Visits: 96
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

GAASBEEK · GABLENTZ Hans von der · Gabriel, head of the school in Graudenz · GADDI Niccolò · GALANDIUS Petrus · GALENUS Aelius · GALLARATI Bianca · GALLER Quirinus · GALLO Bernardino · Gamaliel · GAMICZ Ioannes Alfonsus · GAMRAT Piotr · GANDUCIUS Emanuel · Garamantes · GARCÍA DE LOAYSA Y MENDOZA Juan · GARCÍA Gonzalo de Villadiego · GARCÍA Pedro Jr · GARCÍA Pedro Sr · GARDINER Stephen · GÄRTNER Barthel · GÄRTNER Christina · Gaspar, a parish priest in Frauenburg · GASZTOŁD Olbracht · GATICUS Marcus Antonius · GATTENHOFER Christoph · GATTINARA Giorgio di · GATTINARA Giovanni Bartolomeo di · GATTINARA Hieronymus di · GATTINARA Iacobus di · GATTINARA Ioannes di · GATTINARA Mercurino Arborio di · Gauls · GĄDKOWSKI Bartłomiej · Gdańsk aldermen of · Gdańsk Citizens of · Gdańsk, Town Council · Gdańsk, Town Council, Envoys of · Gdańsk, Town Council, messenger of · Gdańsk, town court · GEBOR Dorota · GELDERN Karl von · GELLIUS Aulus · GELWALT Georg · Gemma Frisius · Gemma Frisius, son of · Genovese · Georg I Greif von Pommern · Georg II of Brieg · Georg III Landgrave of Leuchtenberg · Georg of Austria · Georg of Saxony der Bärtige · Georg von Hohenzollern der Fromme · Georg von Rhein, Count Palatine of the Rhine · Georgiani, supporters of Georg UTJEŠENOVIĆ · Georgius de Szamotuły · GERKE Bartholomeus · Gerko · Gerko de Brezgi · Germaine de FOIX · Germans · GERSDORFF Krzysztof · GERTNER Mertenn · Gertrudis · Geryon · Gestas, the bad thief · Getae · Ghent A parish priest of St. Michael's Church in · Ghent bailiff of · Ghent Citizens of · Ghent, Chapter · GHILINO Camillo · GHINUCCI Girolamo · GIBERTI Gian Matteo · GIESE Georg · GIESE Małgorzata · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann, Commissioner to · GIESE Tiedemann, messenger of · GIESE Tiedemann, subject of · GILLIS Gillis · GILLIS Pieter · GINDLEWSKI Kilian · GIORAVINSCHI · Giovanni Bernardino SANSEVERINO · GIOVIO Paolo · GIRLACH Mathias · Giulia of Naples · GLANDAU Michel · GLASER Georg · GLASER Paul · GLASNOTZKY Jakob · GLASNOWSKI Han(n)s · GLAUBICZ Melchior · GLAUBITZ Hans · GLAUBITZ Nicolaus · Glaukos · GLESER Melchiar · GLINNTZEN Georgius · GLOCKENER Mathias · GLOGHER Nickel · GLOSOW Hans · Glottau parisch church in · GLYMES Anna van · GLYMES Antoon III van van Bergen · GLYMES Cornelis van van Bergen · GLYMES Jan III van van Bergen · GLYMES Jan IV van van Bergen · GLYMES Ludwig van · GLYMES Maria van · GLYMES Mencía van · GLYMES Robert van van Bergen · GŁOWA Michał · GŁUCHOWSKA Anastazja · GŁUCHOWSKA Jadwiga · GŁUCHOWSKI · GŁUCHOWSKI Jan · GŁUCHOWSKI Jerzy · GŁUCHOWSKI Łukasz · GŁUCHOWSKI Mikołaj · GNAPHEUS Gulielmus · Gnatho · GOCLENIUS Conradus · Goliath · GOLINSKI Ioannes · Gołąb Community of · GONZAGA Luigi da Bozzolo Rodomonte · GONZAGA Ercole · GONZAGA Federico da Bozzolo · GONZAGA Federico II · GONZAGA Ferrante · GONZAGA Ippolito · Gordian III · Gordias · GORREVOD Laurent de · GOSSAERT Jan · GOSSLAWSKY Simon · GOSTYŃSKI Jan · Goths · GOTZ · GÓMEZ Álvar de Ciudad Real · GÓRKA Andrzej · GÓRKA Łukasz · GÓRSKI Piotr · GÓRSKI Stanisław · GRABAU Walenty · GRABAW Bartholomeus de · GRABIA Mikołaj · GRABKOWSKI Stanisław · GRABOW Achatius · GRACHT Frans van der · GRACHT Frans van der · GRACHT Wouter IV van der · GRACIÁN Diego de Alderete · GRACIÁN Diego de Alderete, sister of · GRAMONT Gabriel de · GRAP(E) Andrea · GRASSI Achille de · GRASWEIN Helena von · GRASWEIN Wolfgang · Graudenz Citizens of · Graudenz Clergy of · Graudenz, Town Council · GRAVE Bartholomeus de · Greeks · Gregorgius, Dominican monk · Gregorius, organist at Vilnius Cathedral · Gregory I · GREIFFENCLAU Richard von Vollrads · GRESDORFORS Martinus · GREUSING Anna · GREUSING Philip · GRIMALDI Agostino · GRIMALDI Girolamo · GRIMALDUS Stephanus · Grindelwald Citizens of · GRITTI Alvise · GRITTI Andrea · GRÖBEL Christoff · GRÖBEL Donathus · GROPPER Johann · GROS Francz · GROS Johann le · GROSS Tomasz · GROSS Vincentius · Grosser Werder (Żuławy Wielkie), dike association of · GROSSYNNE, wife of Vincentius GROSZ · GRÖTHNIGSCHE · GRUDIUS Nicolaus · GRUDZIŃSKI Sigismundus · GRUNDEMANSCHE Clara · GRUSZCZYŃSKI Bartłomiej Kośmider · GRUSZCZYŃSKI Jan · GRUTERE Anna de · GRYNAEUS Simon · Grynea · GUALANDI Alfonso · GUALANDI Isabella · GUEVARA Fernando de · GUIDANO Ottaviano · GUIDICCIONI Bartolomeo · GUIDICCIONI Giovanni · GUNDELFINGER Joachim · GÜRTLER Barbara · GÜRTLER Ioannes · Gustav I Vasa · GUT, administrator of Gołąb · GUTIÉRREZ Alonso · GUTSLEF Kersten · GUTSLEF Kersten, servant of · GUTTETER Friedrich · GUTTETER Friedrich, wife of · Guttstadt Collegiate Church in · Guttstadt vicars of · Guttstadt, Chapter · Guttstadt, town court · GUTZLEF Reinhold · GYLDENSTIERNE Knud Henriksen · GYRLACH Lazarus


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 10

preserved: 10 + lost: 0

1IDL 2215 Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS, [Wrocław (Breslau)?], 1539-08-19
            received 1539-10-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 799-802
2IDL 2262 Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1540, [before May 9]
            received Marienburg (Malbork), 1540-05-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 917-918
3IDL 2368 Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1540-12-31
            received 1539-01-17

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 921-922
4IDL 2271 Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1541-04-07
            received Seeburg (Jeziorany), 1541-04-30

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 96, f. 31 + f. [1] missed in numbering after f. 35

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 310
5IDL 2560 Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1542-04-18
            received Rapendorf, 1542-05-07

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1599, p. 145-148
6IDL 2573 Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1542-06-15
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-06-27

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1599, p. 187-190
7IDL 4584 Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1544-04-28
            received Marienburg (Malbork), 1544-05-08

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 97, f. 10 + f. [1] missed in numbering after f. 16

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 125
8IDL 2892 Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1545-12-29
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-01-16

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1599, p. 611-614
9IDL 3240 Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1547-10-28
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-30

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1599, p. 961-962
10IDL 3311 Ioannes DANTISCUS to Friedrich GUTTETER, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-02


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 367r (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 516

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unnsernn etc.

Das euch die thonne litauschen mets wol unvorruckt ist zukom(m)en und angenem gewesenn, haben wir gerne aus ewrem cf. Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1547-10-28, CIDTC IDL 3240schreibenncf. Friedrich GUTTETER to Ioannes DANTISCUS Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1547-10-28, CIDTC IDL 3240 vorstandenn, / und ist unnotig der vielfeltigenn dancksagung davor, / den wo wir sunst wusten und vormochtenn / euch, / ewer lieben wife of Friedrich GUTTETER hausfrawenwife of Friedrich GUTTETER / und dersulbenn mutter, / von denen allenn uns viel freuntlickeit, / der wir nummer vorgessen werden, / ist erzeigt wordenn, / herwidder viel guts und angenemen written over nemnemmenmen written over nem gefallen zuzufugenn, / seindt wir darzu willig und erputtig. / Ist uns auch fast lieb, / das ew euch das getrencke superinscribed in place of crossed-out der metheder methe das getrencke das getrencke superinscribed in place of crossed-out der methe volbokomen, / und ewre gesuntheit dadurch gestercket, / czu welcher erhaltung, wo wir vorthin werden kunnen zuschub thun, / soll nichts an unserm gutten willen abghenn. Wir haben auch sunst neben ewren schreibenn vier tuchelein, / die uns ewer liebe(n) wife of Friedrich GUTTETER hausfrauennwife of Friedrich GUTTETER selbst arbeit, / die sie uns vorleiet ms. vorheiet(!) vorleietvorleiet ms. vorheiet(!) , / erhaltenn. / Und wievol ihr das ein kleins geschencklein nennent, / so kunnen ists doch das nicht andres superinscribedandresandres superinscribed, den vor ein grosses angenomen geschencke von uns superinscribedvon unsvon uns superinscribed angenomen, / dieweil die arbeit so daran gewandt treflich, / und so also uns gefallen hat, das wir die nicht superinscribednichtnicht superinscribed genugsam lobenn kunnen, / und ob der behendickeit vorwunderen, / derwegen wir den do gedochtes tuchlein zum altar und Gots ehre on the marginund Gots ehreund Gots ehre on the margin gebrauchenn wollenn, / und ewer hausfrawenn dabei nicht vorgessen on the margindabei nicht vorgessendabei nicht vorgessen on the margin, / der k wir freuntliche dancksagung davor von unsernt wegen zuthun / dabei bittenn, / b dabei nicht vergessenn / und die superinscribeddiedie superinscribed herwidder neben ihrer lieben fraw mutter von unsernt wegen freuntlich zu grussen, / und viel guts zuwunschen, / von euch bitten stain[n]n stain. Wollen auch stets ewres und der ewren bestes zu wissenn, / und wo wir diesulben werden furderen kunnen, nichts nachlassenn. Hiemit euch dem lieben Got mit langweriger gesuntheit und wol sein superinscribed in place of crossed-out fartfart sein sein superinscribed in place of crossed-out fart bovelende.