestram quam diutissime sospitet et prosperet in omnibus.
Ex ⌊Bruxellis⌋ ⌊Brabantiae⌋, X Novembris anno Domini MDXXXI.
Sacratissimae Maiestatis Vestrae Regiae humillimus capellanus ⌊Ioannes Dantiscus⌋, episcopus Culmensis, serenissimi Poloniae regis orator, manu propria
| |