Visits: 2663
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Baal · BABENHAUSEN Dietrich von · Bacchus · BADENWERDER Jacob · BADIA Tommaso · BAERS Henricus · BAIART · BAILLIEUL, mother of Carolus de TAUTENBERG · BAJONI Benedek · BAKOCZ Simon de Erdődy · BAKÓCI Magdalene · BALASSA Imre · BALBI Girolamo · BALGINSKI Michał · Bali Pașa · BALINSKI Blasius · BALIŃSKI Jan · BALIŃSKI Jan of Bielawy · BALIŃSKI Stanisław of Bielawy · Baltazar of Lublin · Baltazar of Lublin, children of sister of · Baltazar of Lublin, sister of · Balts · BAND Martin · BAND Martin, father of · BAND Martin, mother of · BANDINI PICCOLOMINI Francesco · BANIČEVIĆ Jakov · Baptista, servant of Samuel MACIEJOWSKI · Barbara Zápolya · Barbara of Brandenburg-Ansbach-Kulmbach · Barbara RADZIWIŁŁÓWNA · Barbara, daughter of Stanisław KOSTKA · Barbara, wife of Anthoni WERNER · Barbara, wife of Gemma Frisius · Barbara, wife of Wolfgang FOLDER · BARBARO Ermolao · BARBIER Lukas · BARBIER Lukas, wife of · BARBIER Lukas, wife of, sister of · BARBOUS Ioannes · BARDAUN Bartholomeus · Bari Chapter of St. Nicholas Church in · Bari Citizens of · Bari Nobility of · Bari Prior of St. Nicholas Church in · Bari Vicar of St. Nicholas Church in · Barnim XI · BARONE Annibale · BARSAIE Peter · BARTHEN Jakob von · BARTHOLOMEI Bartholomeus of Bydgoszcz · Bartholomeus · BARTHSCH Hans · BARTHSCH Jorge · BARTOLINI Riccardo · Bartolo da Sassoferrato · BARTSCH Andreas · Basilides · Batavi · BATTHYÁNY Ferenc · BAUME Philibert de la · BAUSEN Morten · Bavaria Inhabitants of · Bavo of Ghent, Saint · BAYARD Gilbert · Bayezid · BAYSEN Georg von · BAYSEN Johann von · BEATON David · Beatrice of Naples · Beatrice of Portugal · Beatus Rhenanus · BEBEK Ferenc · BECHERER Sebaldus · BECKA · BECKET Thomas · Beelzebub · BEHME Barbara · BEHME Peter · BEHMER Peter · BELER Johan · Belgians · BEMBO Pietro · BEN ASCHER HA-LEVI Elias · Benedictines · BENER Kaspar · BENTIVOGLIO Cornelio · BERCHEMS · BERCKEN Anthonius · BERGER Melchior · BERISZLÓ Péter · Bern Citizens of · Bernard of Clairvaux · Bernhard III of Baden · BERRANDI Gabriel · BERTHOLF Hilarius · BEUCKELSZOON Jan van Leyden · BEULREIN de Rois · BEUTHLER Barbara · BEWECK · BEY Jan · BEYER Christoph · BEŸER Gabriell · BEYER Wenzel · BIELINSKI · BIELIŃSKI Jan · BIELSKI Semen · BILLE Anders · BILLE Torbern · BISCHOFF Albert · BISCHOFF Philipp · BISCHOFF Walter · Bischofstein, Town Council · BISTRAM · BISTRAM, wife of · Bituriges, inhabitants of Duchy of Berry · BLANKENFELD Johannes · BLECZEWSKI Mikołaj · BLOMCHE Hans · BLUMENTHAL Georg von · BOCHETEL Guillaume · BOCHSEN Dionisius von · BOCKHOLT Heinrich · Boethius · Bogdan III the Blind (the One-eyed) · BOGUSZ Mikołaj · BOGUSZ Mikołaj, brother of · Bohemia Citizens of · BOISSOT Pierre de · BOLCZ Wolfgang · BOLEMIŃSCY · BOLEYN Thomas · BOLTZ Michael · BOMEMAN Merta · BOMEMAN Merta, husband of · BOMGARCZKI Andreas · Bona Sforza · BONAMICO Lazzaro · BONER Jan · BONER Jan Jr · BONER Seweryn · BONER Stanisław · Boniface IV Paleologo · BONVALOT Nicole · BORCK Bertrand von · BOREK Stanisław · BORISOV, dean · BOROWSKI Stanisław · Borrello Count of · BORSSELE Wulfaert van · BORSSELE Wulfaert van, Son of · BORSSELES · Borszimowski · BOT(H) Merten · BOTTIGER Peter · BOURCHONUS Ioanninus · Bourges Citizens of · BOURGOGNE Antoine de · BOURGOGNE Charles de · BOURGOGNE Charles II de · BOURGOGNE François de · BOURGOGNE Jacques de · BOURGOGNE Jean de · BOURGOGNE Philip de · BOUSSU · BOUTON Claude · boyars, nobility of the Grand Duchy of Moscow · BOYNEBURG Konrad von der Ältere · BOZKOWICZ Ladislaus de · Brabant inhabitants of · BRAIDA Guglielmo de · BRAIDA Guglielmo de, mother of · BRANCACCIO Ferdinando · BRAND Barthel · BRANDENBURG-ANSBACH Gumpert von · BRANDES Johann · BRANDIS Dethardt · BRANDT Ahasver von · BRANDT Petrus · BRANDTH Augustinus · BRANICKI Sebastian · BRANKOVIĆ Jelena · BRANN Henricus · BRANT Sebastian · BRASCH Marten · BRASCH Petrus · BRASK Hans · BRASK Petrus · BRASSICANUS Johann Lugwig · Braunsberg Citizens of · Braunsberg vicars of · Braunsberg, Chapter · Braunsberg, Town Council · Braunswalde a parish priest in · Braunswalde a parish priest in, a cook of · BRAWCHWICZ Valter · BRAXEIN Silvester · BREDEN Johann · BRÉDERODE Reinoud III van · BRÉDERODE Yolande van · Bremen Citizens of · Bremen, Town Council · BREMER Hermann · BRESINGER · BREWER Otto · BREYLL Wynand von · Briareus · Bridget of Sweden, Saint · Brigitta, wife of Heinrich STEGMAN · BRITIO Giovanni · Brixiolus · BRODARICS István · BROLIŃSKI Mikołaj · BRÖMSE Nikolaus · BRUDZEWSKI Mikołaj Jarand · BRÜGGENEI Hermann von · Brussels Treasurer of the (Cathedral?) Church in · Brutus · BUCER Martin · BUCH, writer of Heinrich FLEMING · BUCHSES Tymoteusz · BUCZACKI Jakub · BUDÉ Guillaume · BUGENHAGEN Johannes · BULLINGER Heinrich · BUREN Erardus de · Burgundian Netherlands nobility of · Burgundians · BURGUNDUS Ioannes · BUSANTON David de · BUSLEYDEN Giles de · BUSOW Lenard · BUSOW Lenard, wife of · BUSSEVO Henricus de · BUTZER Claus · BUXHOEVEDEN Reinhold von


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 31

preserved: 26 + lost: 5

1IDL 1523 Ioannes DANTISCUS to [Baltazar of Lublin?], Löbau (Lubawa), 1536-07-27


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 147 (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Venerabilis Domine, fidelis et frater in Christo carissime. Salutem in Domino.

Heri litteras vestras accepimus, quibus non parum nobis gratum fecistis, quod copiose nos de iis, quae cum magnifico superinscribedmagnificomagnifico superinscribed Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)domino palatino CulmensiJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) egistis, nos certiores reddideritis. In quibus omnibus nos, ut res et tempora exposcunt, geremus. Fuerunt et heri Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)hicLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) apud nos Osieczkowski, father of Krzysztof OSIECZKOWSKI (†1538)dominus gladifer CulmensisOsieczkowski, father of Krzysztof OSIECZKOWSKI (†1538) cum Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)occisore filioKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) et Głuchowski advocato nostro, domino GluchowszkiGłuchowski , cum quibus post non longos tractatus ipse Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)Chritoferus OssieczkowskiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) recepit se finito messe ad Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)reverendissimum dominum archiepiscopumAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) iturum veniamque [c]um nostris commendaticiis on the marginc hidden by binding[c]c hidden by bindingum nostris commendaticiis[c]um nostris commendaticiis on the margin peccatorum suorum per veram confessionem et absolutionem petiturum. Cui igitur ad alios quattuordecim dies suspendimus interdictum.

Quod Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)dominus ThomasThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759) laborat ex oculis paper damaged[s]s paper damaged et probably Jakub Kowalewski 1535 burggrave of Althausen (UBC, No. 902, p. 758-759)burgrabiusprobably Jakub Kowalewski 1535 burggrave of Althausen (UBC, No. 902, p. 758-759) in lecto decumbit, afficit nos certe, misimus itaque illi coadiutorem nostrum Kołodziejski ColodzieiskiKołodziejski , quemadmodum scripsistis.

Adiunctas ad Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)reverendissimum dominum archiepiscopumAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549), quibus illi omnem causam declaramus, cum primis per pedestrem aliquem nuntium mittatis iniungentes, ut referat responsum. Quicquid viatici illi impenderitis, curabitur vobis reddi.

Bene valete et Kulm Chapter dominos canonicosKulm Chapter , fratres nostros, nostro nomine salutatos, ut Deum pro nobis orent, rogabitis.

2IDL 4512 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-10-17
            received [1537]-10-21

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 5, f. 55 + f. [1] missed in numbering after f. 55

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 622

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.5, f. 55r

Post humillimam obsequiorum meorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem. Reverendissime in Christo pater et domine, domine clementissime.

Cum magister Iacobus, expertissimus ille Gallici morbi medicus, quem principaliter cum litteris Paternitatis Vestrae Reverendissimae conveneram, usque adeo infirmitatem meam flocci penderet, ut indignum diceret, qui eam ob rem me huc contulissem, quin immo non esse necessarium, ut hic vel unam diem eiusce rei gratia perseverarem, adhibui, de consilio domini doctoris Ioannes Tresler (Dreszler) (†after 1548), born in Gdańsk, from 1509 studied at Leipzig and Bologna; promoted to doctor of medicine and canon law. In 1538 he made ineffective efforts to obtain a canonry of Ermland, then moved to Wrocław; maintained close contact with Nicolaus Copernicus; from 1519 Canon of the Collegiate Chapter in Wrocław (Breslau), and from 1523 its Custos; 1530-1538 town physician and syndic in Gdańsk (Danzig) (SCHWARZ 1939, p. 29; DREWNOWSKI 1978, p. 49, 104, 138, 211; BORAWSKA 2013, p. 319-320)Ioannis TreslerIoannes Tresler (Dreszler) (†after 1548), born in Gdańsk, from 1509 studied at Leipzig and Bologna; promoted to doctor of medicine and canon law. In 1538 he made ineffective efforts to obtain a canonry of Ermland, then moved to Wrocław; maintained close contact with Nicolaus Copernicus; from 1519 Canon of the Collegiate Chapter in Wrocław (Breslau), and from 1523 its Custos; 1530-1538 town physician and syndic in Gdańsk (Danzig) (SCHWARZ 1939, p. 29; DREWNOWSKI 1978, p. 49, 104, 138, 211; BORAWSKA 2013, p. 319-320), qui syrupis, pillulis, emplastris, birretis(?) et id genus aliis aversionibus flegmatum me iuvare hucusque non desistit, alium chirurgicum, in cuius hactenus cura sum, promittentem mihi, modo X floreni Hungaricales adnumerentur, integram sanitatem. Quamprimum itaque ex divinae maiestatis clementia solidiorem sanitatem consecutus fuero, chirurgico ope bonorum amicorum contentato me Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviamLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) ad Paternitatem Vestram Reverendissimam, dominum meum clementissimum, me conferam. Diu enim Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguehicGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League propter omnium rerum nimiam caritatem perseverare non potero etc.

Novarum hic rerum ego, qui nusquam exeo, nihil aliud scire potui praeter id, quod temerarius ille et nimium perfrictae frontis monachus Pancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's ChurchPangraciusPancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's Church contionator, qui Lutheranismo totam hanc urbem inficere seditiosamque reddere non cessat, proximo die Dominico [...] paper damaged[...][...] paper damagednaturae seu litterarum [...] text damaged[...][...] text damaged per The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarosThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries a Holy See (Sedes Apostolica) Sede Apostolica paper damaged[Apostolica]Apostolica paper damagedHoly See (Sedes Apostolica) praese paper damaged[praese]praese paper damagedntarum habitum religionis suae penitus deponet paper damaged[t]t paper damaged. Quamvis dominus officialis ei hoc ipsum facere propter falsam in supplicatione contentam narrationem non admiserit, firmissime statuit. Quo deposito et quemadmodum passim omnes futurum AAWO, AB, D.5, f. 55v arbitrantur, superducta uxore factiosae written over iiaeae written over i suae written over iiaeae written over i saevitionis written over ...... illegible...... illegiblesaevitionissaevitionis written over ...(?) errorem hic faciet longe peiorem priore.

Quod reliquum est, me obsequiaque mea Paternitati Vestrae Reverendissimae, domino meo clemen hidden by binding[en]en hidden by bindingtissimo humillime commendo pro sanitate omniumque rerum successu felicissimo Paternitati Vestrae Reverendissimae dominum Deum oraturus sedulo.

3IDL 5612 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1537-10-27
            received [1537]-11-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 68, f. 112 + f. [1] missed in numbering after f. 112

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 631
4IDL 1761 Ioannes DANTISCUS to [Baltazar of Lublin], Löbau (Lubawa), 1537-11-03


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 244, p. 284

Prints:
1CEID 1/1 No. 59, p. 292 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 284

Venerabilis Domine, Frater in Christo carissime, a quo vobis salutem et incolumitatis written over ememisis written over em precor restitutionem.

Cuius ut bonam diligentemque habeatis curam, commoneo ac consulo, neque vos prius hoc duro insalubrique tempore ms. tempori(!) temporetempore ms. tempori(!) itineri committatis, nisi vos solide melius habere integriusque valere cognoscatis. Gratiae, quas mihi egistis, non erant necessariae. Si qua adhuc re opus habetis, qua vobis subvenire possim, reddite me certiorem – praestabo non gravate – curateque, ut recuperata sanitate et viribus faustiter ad me redeatis. Singularissimo amico meo domino Ioannes Tresler (Dreszler) (†after 1548), born in Gdańsk, from 1509 studied at Leipzig and Bologna; promoted to doctor of medicine and canon law. In 1538 he made ineffective efforts to obtain a canonry of Ermland, then moved to Wrocław; maintained close contact with Nicolaus Copernicus; from 1519 Canon of the Collegiate Chapter in Wrocław (Breslau), and from 1523 its Custos; 1530-1538 town physician and syndic in Gdańsk (Danzig) (SCHWARZ 1939, p. 29; DREWNOWSKI 1978, p. 49, 104, 138, 211; BORAWSKA 2013, p. 319-320)Ioanni TruslerIoannes Tresler (Dreszler) (†after 1548), born in Gdańsk, from 1509 studied at Leipzig and Bologna; promoted to doctor of medicine and canon law. In 1538 he made ineffective efforts to obtain a canonry of Ermland, then moved to Wrocław; maintained close contact with Nicolaus Copernicus; from 1519 Canon of the Collegiate Chapter in Wrocław (Breslau), and from 1523 its Custos; 1530-1538 town physician and syndic in Gdańsk (Danzig) (SCHWARZ 1939, p. 29; DREWNOWSKI 1978, p. 49, 104, 138, 211; BORAWSKA 2013, p. 319-320) doctori et parrocho domino Urbanus Ulrici (Urbanus Ulrich) (†1543/1544), 1499-1503 studied in Rostock, promoted magister artium; Before 1530 - temporary administrator (commendarius) of the parish of the Blessed Virgin Mary's Church in Gdańsk (Ger. Danzig); 1526 - Gdańsk judicial vicar of Włocławek bishop and parish priest of St Barbara's Church in Gdańsk; 1536 - parish priest of the Church of Blessed Virgin Mary in Gdańsk. (AT, XII, 132, 149; XIV, 803; XV, 4-5, 34, 217; XVIII, 218, 408; RAG, Repertorium Academicum Germanicum. URL: http://www.rag-online.org/gelehrter/id/-1841810725)UrbanoUrbanus Ulrici (Urbanus Ulrich) (†1543/1544), 1499-1503 studied in Rostock, promoted magister artium; Before 1530 - temporary administrator (commendarius) of the parish of the Blessed Virgin Mary's Church in Gdańsk (Ger. Danzig); 1526 - Gdańsk judicial vicar of Włocławek bishop and parish priest of St Barbara's Church in Gdańsk; 1536 - parish priest of the Church of Blessed Virgin Mary in Gdańsk. (AT, XII, 132, 149; XIV, 803; XV, 4-5, 34, 217; XVIII, 218, 408; RAG, Repertorium Academicum Germanicum. URL: http://www.rag-online.org/gelehrter/id/-1841810725) salutem ex me dicite plurimam.

5IDL 3623 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-02-20
            received [1538]-02-23

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 963-966

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 963

Post humillimam obsequiorum meorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem. Reverendissime in Christo pater et domine, domine clementissime.

Cum ea superinscribedeaea superinscribed, qua summa possum, reverentia Paternitatem Vestram Reverendissimam latere nolo, me omnia illa quaecumque mihi Paternitas Vestra Reverendissima in praesentiarum tum per dominum Simonem nepotem suum ex sorore domino Thomae et capitulo superinscribedet capituloet capitulo superinscribed ascribere commisit ratione baccalaurei Ioannis obsequentissime feci. Qui dominus Thomas post discessum Paternitatis Vestrae Reverendissimae mihi scripsit se (quamvis nullum a Paternitate Vestra Reverendissima inventarium novissime Lubaviae episcopus percepisset) inventarium omnium rerum, cum in Althaus tum in Papaw cum summa conscriptarum diligentia misisse. Quod aliud dignum scientia Paternitatis Vestrae Reverendissimae scribam, non invenio, praeter id quod omnia in castro Paternitatis Vestrae Reverendissimae et in civitate bene deriguntur dulcissimaque memoria Paternitatis Vestrae Reverendissimae cum in aliorum corde et ore, tum in meo praecipue, qui plus ceteris beneficiorum, pro quibus quamvis meritas non valeo superinscribednon valeonon valeo superinscribed eas tamen quas possum maiores gratiarum actiones ago habeoque immortales, accepi, versatur et perpetuo recondita manebit. Etsi praesentia Paternitatis Vestrae Reverendissimae cum gravi dolore carenda est, ferendum tamen, quod convenienter mutari non potest. Cum his me Paternitati Vestrae Reverendissimae, ut domino meo clementissimo et unico patrono commendo humillime commendo Deumque precor, ut Paternitatem Vestram cunctis semper prosequatur honoribus et quam diutissime in omnibus sospitet prosperetque.

6IDL 4561 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-02-26
            received [1538]-03-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 5, f. 139 + f. [1] missed in numbering after f. 139

Prints:
1UBC No. 942, p. 791-792 (in extenso; German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 5, f. 139r

Humillimam perpetuae meae fidelitatis et obsequiorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Heri a venerabili Kulm Chapter capitulo CulmensiKulm Chapter litteras super centum marcas pro hospitali in Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmenseKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church per Reverendissimam Paternitatem Vestram gratiose datis accepi. Quas una cum litteris venerabilis domini Martini canonici Culmensis ad me scriptis, ex quibus sane Paternitas Vestra Reverendissima tardiusculae missionis litterarum intelliget excusationem, quam, peto humillime, pro sua innata pietate Paternitas Vestra Reverendissima benigne admittat, cum quadam tabella ac litteris Paternitati Vestrae Reverendissimae adscriptis mitto. Nolo etiam cum ea, qua summa possum reverentia, Paternitatem Vestram Reverendissimam latere, quod regesta annonarum praesentis anni districtus Redensis mihi sunt missa per honorabilem dominum parochum de Reden. Qui scribit nobilem dominum Felicem de Alten, cum de solutione annonarum per eum esset requisitus, dixisse Paternitatem Vestram Reverendissimam ei annonas, cum per ipsum, tum per eius subditos solvi solitas, hoc anno dono dedisse, insuper certos esse nobiles, qui negligerent vel certe nollent annonas solvere. Unde magnifico domino Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)palatino CulmensiJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) scripsi rogando nomine Paternitatis Vestrae Reverendissimea eius magnificentiam, ut pro debito et officio suo iuxta mandatum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriasacrae maiestastis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria omnes illos nobiles, quos dominus parochus Redensis illi duxerit nominandos, ad solutionem annonarum compelleret. Quid deinceps in hoc tum etiam cum nobili domino Felice de Alten faciendum erit, dignetur me Paternitas Vestra Reverendissima pro sua clementia non gravate informare.

Quod reliquum AAWO, AB, D. 5, f. 139v est, ego me humillimaque obsequia iterum atque iterum Paternitati Vestrae Reverendissimae, domino meo clementissimo, commendo utque mancipii sui interdum non obliviscatur, instantissime rogo. Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam pro commodo reipublicae specialique omnium nostrum consolatione quam diutissime sanam et incolumem ac in omnibus florentem una cum sua matre carissima ac dulcissimis amicis conservet.

7IDL 4558 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-02-26
            received [1538]-03-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 5, f. 136 + f. [1] missed in numbering after f. 136

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 5, f. 136r

Reverendissime in Christo pater et domine, domine clementissime.

Posteaquam eas, quas prius scripsi, fasciculo cum aliis involutas obsignaveram et iam exhibitori praesentium Paternitatis Vestrae Reverendissimae aulico reddideram litteras, venit nepos Paternitatis Vestrae Reverendissimae dominus Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)SimonSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) a piscatura, cui praeest diligentissime, qui visis litteris ei a Paternitate Vestra Reverendissima redditis mihi dixit, ut si litteras a capitulo necdum accepissem, darem illi ex mandato Paternitatis Vestrae Reverendissimae 120 marcas una cum pecuniis pro frumentis decimae in Gredecz divenditae. Promptissime parendo mandatis Paternitatis Vestrae Reverendissimae attuleram illi praedictas 120 marcas, sed cum iam litteras capituli me exhibitori praesentium reddidisse et quemadmodum hoc negotium se haberet Paternitati Vestrae Reverendissimae descripsisse aiebam, noluit a me pecuniam, quam apud me usque ad ulteriorem Paternitatis Vestrae Reverendissimae informationem servare statui, accipere. Viginti illae marcae non sunt insertae litteris capituli vel ob id maxime, quod in exemplo litterarum capitulo per dominum Vincentium canonicum Culmensem misso nulla de eis (cum nondum frumenta essent taxata) facta fuit mentio. Si tamen praedictas XX marcas nunc, vel cum pro frumentis decimae vendendis pecuniarum integer erit numerus, litteris capituli inseri mandaverit. Cum primum de hoc edoctus fuero, curabo capitulo, qui procul dubio obsequentissime mandatis Paternitatis Vestrae Reverendissimae parebunt, hoc ipsum cum primis significare. Non lateat praeterea Paternitatem Vestram Reverendissimam, quod frumenta ex decimis provenientia necdum sunt ex integro reddita, redduntur tamen percipiente illa commendario in Grodziczno cotidie. Quae quam primum congesta fuerint, cum scientia et consilio domini Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)SimonisSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) nepotis Paternitatis Vestrae Reverendissimae, vendentur et pecunia, cui illam Paternitas Vestra Reverendissima dare com AAWO, AB, D. 5, f. 136v miserit, adnumerabitur. Quod reliquum est, me humillime Paternitati Vestrae Reverendissimae ut domino meo et maecenati clementissimo una cum capitulo commendo offerens meo ipsorumque nomine promptissimam oboedientiam et summam devotionem ac fidem erga Paternitatem Vestram Reverendissimam, quantum possum impensius obsecra(?)ndo, ut nos gratia sua, qua coepit Paternitas Vestra Reverendissima prosequatur. Quam nos assiduis nostris obsequiis promereri auctioremque reddere curabimus sedulo precando Deum pro sanitate successuque prospero Paternitatis Vestrae Reverendissimae quam divina clementia pro gloria nominis sui omniumque nostrum consolatione quam diutissime felicissimam conservet.

8IDL 4562 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-03-05
            received [1538]-03-08

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 5, f. 140 + f. [1] missed in numbering after f. 140

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.5, f. 140r

Post humillimam fidelissimorum meorum servitiorum et orationum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem. Reverendissime in Christo pater et domine, domine clementissime.

Quod de 120 marcis, quas pro pauperibus in Colmense Paternitas Vestra Reverendissima deponere destinavit, nihil protunc, cuius mentis capitulum erat, Paternitati Vestrae Reverendissimae scripsi, humillime mihi dari veniam precor. Exspectabam si quidem in horas responsum capituli ad meas, quas ad eos hac de re, quemadmodum mihi Paternitas Vestra Reverendissima iniunxerat, dederam. Quod cum factum esset, non distuli Paternitatem Vestram Reverendissimam, quod in novissimis meis feci, certiorem reddere etc. Scripsi denique heri Warsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of PolandVarszoviamWarsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of Poland pro pergameno, quod quam primum mihi allatum fuerit, descripto ad eum modum, ut Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviaeLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno), anno et die consecrationis ecclesiae, prout mihi Paternitas Vestra Reverendissima mandavit, in probably Ploweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishopsPlovesiaprobably Ploweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishops cum primis illic mittere non negligam, vel ipse si per tempus licuerit, istic feram, et appendere faciam. Quattuor illas marcas, quas apud me Paternitas Vestra Reverendissima deponere dignata est, secunda huius honorabili domino Luboviczky, qui tum Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviaeLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) erat, et me rogavit plurimum, ut nomine ipsius Paternitati Vestrae Reverendissimae pro ea munificentia immortales agerem gratiarum actiones. Quod cum ea, qua maiori possum facio reverentia, humillime petens, ut cum ipsius tum meus Paternitas Vestra Reverendissima dignetur esse clementissimus dominus. Adnumeravi domino etiam doctori Hieronimo XV written over ...... illegible...... illegibleVV written over ... marcas pro vino Paternitati Vestrae Reverendissimae. Nepos dominus Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)SimonSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) per certum quendam mercatorem misit etc. Venit eodem, quo supra, die, Reverendissime Domine, sororis meae servus de Varszovia, qui rettulit certissimum esse, quod haud arbitror Paternitatem Vestram Reverendissimam latere, reverendissimum dominum Posnaniensem debilem alioqui et multis hactenus quassatum aegritudinibus, XVIII Februarii Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta riverPosnaniaePoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river vitam cum morte (cuius animae aeternam requiem divina largiatur maiestas) commutasse. Unde et sollemnis AAWO, AB, D.5, f. 140v omnium campanarum pulsus Warsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of PolandVarszoviaeWarsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of Poland, cum sit dioecesis Posnaniensis, factus est, famamque esse reginalem maiestatem quam primum accepta morte suae reverendissimae paternitatis ex Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPiotrcoviaPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski se Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta riverPosnaniamPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river, qua de re (nisi fortasse rerum relictarum gratia) incertum est, contulisse etc. Textor denique ille, qui Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)CatharinamCatherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399), Paternitatis Vestrae Reverendissimae sororem, dominae Annae pedisequam, superduxerat et in domo contigua piscinae non procul a praedio Paternitatis Vestrae Reverendissimae Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviaeLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno), morabatur, collectis reculis suis anuloque uxori suae, quem ei Paternitas Vestra Reverendissima dederit, ex digito detracto, ultima Februarii post occlusas iam arcis et civitatis portas, fugit et quo devenerit, hucusque ignoratur. Quod reliquum est, me humillime Paternitati Vestrae Reverendissimae obsequiaque mea, quae fidelissima cum Paternitati Vestrae Reverendissimae tum reverendissimo domino electo futura polliceor, commendo Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam cum matre sua carissima et omnibus amicis quam diutissime sospitet prosperetque in omnibus.

9IDL 3634 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-03-28


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 1013-1016

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 1013

Post humillimam perpetuae meae fidelitatis et obsequiorum commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Heri hora circiter quarta pomeridiana ex Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmenseKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church redii, quo me litterarum gratia, quas, ut spero, pro voluntate Paternitatis Vestrae Reverendissimae conscriptas eidem mitto, contuleram humillime a Paternitate Vestra Reverendissima petens informari, quid tandem mihi faciendum erit, si pecuniae per me ipsum capitulo ferendae an aliquo alio mediante internuntio mittendae erunt etc.

Descenderam et tum exiens in Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmenseKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church, Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThoroniamThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League volens rescire, si scatula iam parata esset. Reperi tamen eam necdum propter gravem domini Ioannis Iawr, qua decumbit, infirmitatem, paratam, quamvis iam parari inceptam esse. Qui, quamprimum convaluerit, se omnem impendere promisit operam, ut eam cumprimis paratam Paternitas Vestra Reverendissima opera domini Iacobus Ludovicus Decius (Jakob Ludwig Dietz, Jakub Ludwik Decjusz) (†after 1557)Iacobi LudoviciIacobus Ludovicus Decius (Jakob Ludwig Dietz, Jakub Ludwik Decjusz) (†after 1557), qui humillima servitia una cum sua uxorcula Paternitati Vestrae Reverendissimae offerri instantissime, quod cum ea, qua summa possum, facio reverentia, petiit, habeat.

Litteras his iunctas mihi una cum barilla olei olivae et vasculo damascenarum, quae omnia Paternitati Vestrae Reverendissimae per exhibitorem praesentium mittuntur, obtulit, petens impense, ne illi Paternitas Vestra Reverendissima succenseat, quod praedicta non usque adeo cito, ut par erat, essent transmissa, erant enim Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPetricoviaePiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski, unde XXIII huius Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThoroniamThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League rediit, non per modicum tempus ipso ignorante deposita in ipsoque suo discessu ei superinscribedeiei superinscribed per dominum Iustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304)Iostum LudovicumIustus Ludovicus Decius (Justus Ludwik Decjusz, Jost Ludwig Dietz, Iodocus Decius) (*ca. 1485 – †1545), merchant, historian, reformer of the Polish monetary system; ennobled in 1519; 1520-1524 royal secretary; 1528 Cracow town councillor; 1528 alderman in Piotrków; 1526-1535 administrator of the royal mint in Königsberg; 1528-1535 administrator of the royal mint in Thorn; 1530-1540 administrator of the royal mint in Cracow; 1519, 1520, 1522, 1523-1524 - royal envoy to Italy (PSB 5, p. 42-45; WYCZAŃSKI 1990, p. 250-251; NOGA, p. 304) reddita. Et quamvis sibi persuadeat Paternitatem Vestram Reverendissimam non latere, nihilominus a me postulavit, ut Paternitati Vestra Reverendissimae scriberem reverendissimum dominum Cracoviensem, dominum Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)ChoinskiJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) cancellarium regni Poloniae, tribus dumtaxat decumbentem BCz, 1595, p. 1014 diebus, XI huius viam esse ingressum universae carnis. In hidden by binding[In]In hidden by binding locum eius suffectum dominum Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)palatinum PosnaniensemŁukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412), quam dignitatem hidden by binding[ignitatem]ignitatem hidden by binding palatinatus, dominus Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)LatalskiJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211), reverendissimi domini Jan Latalski (*1463 – †1540), brother of Janusz Latalski, Voivode of Poznań; 1495-1525 Canon of Poznań, 1498-1505 Chancellor to Elizabeth of Austria, Queen of Poland; 1500-1525 Provost of the Gniezno Chapter, 1503-1525 Provost of the Cracow Chapter, 1504-1524 royal secretary, 1523-1525 Provost at the Poznań Chapter, 1525-1536 Bishop of Poznań, 1536-1537 Bishop of Cracow, 1537-1540 Archbishop of Gniezno (PSB 16, p. 562)archiepiscopiJan Latalski (*1463 – †1540), brother of Janusz Latalski, Voivode of Poznań; 1495-1525 Canon of Poznań, 1498-1505 Chancellor to Elizabeth of Austria, Queen of Poland; 1500-1525 Provost of the Gniezno Chapter, 1503-1525 Provost of the Cracow Chapter, 1504-1524 royal secretary, 1523-1525 Provost at the Poznań Chapter, 1525-1536 Bishop of Poznań, 1536-1537 Bishop of Cracow, 1537-1540 Archbishop of Gniezno (PSB 16, p. 562) frater, obtinuit hidden by binding[nuit]nuit hidden by binding, domini denique Stanisław Oleśnicki (*1496 – †1539), 1492 Gniezno canon and royal notary; before 1516 royal secretary; 1519 Cracow canon; 1520 Gniezno cantor; at least in 1525 seceretary of queen Bona Sforza; 1536 Cracow dean; 1538 bishop of Poznań (PSB 23/4, p. 773-774)OleschniczkiStanisław Oleśnicki (*1496 – †1539), 1492 Gniezno canon and royal notary; before 1516 royal secretary; 1519 Cracow canon; 1520 Gniezno cantor; at least in 1525 seceretary of queen Bona Sforza; 1536 Cracow dean; 1538 bishop of Poznań (PSB 23/4, p. 773-774) in episcopum Posnaniensem, Stanisław Tarło (*ca. 1480 – †1544), humanist and poet; secretary of king Sigismund I Jagiellon; at least since 1506 Płock and Cracow canon; at least since 1515 Lublin archdeacon; 1537 bishop of PrzemyślTarloStanisław Tarło (*ca. 1480 – †1544), humanist and poet; secretary of king Sigismund I Jagiellon; at least since 1506 Płock and Cracow canon; at least since 1515 Lublin archdeacon; 1537 bishop of Przemyśl in Cuia hidden by binding[n Cuia]n Cuia hidden by bindingviensem et Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)MaczyowskiSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) in Premisliensem essent designati.

Ceterum, Reverendissime Domine, erat hic apud me paulo ante honorabilis Ioannes Staer in Ssenecke plebanus, qui mihi hanc, quam in hidden by binding[in]in hidden by bindingiunxi, obtulit ad ecclesiam in Grodziczno praesentationem, rogans hidden by binding[rogans]rogans hidden by binding humillime, ut illum hic auctoritate sua commitere velit ad hidden by binding[ad]ad hidden by binding praedictam ecclesiam. Si ita illi visum fuerit, investire et hidden by binding[et]et hidden by binding me informare non gravate Paternitas Vestra Reverendissima dignetur, si alii hidden by binding[ii]ii hidden by binding praesentationes obtulerint, quomodo cum illis erit procedendum.

[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingetiam Paternitatem Vestram Reverendissimam latere esse in Ląkoess quendam Mathiam Lichotka, cui etiam simile nefas, quod paulo ante fac hidden by binding[fac]fac hidden by bindingit, propter eius inopiam Paternitas Vestra Reverendissima dimiserat. [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding coctrice sua vili et antiquo scorto puerum procreavit. Quid hidden by binding[id]id hidden by binding illo faciendum erit, Paternitas Vestra Reverendissima describat.

Quod reliquum hidden by binding[reliquum]reliquum hidden by binding est, me Paternitati Vestrae Reverendissimae, ut domino meo clementissimo, humil[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding commendo. Deumque precor, ut eandem quam diutissime sospitet prospe hidden by binding[t prospe]t prospe hidden by bindingretque in omnibus.

10IDL 7168     Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin, shortly before 1538-03-29 Letter lost
            received 1538-03-29
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 3635: Accepi heri a domino Nicolao Plotowszki Paternitatis Vestrae Reverentissimae cum ea qua decet reverentia litteras, quibus mihi clemente scribere dignata est se expectare responsum ad ea, quae per me novissimis suis fieri voluit.
11IDL 3635 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-03-30


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 1033-1036

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 1033

Humillimam perpetuae meae fidelitatis et orationum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Accepi heri a domino Nicolao Plotowszki Paternitatis Vestrae Reverendissimae cum ea, qua decet, reverentia litteras, quibus mihi clementer scribere dignata est, se exspectare responsum ad ea, quae per me novissimis suis fieri voluit. Principaliter, quod syngrapham venerabilis Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capituliErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) attinet, spero me abunde in iis, quae paulo ante Paternitati Vestrae Reverendissimae misi, quomodo omnia habeant, descripsisse. Quod de textore in novissimis meis nullam fecerim mentionem, humillime mihi peto dari veniam, exciderat enim ob festinantem litterarum scriptionem.

Is quidem, Reverendissime Domine, altera a data mearum tum ad Paternitatem Vestram Reverendissimam die litterarum in eo negotio Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviamLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) redierat posteraque die, collectis, quae adhuc reliquerat, reculis suis et accepta uxore, quae eum oppido quam libentissime secuta est, alio se, nulli alioqui quicquam debitus, contulit. Unde eius adventu et libero discessu praeclusa est exsecutio mandati Paternitatis Vestrae Reverendissimae etc.

De sacerdote Polono, qui sciret contionari, quamvis hic, ut Paternitas Vestra Reverendissima apprime novit superinscribednovitnovit superinscribed, paucissimi sint et fere nulli inveniuntur, nihilominus omnem impendam operam, ut possem voluntati Paternitatis Vestrae Reverendissimae satisfacere. Si dominus Ioseph Paternitati Vestrae Reverendissimae, quod mihi significare dignetur, placeret eumque possem, ut illic eat, inducere et alium quempiam in locum eius ordinare. Nihil est, quod facerem libentius, cum eo commodiorem hic non invenio etc.

Dignetur me Paternitas Vestra Reverendissima BCz, 1595, p. 1034 non gravate informare, quo nobis pro sacris liquoribus hidden by binding[ibus]ibus hidden by binding mittendum erit, si in Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeFraunborgkFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see, vel in Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)GutstatGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn) [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding erit mittendus, an dominus Simon Hecht because of illness, he did not take the canonry of Guttstadt (Dobre Miasto) designated for him by Dantiscus in 1538, cf. Tiedemann Giese to Ioannes Dantiscus, Löbau (Lubawa), 1539-01-30 (CIDTC IDL 2065); parish priest in Dietrichswalde (Gietrzwałd); from 1547 Vicar of Ermland (Warmia) (KOPICZKO 2, p. 112)SimonSimon Hecht because of illness, he did not take the canonry of Guttstadt (Dobre Miasto) designated for him by Dantiscus in 1538, cf. Tiedemann Giese to Ioannes Dantiscus, Löbau (Lubawa), 1539-01-30 (CIDTC IDL 2065); parish priest in Dietrichswalde (Gietrzwałd); from 1547 Vicar of Ermland (Warmia) (KOPICZKO 2, p. 112), qui a sua ecclessia vix abs[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding esse poterit, vel dominus Iacobus etc.

Quod reliquum est, me iterum hidden by binding[um]um hidden by binding atque iterum Paternitati Vestrae Reverendissimae humillimaque mea obsequia hidden by binding[uia]uia hidden by binding ut domino meo clementissimo, commendo Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam hidden by binding[Reverendissimam]Reverendissimam hidden by binding u written over qquu written over qna cum Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)matreChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) sua carissima et dulcissimis amicis quam diutis hidden by binding[diutis]diutis hidden by bindingsime felicissimam conservando sospitet prosperetque in omnibus hidden by binding[us]us hidden by binding.

12IDL 3637 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-04-07


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 1045-1048

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 1048

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dei gratia episcopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, administratori Pomesaniensi et ad paper damaged[ad]ad paper damaged Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiam VarmiensemErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia postul paper damaged[postul]postul paper damagedato, domino meo clementissimo

BCz, 1595, p. 1045

Post humillimam servitiorum et orationum mearum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Rediit huc heri honorabilis dominus Otto parrochus Novoforensis referens nobis Paternitatem Vestram Reverendissimam, dominum nostrum clementissimum, adversa laborare valetudine et propterea non potuisse quicquam rescribere. Quod quantum nos omnes, et praesertim me, qui plus ceteris a Paternitate Vestra Reverendissima, domino et maecenate meo colendissimo, beneficiorum accepi, turbavit, scribere non valeo. Mallem ipse eam, si possibile esset, ferre, quam nunc Paternitas Vestra Reverendissima sustinet, infirmitatem. Sed cum illam nullo alio iuvare possum, orabo assiduis precibus humillime Divinam Maiestatem, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam cito pristinae restitutam sanitati, quam diutissime pro commodo Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornrei publicaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, huius patriae, nostraque omnium consolatione et praesidio sanam et incolumem conservet.

Obtulit etiam mihi idem dominus Otto a Paternitate Vestra Reverendissima quattuor marcas cum media, quas cum aliis pecuniis venerabili Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) mittam aut, si ita Paternitati Vestrae Reverendissimae visum fuerit, ipse feram etc.

Investituram domino Ioannes Staer parish priestIoanni StaerIoannes Staer parish priest ad parrochialem in Gredecz conscriptam Paternitati Vestrae Reverendissimae mitto. Cui suum, quemadmodum significavit, dignetur apponere sigillum et an in similibus eodem modo me regere debeam, et quo pro chrismate mittendum, atque quid cum sacerdote illo, de quo prius cf. Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1538-03-30, CIDTC IDL 3635scripsicf. Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1538-03-30, CIDTC IDL 3635, faciendum erit, humillime peto a Paternitate Vestra Reverendissima informari etc.

Dominus Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)ThomasThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759), oeconomus castri Paternitatis Vestrae Reverendissimae Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsAlthausAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops, qui duo vasa cerevisiae Bidgostiensis, quae Paternitati Vestrae Reverendissimae BCz, 1595, p. 1046 per exhibitorem praesentium mittuntur, huc quarta huis humillima sua servitia Paternitati Vestrae Reverendissimae offerre, quod cum summa hidden by binding[mma]mma hidden by binding facio reverentia, instantissime petiit.

Cum his me [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mea iterum atque iterum Paternitati Vestrae Reverendsissimae humillime commendo hidden by binding[ndo]ndo hidden by binding Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam in brevi sol[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding tutam sanitati, quam diutissime sospitet prosperetque in omnibus.

13IDL 3641 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-04-16


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 1067-1070

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Humillimam perpetuae meae fidelitatis et obsequiorum commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Heri unica dumtaxat hora ante adventum domini Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)SimonisSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) nepotis Paternitatis Vestrae Reverendissimae ex Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergkHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, qui nostros omnium erexit animos et ex ea, in qua hactenus fuimus pro valetudine Paternitatis Vestrae Reverendissimae, solicitudine liberavit (divina maiestas Paternitatem Vestram Reverendissimam solide restitutam sanitati quam diutissime sanam et incolumem conservet), redditae mihi sunt litterae una cum scatula a domino Iacobo Ludvico ex Thoronia missae. Quas una cum iis, quae mihi per dominum Ludovicum adscriptae sunt, Paternitati Vestrae Reverendissimae per dominum Simonem, quem pro chrismate ablegavi, mitto. Ex quibus Paternitas Vestra Reverendissima intelliget, quantum dominus Iacobus Ludovicus pro scatula perficienda impenderit. Pro sacerdote Polono omnem pro mea virili impendo operam, nusquam tamen propter eorum paucitatem reperire possum, qui ex re et usu esset Paternitatis Vestrae Reverendissimae, faciam tamen adhuc diligentiam et scribam Warsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of PolandVarssoviamWarsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of Poland, si fortasse illic posset aliquis inveniri idoneus aut induci, ut huc veniret.

Quod reliquum est me humillimaque mea servitia Paternitati Vestrae Reverendissimae iterum commendo.

14IDL 7170     Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin, shortly before 1538-04-24 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 4573: <i>Quemadmodum novissimis suis litteris Paternitas Vestra Reverendissima per dominum Simonem missis committere dignata est mihi, ut pecuniam una cum litteris Paternitatis Vestrae Reverendissimae domino Iacobo Ludovici pro scatula per fidelem quempiam nuntium Thoroniam mitterem, heri itaque per dominum Simonem nepotem Paternitatis Vestrae Reverendissimae, qui illic profectus est, misi etc.</i>
15IDL 4573 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-04-24
            received [1538]-04-26

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 5, f. 152

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.5, f. 152r

Post humillimam servitiorum et orationum mearum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem. Reverendissime in Christo pater et domine, domine clementissime.

Quemadmodum novissimis suis cf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1538-04-24, CIDTC IDL 7170, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1538-04-24, CIDTC IDL 7170, letter lost Paternitas Vestra Reverendissima per dominum Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)SimonemSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) missis committere dignata est mihi, ut pecuniam una cum cf. Ioannes DANTISCUS to Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) shortly before 1538-04-24 , CIDTC IDL 7261, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) shortly before 1538-04-24 , CIDTC IDL 7261, letter lost Paternitatis Vestrae Reverendissimae domino Iacobus Ludovicus Decius (Jakob Ludwig Dietz, Jakub Ludwik Decjusz) (†after 1557)Iacobo LudoviciIacobus Ludovicus Decius (Jakob Ludwig Dietz, Jakub Ludwik Decjusz) (†after 1557) pro scatula per fidelem quempiam nuntium Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThoroniamThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League mitterem, heri itaque per dominum Simonem nepotem Paternitatis Vestrae Reverendissimae, qui illic profectus est, misi etc.(?)

Nolo etiam Paternitatem Vestram Reverendissimam cum summa, qua possum, reverentia latere me esse per reverendissimum dominum Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)electum et confirmatum CulmensemTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) vocatum ad Provincial Diet of Royal Prussia conventionemProvincial Diet of Royal Prussia futuram Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgumMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia), quo me, parens obsequentissime mandatis suae Reverendissimae Paternitatis, conferre, prius tamen in probably Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)Colmenseprobably Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) relaturus mandata Paternitatis Vestrae Reverendissimae probably Kulm Chapter capituloprobably Kulm Chapter statui, humillime petens, ut Paternitas Vestra Reverendissima cum venerabilis capituli tum meus dignetur esse clementissimus (prout semper erat) dominus, pro cuius nos sanitate omniumque rerum felicissimo successu dominum Deum precabimur sedulo. Quam divina maiestas pro sui nominis gloria et huius patria commodo quam diutissime sospitet prosperetque in omnibus.

16IDL 3648 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Althausen (Starogród), 1538-05-02
            received [1538]-05-13

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 1091-1094

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 1091

Post humillimam servitiorum et orationum mearum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Accepi hodie hic a domino Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)ThomaThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759), oeconomo Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsCastri Paternitatis Vestrae Reverendissimae AntiquiAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops, litteras Paternitatis Vestrae Reverendissimae, domini mei clementissimi, mihi vel in mea absentia domino Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)SimoniSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) nepoti eius adscriptas, apertas. Ex quibus cognovi Paternitatem Vestram Reverendissimam intellexisse a domino Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)Nicolao PlotowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) bullas confirmationis Paternitatis Vestrae Reverendissimae ex Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See arculae inclusas ad scultetum in Papau (Papowo Biskupie), village in northern Poland, Pomerania, 30 km N of ThornPapawPapau (Papowo Biskupie), village in northern Poland, Pomerania, 30 km N of Thorn, ut eas Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviamLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) vel in Friedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of GraudenzFredekFriedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of Graudenz perferri curaret, per dominum Iacobus Ludovicus Decius (Jakob Ludwig Dietz, Jakub Ludwik Decjusz) (†after 1557)Iacobum LudoviciIacobus Ludovicus Decius (Jakob Ludwig Dietz, Jakub Ludwik Decjusz) (†after 1557) fuisse missas etc.

Nolo Paternitatem Vestram Reverendissimam cum summa, qua possum, reverentia latere nullas adhuc hic a nemine visas esse bullas, dumtaxat scatulam illam, quam per dominum Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)SimonemSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19), cum pro chrismate iret, Paternitati Vestrae Reverendissimae misi. In ea ob id, quod adeo diligenter erat involuta, non modo dominus Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)ThomasThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759) oeconomus Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsCastri AntiquiAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops, verum et domini Kulm Chapter canoniciKulm Chapter arbitrabantur esse bullas inclusas. Quae per scultetum Papoviensem erat in Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsAlthausAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops ad dominum Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)ThomamThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759) ablegata, sed eadem die, quemadmodum dominus Thomas testatur, in Friedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of GraudenzFredekFriedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of Graudenz missa, quam iam an(tea) Paternitas Vestra Reverendissima, prout mihi scribere dignata est, est consecuta. Venerabili Kulm Chapter capituloKulm Chapter mandata Paternitatis Vestrae Reverendissimae retuli.

Qui omnes humillima sua obsequia Paternitati Vestrae Reverendissimae offerunt rogantque una mecum, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam Divina Maiestas quam diutissime sanam et incolumem conservet.

17IDL 1902 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-08-10
            received [1538]-08-11

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1597, p. 67-68

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 67

Post humillimam perpetuae meae fidelitatis et servitiorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae, domini mei clementissimi, commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Quod de felici reditu ex tam longa et molesta, sed honorifica legatione Paternitati Vestrae Reverendissimae hactenus non sum congratulatus, quam praetexere debeam excusationem plane non invenio, nisi quod rudi quadam ac rustica simplicitate et verecundia non ausus tantum dominum, etsi mihi aliquando clementissimum, litteris meis interturbare. Quod ut pro sua incomparabili benignitate ac prudentia Paternitas Vestra Reverendissima boni consulat mihique hoc utcumque a me factum ignoscat, humillime peto. Impraesentiarum in quantum se faculta ms. u(!) aa ms. u(!) s virium mearum extendit, illi congratulor precorque, ut Divina Maiestas pro nominis sui gloria et honore ac huius patriae commodo meaque et sororis meae pauperis viduae praegnantis, quae se ob vicinitatem partus paulo ante Warsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of PolandVarssoviamWarsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of Poland contulit, ac eius filiorum, consolatione, quam diutissime sanam et incolumem ac summa fortunarum felicitate florentem, Paternitatem Vestram Reverendissimam conservet, humillime et quantum possum impensius petens et obtestans, ne nos, infima sua mancipia, pientissima sua gratia, benevolentia ac protectione Paternitas Vestra Reverendissima destituat, sed qua coepit, benignissime prosequatur.

Ceterum, Reverendissime Domine, domina Nyniszgarova(?), notarii Lubaviensis uxor, facta mihi heri obviam inquit: „Excidit penitus, quae nomine reverendissimi domini Varmiensis vobis dicere et de quibus rebus vos interrogare debueram, nec eorum omnino aliquid recolo”. Qua de re si quid est, quod Paternitas Vestra Reverendissima per me fieri vel certior reddi a me velit, mihi hoc ipsum, infimo suo famulo, mandare et significare non dedignetur, nihil pro fide mea Paternitatem Vestram Reverendissimam, cui, cf. Verg. A. 4.336 quoad hos spiritus reget artuscf. Verg. A. 4.336 , fidelissime ac obsequentissime inserviam, celaturus.

Quod reliquum est, me Paternitati Vestrae Reverendissimae, ut domino meo clementissimo, humillime commendo.

18IDL 7150     Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin, shortly before 1538-10-24 Letter lost
            received 1538-10-23
Letter lost, mentioned in IDL 1950: Heri ex Colmensee rediens accepi litteras Paternitatis Vestrae Reverendissimae
19IDL 1950 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-10-24
            received [1538]-10-27

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1597, p. 189-192

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCZ, 1597, p. 189

Post humillimam perpetuae meae fidelitatis ac servitiorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Heri ex Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmenseeKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church rediens accepi cf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1538-10-24, CIDTC IDL 7150, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1538-10-24, CIDTC IDL 7150, letter lost Paternitatis Vestrae Reverendissimae per Ioannes, tailor Ioannem sartoremIoannes, tailor mihi missas cum quinque marcis pecuniarum, quas cumprimis, cum sese mihi tutus obtulerit nuntius, probably Ioannes Himmelreich (Ioannes Uranoplusius, Ioannes Silesius, Ioannes Hirspergensis) baccalarioprobably Ioannes Himmelreich (Ioannes Uranoplusius, Ioannes Silesius, Ioannes Hirspergensis) in Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)CulmenKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) commonendo eum sui officii mittere curabo. probably Ioannes Himmelreich (Ioannes Uranoplusius, Ioannes Silesius, Ioannes Hirspergensis) Quiprobably Ioannes Himmelreich (Ioannes Uranoplusius, Ioannes Silesius, Ioannes Hirspergensis) qualiscumque sit, iudicio tamen domini Hieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24)doctoris HieronimiHieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24) et aliorum in Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)CulmenKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) agentium non inutilis, nunc dumtaxat solus diligentissime obit officium scholasticum.

Stenczelin, wife of Caspar STENCZEL Domina Casper StenczelinStenczelin, wife of Caspar STENCZEL , quаe una cum Caspar Stenczel servant of Ioannes DantiscusmaritoCaspar Stenczel servant of Ioannes Dantiscus suo humillima sua obsequia Paternitati Vestrae Reverendissimae offert, me instantissime petiit, ut in notitiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae deducerem in adiacentibus oppidis ac villis Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)civitati CulmensiKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) pestem passim hinc inde grassari et propterea timere, ne ex advenis in domum suam, quam ob mariti eius publicam functionem patentem esse oportet, Johann Hannau Jr (Johann Hannow, Ioannes Hannovius) (*ca. 1524 – †1575), nephew of Ioannes Dantiscus (son of Anna), who financed his education in Kulm; in 1541 immatriculated at the Cracow University; probably worked at the royal chancellery; 1546 Ermland canon (KOPICZKO 2, p. 108)nepotesJohann Hannau Jr (Johann Hannow, Ioannes Hannovius) (*ca. 1524 – †1575), nephew of Ioannes Dantiscus (son of Anna), who financed his education in Kulm; in 1541 immatriculated at the Cracow University; probably worked at the royal chancellery; 1546 Ermland canon (KOPICZKO 2, p. 108) Paternitatis Vestrae Reverendissimae, quod omen Deus procul avertat, inficiantur ipsique culpa impingatur, petitque informari, quid sibi sic faciendum.

Mensuram vestium puellarum per dominam Anna Czaykowa Annam CzaykowaAnna Czaykowa Vestrae Reverendissimae Paternitatis affinem pauloante (cum se nullus ante mihi obtulisset nuntius) misi. Faces cum litteris ac cera rubea a domino Hieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24)doctore HieronimoHieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24) in Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchColmenseKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church acceptas Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviamLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) mecum tuli, quas Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimus dominus meusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) per proprium nuntium in Schmolainen (Smolajny), village in Ermland (Warmia), 26 km N of Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1 km N of Gutstadt (Dobre Miasto), one of the residences of the bishops of ErmlandSchmolainSchmolainen (Smolajny), village in Ermland (Warmia), 26 km N of Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1 km N of Gutstadt (Dobre Miasto), one of the residences of the bishops of Ermland, quo Paternitati Vestrae Reverendissimae eo celerius reddi possent, misit.

Quod reliquum est, me Paternitati Vestrae Reverendissimae, domino meo et patrono clemen= tissimo, servitiaque mea et orationes humillime commendo Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam una cum Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)matreChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) sua carissima ac omnibus amicis quam diutissime sanam et incolumen(!) pro mea spirituali consolatione ac munimine conservet.

20IDL 6978     Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin, ca. 1538-10-30 Letter lost
            received 1538-11-01
Letter lost, mentioned in IDL 1972: Accepi prima huius Paternitatis Vestrae Reverendissimae a nobili domino Nicolao Plotowski litteras; cf. IDL 1954 in which Dantiscus writes to Tiedemann Giese 1538-10-30: Reliqua dominus Plotowski, cui fidem dari oro, Dominationi Vestrae Reverendissimae referet.
21IDL 1972 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-11-07
            received [1538]-11-09

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1597, p. 243-246

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 243

Humillimam perpetuae meae fidelitatis et obsequiorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae, domini mei clementissimi, commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime.

Accepi prima huius Paternitatis Vestrae Reverendissimae a nobili domino Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)Nicolao PlotowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) cf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin ca. 1538-10-30, CIDTC IDL 6978, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin ca. 1538-10-30, CIDTC IDL 6978, letter lost, quibus mihi gratiose iniungere dignata est, ut pecuniam XVII marcarum a prefato domino Plotowski, qui mihi nonnula nomine Paternitatis Vestrae Reverendissimae, de quibus mirari non sufficio, retulit, acceptam, eximio domino Hieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24)doctori HieronimoHieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24) Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThoroniamThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League mitterem pro facibus, gratias illi nomine Paternitatis Vestrae Reverendissimae pro diligentia in emendis facibus impensa, agendo. Excusarem Paternitatem Vestram Reverendissimam Hieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24)illiHieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24) tum scribere non potuisse. Sed cum, Reverendissime Domine, dominus Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)PlotowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) urgente illum mandato Paternitatis Vestrae Reverendissimae in tantum properabat, ut non suppeteret tantillum temporis, quo commode potuissem scribere Hieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24)domino doctoriHieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24), cui tamen postridie illius diei scripsi ac insimul litteras Paternitatis Vestrae Reverendissimae ad me scriptas, in quo de singulis tanto certior fieret, misi. Cum etiam nullus se tum offerre poterat tutior nuntius, rogam dominum Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)PlotowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229), qui se Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThoroniamThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League pro certis rebus missurum agebat, ut talem pecuniam, quam ego ob angustiam temporis non vidi, domino Hieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24)doctoriHieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24) adnumerari curaret, quod se facturum promisit, et, ut bene credo, quemadmodum solus Paternitati Vestre Reverendissimae dicet, facere curavit.

Quod reliquum est me meaque servitia iterum atque iterum Paternitati Vestrae Reverendissimae humillime commendo Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam, quam diutissime sanam et incolumem conservet.

Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviaeLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno), 7 Novembris anno 1538.

22IDL 2014 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1538-12-14


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1597, p. 351-354

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 351

Post humillimam perpetuae meae fidelitatis et servitiorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Haeret hactenus memoriae meae tenacissime pactum, quod Paternitas Vestra Reverendissima post mortem olim Lorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis)patruelisLorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis) sui ratione bonorum Hartwicz, ut pro children of sister of Baltazar of Lublin liberischildren of sister of Baltazar of Lublin et non sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)sororesister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) mea, si illam ad secunda vota transire contigerit, cederent, fecerat, et propterea subinde de hoc sorori meae, quae optime (cum in tantum amet liberos, ut vel ad mortem usque sine marito manere cupiat) contenta, referre ac refricare curavi. sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)Ipsasister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) de nulla alia re in tantum sollicita, nisi ut bona illa ad children of sister of Baltazar of Lublin liberorumchildren of sister of Baltazar of Lublin integram aetatem auctiora conservare posset, tantum abest, ut illa vendere (cum dato si vellet, me, pro fide, qua Paternitati Vestrae Reverendissimae devinctus sum, prohibente, non posset) statuerit, multo minus, prout ab aemulis nostris Paternitas Vestra Reverendissima edocta est, vendiderit. Nolo tamen cum summa, qua possum, reverentia Paternitatem Vestram Reverendissimam latere generum olim meum, dominum Lorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis)Laurentium de HewenLorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis), uxore inscia privilegium, quod super bonis Hartwicz habuit, in ducentis florenis, addito suo cyrographo, cuidam Iadamowski Livensi et Camenecensi capitaneo invadiasse sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)sororemque meamsister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) etiam obortis lacrimis mihi hoc ipsum esse conquestam, tum quod in conservandis bonis illis, praeter iacturam pecuniae, quam in usum domus, familiae ac quottidiani victus cogitur impendere, timet suae saluti cum ipsa vidua alioqui, cum familiae, quae pessima est, eamque numerosam servare cogitur, tum colonis ipsa familia peioribus competenter praeesse non possit or possetpossitpossit or posset subvereaturque, eorum assiduis querelis adacta, gravem aliquam infirmitatem vel certe mortem se posse incurrere.

Videretur mihi sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)ipsiussister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) saluti consulendo, modo istud non esset contrarium voluntati Paternitatis Vestrae Reverendissimae, ut alicui spectatae probitatis viro vel domino Sczepanyski Pilgram, qui vicinus illius est, bona illa Hartwycz ad liberorum usque aetatem legitimam conducerentur. Quod si hoc voluntati Paternitatis Vestrae Reverendissimae respondebit, humillime peto mihi significari. Pauper sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)viduasister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) quocumque se ver written over ...... illegible...... illegibleverver written over ...terit, damnis ac pluribus obruitur incommodis, non BCz, 1597, p. 352 ita pridem, cum appretiato quodam vectore nautico Czerwonka Thoronensi hidden by binding[si]si hidden by binding(?) in ms. schaphis reg. scaphissc written over ttcc written over thaphisms. schaphis reg. scaphis mediante Drwęca (Drebnitz, Drewenz)DrevantiaDrwęca (Drebnitz, Drewenz) ms. octuaginta reg. octogintaoctuaginta ms. octuaginta reg. octoginta quinque lastas cinerum de[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League. Illic non nisi triginta lastae bonorum cinerum (cum omnes [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding incuria vectoris aqua mersi anihilati) sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)eisister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) redditae, intentata erat t[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vectori, sed peste interveniente nihil prosecutum. Cum res ad formam hidden by binding[mam]mam hidden by binding [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingrit, rogabimus Paternitatem Vestram Reverendissimam pro commendaticiis ad Gdańsk Town Council consulatum Gdanensem hidden by binding[danensem]danensem hidden by bindingGdańsk Town Council . Eae autem hic, sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)illasister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) absente, laborator cinerum, qui adhuc ducentas lastas hidden by binding[lastas]lastas hidden by binding, ad quas fere centum ab ea superinscribedab sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)easister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)ab ea superinscribed accepit marcas, reddere debuit cinerum, relictis omnibus hidden by binding[mnibus]mnibus hidden by binding rebus infectis contractoque non parvo aere alieno, quod a sorore mea ex[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, aufugit et hactenus, quo devenit, ignoratur. Accedunt praeterea plurima hidden by binding[ma]ma hidden by binding debita, de quibus ego penitus, et ipsa sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)soror measister of Baltazar of Lublin (fl. 1538), qui<c>quam scimus, quae in hidden by binding[ae in]ae in hidden by binding Christo defunctus gener meus contraxerat. Quid ego sister of Baltazar of Lublin (fl. 1538)illisister of Baltazar of Lublin (fl. 1538) in tantis calamitatibus hidden by binding[tibus]tibus hidden by binding auxilii consiliique fera written over ...... illegible...... illegibleaa written over ...m, non invenio. Timeo maxime, ne aliqu(ando) sibi hidden by binding[ibi]ibi hidden by binding(?) aliquid mali comminiscatur, quod Deus procul avertat.

Qua de re illam [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, pro viginti marcis a Paternitate Vestra Reverendissima per Czaykam missis gratias agit [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding intermorituras et me ipsum humillime commendo Deumque precor, ut [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nostra spirituali consolatione et patrocinio Paternitatem Vestram Reverendissimam quam diutissime salvam hidden by binding[alvam]alvam hidden by binding et incolumem ac in omnibus florentem conservet.

23IDL 2137 [Ioannes DANTISCUS] to [Baltazar of Lublin], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-25
            received [1539-04-26]

Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 6, f. 37r (b.p.)
2copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 61
3register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 333b

Prints:
1CEID 1/2 No. 58, p. 223 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 6, f. 37r

Venerabilis Domine in Christo dilecte.

Salutem.

Scripsi cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Thomas of Bydgoszcz] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-25, CIDTC IDL 2139adiunctascf. [Ioannes DANTISCUS] to [Thomas of Bydgoszcz] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-25, CIDTC IDL 2139 domino Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)ThomaeThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759) ratione puellae consanguineae meae Elisabet Dantiscus' relative, possibly the same as neptis puellula, quae apud sanctimoniales Culmenses agit mentioned in IDL 1745 (a. 1537)ElisabetElisabet Dantiscus' relative, possibly the same as neptis puellula, quae apud sanctimoniales Culmenses agit mentioned in IDL 1745 (a. 1537), quae apud Benedictine convent in Kulm sanctimoniales CulmensesBenedictine convent in Kulm agit. Ut igitur has ad Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)illumThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759) perferantur, curare velitis meque de reverendissimi Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)domini vestriTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) valetudine certiorem reddere, oro.

Veteris meae in vos beneficentiae memores bene valete.

24IDL 2141 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1539-04-27
            received 1539-04-28

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 68, f. 243 + f. [1] missed in numbering after f. 243

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 64

Prints:
1PROWE 1881 p. 11 (excerpt)
2UBC No. 953, p. 800-801 (in extenso; German register)
3SIKORSKI 1968 No. 440, p. 112 (Polish register)
4Kopernik na Warmii No. 475, p. 502 (Polish register)
5RC No. 418, p. 180 (English register)
6NCG 6/1 No. 138, p. 270-272 (excerpt; excerpt in German translation)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 68, f. 243r

Post humillimam perpetuae meae fidelitatis et servitiorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Accepi heri a cubiculario Paternitatis Vestrae Reverendissimae clementissimas Paternitatis Vestrae Reverendissimae, domini et maecenatis mei colendissimi, litteras cum ea, qua decet, subditissima ac debita reverentia. Quibus mihi iniungere di ms. a(!) ii ms. a(!) gnata est, ut litteras meis iunctas domino Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)ThomaeThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759) in Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsAlthausAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops perferri curarem. Quod pro debito officii mei obsequentissime facere non negligam curaboque, ut hodie adhuc hinc mittantur. Nihil enim mihi gratius potest contingere, quam ut detur opportunitas obsequendi Paternitati Vestrae Reverendissimae. Quod Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimum dominum meumTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) spectat, nolo Paternitatem Vestram Reverendissimam cum ea, qua summa possum, reverentia latere illum valetudinem usque adeo habere afflictam, ut neque firmum pedis vestigium figere queat, quinimmo totaliter lecto decumbit exhaustis totaliter fere viribus a febre tertiana nota, quae nona huius in Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsAlthausAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops suam invaserat reverendissimam paternitatem, aucta tandem viae incommoditate eo usque, ut ego, qui vel solus Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)paternitatem suam reverendissimamTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) reverendissimam observabam diligentissime, desperabam fere de salute suae reverendissime paternitatis, praesertim in quarto paroxismo crisi scilicet, quem in Ploweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishopsPlovesiaPloweise (Płowęż), village in northern Poland, Kulm Land, near Rheden, 62 km NE of Thorn, from 1516 estate of the Kulm bishops habuit, intensissimis intervenientibus caloribus, ita, ut videretur ratione ac intellectu destitui, proferendo, quae ad rem non spectabant. Post eum paroxismum timens Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)sua reverendissima paternitasTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) de graviori periculo, huc veniens misit pro fratre ac sororibus Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGedanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League accepitque medicinas a domino doctore Hieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24)Hieronimo de ThoroniaHieronymus Aurimontanus (Hieronymus Cingularius, Hieronymus Gürtler von Wildenberg) (*1464 or 1465 – †1558), doctor of medicine, humanist, author of school textbooks, initiator of the restitution of the school at Kulm and from 1501 its rector; 1504-1513 rector of the school at Złota Góra in Silesia; 1515 municipal physician at Thorn (JANOCKI 1819, vol. 1, p. 301-302; LECHICKA, p. 24) sibi relictas, itemque alia, nescio quae, farmaca a doctore Ambrosio Gedanensi, quem Georg Giese (*1497 – †1562), merchant, ennobled in 1519; advisor of his brother Tiedemman Giese, bishop of Kulm; 1547 Gdańsk envoy to the diet in Wormditt and to the secret council in Dietrichswalde (BORAWSKA 1984, p. 27, 129, 221, 272, 292, 318)fraterGeorg Giese (*1497 – †1562), merchant, ennobled in 1519; advisor of his brother Tiedemman Giese, bishop of Kulm; 1547 Gdańsk envoy to the diet in Wormditt and to the secret council in Dietrichswalde (BORAWSKA 1984, p. 27, 129, 221, 272, 292, 318) suae reverendissimae paternitatis huc secum adduxit, quae ex debili alioqui multo debiliorem reddidere. Promittunt domini doctores in dies meliora, cum praefatus Geda AAWO, AB, D. 68, f. 243v nensis, tum dominus Nicolaus Copernicus (Mikołaj Kopernik) (*1473 – †1543), humanist, physician and astronomer, doctor of canon law; nephew of Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland; 1497-1543 Canon of Ermland (Warmia); 1511-1513, 1520, 1524-1525, 1529 Chancellor of the Ermland Chapter; 1523 General Administrator of the bishopric after the death of Fabian von Lusian (Luzjański) (KOPICZKO 2, p. 161; SBKW, p. 123-124)Nicolaus CuperniciusNicolaus Copernicus (Mikołaj Kopernik) (*1473 – †1543), humanist, physician and astronomer, doctor of canon law; nephew of Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland; 1497-1543 Canon of Ermland (Warmia); 1511-1513, 1520, 1524-1525, 1529 Chancellor of the Ermland Chapter; 1523 General Administrator of the bishopric after the death of Fabian von Lusian (Luzjański) (KOPICZKO 2, p. 161; SBKW, p. 123-124) canonicus Varmiensis, qui hodie huc appulit, sentit tamen adhuc Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)sua reverendissima paternitasTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) tempore suo paroxismum, etsi non usque adeo intensum quemadmodum prius, nihilominus debilis supramodum, appetitum fere nullum, oris ac linguae siccitatem habet continuam. Nullo solido cibo written over iioo written over i uti potest. Praeter eam, quam profecto maximam patitur, infirmitatem turbavit summopere Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)suam reverendissimam paternitatemTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) mentio facta per Paternitatem Vestram Reverendissimam in litteris suis de subscriptione addiditque suae reverendissime paternitati non parum aegritudinis, quamvis hidden by binding[is]is hidden by binding ego id ex animo suae reverendissimae paternitatis eicere curabam pro posse curaboque sedulo, ne exinde quicquam aliud suae reverendissimae paternitati, qui summopere cavet, ne Paternitatem Vestram Reverendissimam in aliquo offendat, contingat. Me cum his hidden by binding[is]is hidden by binding devotissimaque obsequia mea Paternitati Vestrae Reverendissimae, domino meo clementissimo, humillime commendo Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam quam diuti hidden by binding[iuti]iuti hidden by bindingssime sanam et incolumen ac in omnibus florentem conservet.

25IDL 5680 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1539-06-09
            received [1539]-06-11

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 68, f. 272

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 91

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.68, f. 272r

Humillimam perpetuae meae fidelitatis et servitiorum commendationem.

Reverendissime in Christo <Pater> et Domine, domine clementissime.

Etsi valde timeo, ne Paternitatem Vestram Reverendissimam occupatum alioqui seriis negotiis ineptissimis litteris meis offundam, nihilominus, ne ingratus fastidiensque iudicer, nolui omittere, quin hisce meis humillima mea obsequia Paternitati Vestrae Reverendissimae offerrem, petens humillime, ut me pristina sua gratia prosequatur et benevolentia, quam ego totis viribus meis, si etiam(?) vita profundenda esset et sanguis, mihi conservare curabo.

Nolo Paternitatem Vestram Reverendissimam cum summa, qua possum, reverentia latere generosum dominum Ludwig von Mortangen (Ludwik Mortęski) (†1539), 1512-1516 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1516-1539 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 3, p. 256-257; PSB 22 Morsztyn Zbigniew - Mytkowicz, p. 9-11)Ludovicum de MortangenLudwig von Mortangen (Ludwik Mortęski) (†1539), 1512-1516 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1516-1539 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 3, p. 256-257; PSB 22 Morsztyn Zbigniew - Mytkowicz, p. 9-11) castellanum Elbingensem feria sexta proxime praeterita in Engelsburg (Pokrzywno)EngelsburgEngelsburg (Pokrzywno) vitam cum morte commutasse. Hoc pro fide mea Paternitatem Vestram Reverendissimam latere nolui.

Quod reliquum est, me iterum atque iterum humillime Paternitati Vestrae Reverendissimae commendo Deumque precor, ut Paternitatem Vestram Reverendissimam quam diutissime sanam et incolumem conservet.

26IDL 7225     Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin, shortly before 1539-06-11 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 5681: <i>Et nisi hactenus benignitas Paternitatis Vestrae Reverendissimae mihi cognita esset spemque nonnullam dedisset, prae nimio cordis (ex concepta contra me Paternitatis Vestrae Reverendissimae indignatione) dolore mihi ipsi revera excidissem, ut certe graviori aliquo morbo, quo me clementissimis litteris suis nonnihil levare dignata est, fuissem obnoxius. Turbaverunt me tamen viceversa plurimum illae eadem litterae Paternitatis Vestrae Reverendissimae, quibus scribit me manifesta fecisse, quae soli mihi scripsit.</i>
27IDL 5681 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1539-06-11
            received [1539]-06-13

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 68, f. 273

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 92

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.68, f. 273r

Post humillimam fidelitatis et servitiorum meorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Pro ea summa ac incomperabili(!) Reverendissimae Paternitatis Vestrae benignitate ac clementia mihi iam pridem notissima, qua non gravate excusationem meam admittendo delictum remittere dignata est, quas possum maiores, numquam intermorituras ago humillime gratiarum actiones. Et nisi hactenus benignitas Paternitatis Vestrae Reverendissimae mihi cognita esset spemque nonnullam dedisset, prae nimio cordis (ex concepta contra me Paternitatis Vestrae Reverendissimae indignatione) dolore mihi ipsi revera excidissem, vel certe graviori aliquo morbo, quo me clementissimis cf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1539-06-11, CIDTC IDL 7225, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1539-06-11, CIDTC IDL 7225, letter lost suis nonnihil levare dignata est, fuissem obnoxius.

Turbaverunt me tamen viceversa plurimum illae eaedem cf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1539-06-11, CIDTC IDL 7225, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Baltazar of Lublin shortly before 1539-06-11, CIDTC IDL 7225, letter lost Paternitatis Vestrae Reverendissimae, quibus scribit me manifesta fecisse, quae soli mihi scripsit. Non infitior, Reverendissime Domine, me mandatis Reverendissimae Paternitatis Vestrae, ut consuevi, obtemperando, operam impendisse, ut opinionem ex animo Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimi domini meiTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) de Paternitate Vestra Reverendissima ratione subscriptionis conceptam, eximerem. Dixique tum iuxta informationem Paternitatis Vestrae Reverendissimae ea Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimo domino meoTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), quae ad rem illam, ut fidelis servitor Paternitatum Vestrarum Revendissimarum, spectare videbantur, quaerens, an ad litteras Paternitatis Vestrae Reverendissimae, quibus ea in re mihi scribere dignata est, cum essem tum circa suae reverendissimae paternitatis infirmitatem occupatus, rescribere (quod me facere, cum ipse de omnibus copiose illi rescripsisset, prohibuit) deberem.

Qua de re Paternitatem Vestram Reverendissimam, dominum meum colendissimum, humillime peto, ut pro sua erga omnes clementia ac summa benignitate et hanc meam excusationem admittere totumque delictum dimittendo, pristina sua gratia et benevolentia me prosequi, cum omnia sincero ac simplicissimo animo feci, dignetur.

Commendo me humillimaque servitia mea in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae.

Quam Dominus Deus, quod ego orare numquam omittam, quam diutissime sanam et incolumem conservet.

28IDL 2203 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1539-07-28
            received [1539]-07-31

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1597, p. 763-766

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 763

Post humillimam perpetuae meae fidelitatis devotissimorumque servitiorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Cum omnium fortunarum mearum spes ex Divinae Maiestatis ac Paternitatis Vestrae Reverendissimae gratia dependeat, ut quicquid (quod ingenue fateor fateborque, quoad vixero) sum et habeo ex Paternitatis Vestrae Reverendissimae incomparabili ac uberrima benignitate et liberalitate, pro qua, quas tenuitas mea potest, excelsitati Paternitatis Vestrae Reverendissimae gratias habeo immortales, sum et possideo, ac consequi spero.

Qua de re, quantum possum, humilius et impensius supplico, dignetur Paternitas Vestra Reverendissima pro me litteris suis ad s(acram) or s(erenissimam)s(acram)s(acram) or s(erenissimam) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ac dominum Paweł Dunin-Wolski (Paweł Wolski) (†1546), 1533-1543 Starost of Gostynin; 1532-1537 Castellan of Sochaczew; 1537-1539 Vice-Chancellor of the Crown; 1537-1546 Burgrave of Cracow; 1539-1544 Grand Chancellor of the Crown; 1539-1544 Castellan of Radom; 1544-1546 Bishop of Poznań (after the death of his wife) (Urzędnicy 10, p. 214)vicecancellarium Paweł Dunin-Wolski (Paweł Wolski) (†1546), 1533-1543 Starost of Gostynin; 1532-1537 Castellan of Sochaczew; 1537-1539 Vice-Chancellor of the Crown; 1537-1546 Burgrave of Cracow; 1539-1544 Grand Chancellor of the Crown; 1539-1544 Castellan of Radom; 1544-1546 Bishop of Poznań (after the death of his wife) (Urzędnicy 10, p. 214)intercedere intercessioneque sua exspectativam ad praebendam, vel quicquid primum vacare contigerit, in ecclesia collegiata Varsoviensi obtinere, ac per hunc venerabilem dominum magistrum Eberhard Rogge (Roggius), secretary and nephew of Tiedemann Giese; friend of Philipp Melanchthon (BORAWSKA 1984, p. 320-322)Eberhardum RoggiumEberhard Rogge (Roggius), secretary and nephew of Tiedemann Giese; friend of Philipp Melanchthon (BORAWSKA 1984, p. 320-322) litteras suas, si illas gratiose ad s(acram) maiestatem regiam scribere dignabitur, mihi mittere. Quod si per Dei misericordiam et Reverendissimae Paternitatis Vestrae intercessionem voti compos factus fuero, sic me in fide et servitiis Paternitatis Vestrae Reverendissimae ac Reverendissimi Domini mei geram et talem me exhibeo, quemadmodum debitum fidei meae exiget et deposcet, ut non poeniteat Paternitatem Vestram Reverendissimam pro me operam suam locasse nihilque, quod ad inserviendum paternitatibus vestris reverendissimis pertinere videbitur, patiar a me desiderari.

Commendo me supplicissime in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae, cui sedulo precor a Domino Deo aetatem quam diutissime prospere valentem omnisque adversitatis expertem et felicissimam.

29IDL 3875 [Ioannes DANTISCUS] to [Baltazar of Lublin], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-01


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 95r (c.p. 2)

Prints:
1CEID 1/2 No. 86, p. 293 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 95r

Venerabilis Domine in Christo dilecte.

Salutem.

Quemadmodum, cum nuper ageretis nobiscum, cf. Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1539-07-28, CIDTC IDL 2203rogastiscf. Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS Löbau (Lubawa), 1539-07-28, CIDTC IDL 2203, cf. [Ioannes DANTISCUS] to Sigismund I Jagiellon Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-01, CIDTC IDL 3873;
[Ioannes DANTISCUS] to [Samuel MACIEJOWSKI] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-01, CIDTC IDL 3874
litterascf. [Ioannes DANTISCUS] to Sigismund I Jagiellon Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-01, CIDTC IDL 3873;
[Ioannes DANTISCUS] to [Samuel MACIEJOWSKI] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-01, CIDTC IDL 3874
ad serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et ad reverendum dominum Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)decanum Cracoviensem et regni vicecancellariumSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) scribi iussimus, quarum adiunximus exempla. Quodsi vobis profuerint, erit nobis gratum.[1]

Si qua alia in re gratificari vobis per nos volueritis, pro nostra in vos benevolentia non deficiet vos propensio superinscribed in place of crossed-out benevolentiabenevolentia propensio propensio superinscribed in place of crossed-out benevolentia nostra.

Bene valete.

30IDL 2220 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1539-08-31
            received [1539]-09-01

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 1597, p. 813-818

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1597, p. 813

Post humillimam perpetuae meae fidelitatis et obsequiorum in gratiam Reverendissimae Paternitatis Vestrae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Attulit heri mihi is servitor Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimi domini meiTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), exhibitor praesentium, litteras s(anctae) or s(erenissimae)s(anctae)s(anctae) or s(erenissimae) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria eius manu subscriptas, exspectativam ad canonicatum Varschoviensem in se continentes, intercessione principaliter Paternitatis Vestrae Reverendissimae, tum reverendissimi domini mei, non absque difficultate obtentas. Pro qua intercessione ac summa in me Reverendissimae Paternitatis Vestrae clementia, etsi meritas, illi gratiarum actiones agere non valeo, eas tamen, quas maiores possum, ago habeoque immortales, utque Reverendissimae Paternitati Vestrae Divina Maiestas uberiori sua pieatate eam referat, orare sedulo non omittam.

Quod reliquum est, me humillimaque servitia mea in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae iterum atque iterum devotissime commendo Deumque precor, ut illam quam diutissime felicissimam sanamque et incolumem conservet.

Adiunxi his inclusum ex commissione reverendissimi domini mei exemplum litterarum s(anctae) or s(erenissimae)s(anctae)s(anctae) or s(erenissimae) maiestatis regiae, humillime petens consilium a Reverendissima Paternitate Vestra, quid mihi ea in re ulterius faciendum erit. An adeundus est cum hisce litteris Sebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411)reverendissimus dominus PosnaniensisSebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411) ante tempus vacationis, nec ne? Quod pro sua in me clementia Paternitas Vestra Reverendissima mihi impartire non gravate dignetur.

31IDL 2223 Baltazar of Lublin to Ioannes DANTISCUS, Löbau (Lubawa), 1539-09-09
            received [1539]-09-10

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BCz, 247, p. 325-328

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 140

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 247, p. 325

Post humillimam perpetuae meae fidelitatis et servitiorum in gratiam Paternitatis Vestrae Reverendissimae commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Dignata est Paternitas Vestra Reverendissima pro sua in me pientissima benignitate mihi consulere, ut hoc, quod mihi s(acra) or s(erenissima)s(acra)s(acra) or s(erenissima) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ad intercessionem Paternitatis Vestrae Reverendissimae ac Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimi domini meiTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) concessit, apud Sebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411)reverendissimum dominum PosnaniensemSebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411) firmare tutumque reddere curarem, quo in omnem eventum me tale ius habere sciat. Huic Reverendissimae Paternitatis Vestrae consilio accessit Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)reverendissimus dominus meusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), quo autem commodius hoc fieri possit atque facilius et promptius, iuri meo consulatur. Visum est suae reverendissimae paternitati ad Sebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411)reverendissimum dominum PosnaniensemSebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411) eiusce tenoris litteras, ut in scheda his inclusa continetur, non tamen absque consilio ac intercessione simili Paternitatis Vestrae Reverendissimae scribere.

Cum itaque unica spes fortunarum mearum et refugium in necessitatibus in Reverendissima Paternitate Vestra situm est, humillime atque instantissime peto, ut Paternitas Vestra Reverendissima, dominus meus clementissimus, non dedignetur similes suas commendaticias ad Sebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411)reverendissimum dominum PosnaniensemSebastian Branicki (*1484 – †1544), In 1536 royal secretary; 1532-1538 Crown referendary; 1535-1538 Bishop of Kamieniec; 1538-1539 - Chełm; 1539-1544 - Poznań (PSB 2, p. 409-411) dare ac per hunc exhibitorem praesentium gratiose mittere. Quod ego humillimis meis obsequiis et orationibus Paternitati Vestrae Reverendissimae, pro cuius salute et glorioso statu iugiter Deum precor ac me humillime et devotissime commendo, reservire curabo sedulo.