Visits: 909
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

FABER Iacobus Stapulensis · FABER Johannes · FABIUS Quintus Maximus Verrucosus Cunctator · FABRICIUS Caius Luscinus Monocularis · FALCKE Dirrig · FALCKE Hans · FALCKE Hermann · FALK Peter · FALKENHAIN · FALKENHAIN Sebastian von · FARNESE Alessandro · FARNESE Ottavio · FASOLT Paul · Favorinus of Arelate · FAYEN Donathus · FEDERMANN Nicolaus · FELS Leonard von · FELTSTET Renoldus · FERBER Constantinus · FERBER Eberhard · FERBER Jan · FERBER Jorgen · FERBER Mauritius · FERBER Mauritius Jr · Ferdinand Duke of Calabria · Ferdinand I of Habsburg · Ferdinand II of Aragon the Catholic · Ferdinand II of Habsburg · FERENZ Wodi · FERNÁNDEZ Íñigo de Velasco · Fernando Aviz · Fernando von Habsburg · Ferrarians · FERRERI Zacharius · FEVIJN Jan van · FEYEROBENT Ambrosius · FICKE Lorencz · FIERAMOSCA Cesare · FILONARDI Ennio · FINCKE Albrecht · FINGERHUT Mats · FINGERHUT Mats, wife of · Finns · FIRLEJ Jan of Dąbrowica · FIRLEJ Mikołaj of Dąbrowica · FIRLEJ Piotr of Dąbrowica · FISCHERGESELLE Hans · FISHER John · FITZROY Henry · Flanders inhabitants of · FLANDERS Johan of · FLANDERS Louis of Lord of Praet · Flavius Anicius Petronius Maximus Augustus · Flavius Magnus Maximus Augustus · FLEMING Albertus · FLEMING Heinrich · FLEMING Ioannes · FLEMYNGE Jorg · FLERSHEIM Philipp von · FLEŸSCHER Michel · FLINDT Adrian · FLINDT Jakob · Florence Citizens of · FLŸNTH Szonder · FOIX Gaston de · FOIX Odet de viscount of Lautrec · FOLDER Wolfgang · FONSECA · FONSECA Juan de · FONSECA Y ULLOA Alfonso de · Forli officials of · FOSS Jacob · Francesco II Sforza · Francesco III Gonzaga · Francesco Maria I della ROVERE · Francis I of Valois · Francis II of Valois · Francis III of Valois · Francis of Assisi, Saint · Franciscans · Franciscus, canon of Kulmsee · François I de Lorraine · Frankfurt an der Oder Rector, doctors and masters of the University in · FRANKOPAN Franjo · Franz, servant of Hans ABSHAGEN · Frauenburg vicars of · Frederick Jagiellon · Frederick I of Denmark and Norway · Frederick II Hohenstauf · Frederick III of Habsburg · Frederick IV of Naples · FREGOSO Cesare · FREGOSO Federico · French · French envoys · FRENCKING Philippus · FRIBNER Caspar · FRIDEWALT Adrianus · Friedeck Citizens of · Friedeck praefectus in · Friedrich I of OLDENBURG · Friedrich II of Liegnitz · Friedrich II of Wittelsbach der Weise · Friedrich III of Liegnitz · Friedrich III von Wettin · Friedrich of Saxony · Friedrich V of Brandenburg der Ältere · Friedrich von Brandenburg-Ansbach · Friedrich von der Ölsnitz · FRIEDWALD Mauritius · FRIEDWALD Nikolaus · FRIEDWALD Nikolaus, daughter of · FRIEDWALD Nikolaus, mother of · FRIEDWALD Nikolaus, son of · FRIIS Jørgen Andersen · FROBEN Hieronim · FROBEN Jan · FROBEN Jan · FROLICH Michael · Frontinus · FRUNDSBERG Kaspar von · Fryderyk II LEGNICKI · FUCHS Caspar · FUEGE Johann · FUGGER Andreas · FUGGER Anton · FUGGER Jakob · FUGGER Raymund · FUGGER VON REH Gastel · FUGGERS · FUGGERS, banker of · FUGGERS, factors of · FUGHE Ioannes · FULVIUS Marcus Nobilior · FURIAS · FÜRSTENBERGER Jakob · FUS Ludike


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 4

preserved: 3 + lost: 1

1IDL 7438     Jakob FÜRSTENBERGER (ARCHIMONTANUS) to Ioannes DANTISCUS, before 1547-08-11 Letter lost

Letter lost, IDL 3206: "Tam amplas gratiarum actiones pro exiguis vel nullis potius vobis exhibitis beneficiis, litteris vestris addere erat supervacaneum"
2IDL 3145 Jakob FÜRSTENBERGER (ARCHIMONTANUS) to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1547-06-29
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-05

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, BCz, 1599, p. 865-868

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1599, p. 865

Reverendissime ac Inclite Antistes, domine quoque gratiose. A multis iam annis dicata servitia, nunc quoque eadem praecipua devotione renovo Vestraeque adscribedqueque adscribed Reverendissimae Paternitati {Vestrae} offero quam possum officiosius.

Reverendissime ac Gratiose Domine.

Si umquam fata tristitiae materiam mihi superinscribed, in the hand of sendermihimihi superinscribed, in the hand of sender dederint, nunc omnium maxime atque copiosius lugendi inflixere. Obiit enim huic Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguecivitatiGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)senatorGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) et consultor minime postremus, mihi etiam non abs re deplorandus. Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)CuiusGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) mortem Reverendissimam Paternitatem Vestram animo afficto laturam non dubito, ut cui erat ille on the margin, in the hand of senderilleille on the margin, in the hand of sender et sincerus, et plane intimus. Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)QuiGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) mihi tam in causa religionis, quam in aliis multa fidebat, ergo rursus illi omnia ex animo confidenter loquebar credebamque. Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)CuiusGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) nunc mihi hic similis superinscribed, in the hand of sendersimilissimilis superinscribed, in the hand of sender vix aliquis extat reliquus. Iure igitur tanti Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)viriGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) et maecenatis interitum (licet inevitabilem) cum aliquot lugeo, sed non cum omnibus etc. Hanc autem corruptae carnis legem necessariam feramus oportet. Quam nisi tulerimus, ad caelestes illas beatitudinis sedes evolare non licebit, quam immortalis illo Pater noster, omnium conditor et salvator, vita functo olim domino Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Georgio S.Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275) conferre dignetur. Haec pauca obiter scribere, quam officium meum omnino negligere malui. Temporis enim ratio atque brevitas plura non admisit.

Detentus sum iam aliquot diebus in causa Hieronim Żelisławski (†1599), Polish noblemanHieronimi SelislawskiHieronim Żelisławski (†1599), Polish nobleman, qui revixit ac serenissimo Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum regiFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg supplicavit multo de nobis querulando.

Cum his Reverendissimam Paternitatem BCz, 1599, p. 866 Vestram in multa optata tempora felicem et incolumem fore exopto. Cui me unice commendo. Cuperem hidden by binding[em]em hidden by binding aliquando Reverendissimam Paternitatem Vestram s coram videre et alloqui.

Postscript:

Has lectas tandem igni tradendas velim.

3IDL 3206 [Ioannes DANTISCUS] to Iacobus [FÜRSTENBERGER (ARCHIMONTANUS)], s.l., [1547-08-11 or shortly after]


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 302v (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 438

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Salutem et felicitatem.

Spectate et Honeste Domine, amice in Christo dilecte.

Non gravate Gdańsk Town Council dominis vestrisGdańsk Town Council et vobis in ob subscribendo et obsignando litteris ad serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, quae Nihil erat in litteris ad serenissimam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria a reverendissimo domino Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)episcopo CulmensiTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) dictatis, quod nobis videretur immutandum, accommode enim eas ad causam eam hidden by binding[m]m hidden by binding, cuius mentionem faciunt, compositas invenimus superinscribed in place of crossed-out indicavimusindicavimus invenimus invenimus superinscribed in place of crossed-out indicavimus. Ob idque non gravate vobis et Gdańsk Town Council dominis vestrisGdańsk Town Council in subscribendis written over ooisis written over o et obsignandis written over ooisis written over o illis morem gessimus easque per praesentem remi(?) una cum binis alteris domino Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Ioanni au WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) reddendas. Quarum etiam in cf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN s.l., 1547-08-11, CIDTC IDL 3188litteriscf. Ioannes DANTISCUS to Johann von WERDEN s.l., 1547-08-11, CIDTC IDL 3188 nostris ad dominationem eius mentionem facimus, remittimus.

Gratiarum actionibus written over esesibusibus written over es illis tam amplis Gratiarum actiones Tam amplas gratiarum actiones pro exiguis vel nullis potius vobis exhibitis beneficiis, cf. Jakob FÜRSTENBERGER (ARCHIMONTANUS) to Ioannes DANTISCUS before 1547-08-11, CIDTC IDL 7438, letter lostlitteriscf. Jakob FÜRSTENBERGER (ARCHIMONTANUS) to Ioannes DANTISCUS before 1547-08-11, CIDTC IDL 7438, letter lost vestris superinscribed in place of crossed-out suissuis vestris vestris superinscribed in place of crossed-out suis addere erat superva<ca>neum. Utinam fer superinscribedrr superinscribedret occasio hidden by binding[o]o hidden by binding, ut in multis vobis possemus gratificari experire, faceremus haec lubentissime. Quod ut vobis de nobis persuadeatis, rogamus.

Atque vos feliciter valere optamus.

Ut

4IDL 3219 Jakob FÜRSTENBERGER (ARCHIMONTANUS) to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1547-09-25
            received Wormditt (Orneta), 1547-09-30

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BK, 230, p. 275-284

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BK, 230, p. 275

Reverendissime in Christo Pater, antistes dignissime idemque gratiose domine. Debitum inserviendi officium cum precatione rectae valetudinis optataeque felicitatis Vestrae Reverendissimae Paternitati animo dudum devoto offero. Reve<re>ndissime et gratiose domine ms. o(!) ee ms. o(!) .

Quod suis ad me iam pridem datis litteris, omni paterno in me affectu conspersis, hactenus non responderim, boni, ut solet omnia, consulat, oro idque non neglegentiae, sed dirae podagrae, quae me post meum reditum illico deiectum egit hodieque inter parietes tenet, tribuere dignetur.

Quod nobilis olim domini Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Georgii ScheuekeGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275), sui, dum vixit, affinis innotissimi, ex hac mortalium luce decessum plurimi faciat animoque non minus, quam stilo, querulo prosequitur, facit plane pro sua in rempublicam huius nativae suae Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueurbisGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League studio et prudenter et officiose nimirum, expenden(do), quam passa sit civitas ista in demortuo written over iioo written over i viro iacturam quemque ille cum animi dexteritate, tum in rebus et publicis et privatis, non quidem fastu aut praecipiti spiritu (ut quida<m>), sed lenitate et modestia gerendis statuendisque valuit, ne dicam, excelluerit. Quo nunc respublica orba aliorum consilio et sensu dirigenda relicta est. At moderatoribus istis eundem spiritum in clavo recte tenendo precor. Cuique rei eventum, ex futuris diebus requirendum puto.

Reverendissimae Paternitatis Vestrae litteras domino Hermann Bremer (*ca. 1490 – †1548-1549), 1526, 1535 Gdańsk town councillor; 1531 town judge (HARTMANN 1525-1550, No. 412; ZDRENKA 2, p. 55-56)Hermanno BremerHermann Bremer (*ca. 1490 – †1548-1549), 1526, 1535 Gdańsk town councillor; 1531 town judge (HARTMANN 1525-1550, No. 412; ZDRENKA 2, p. 55-56) perscriptas, paternae etiam erga me pietatis testes, legi. In BK, 230, p. 276 quibus et podagrae exsecrandae mentionem, magno quidem nempe dominorum titulo compellatam offendi. Quod nominis iam vulgo aegritudini illi tributum non infitior. At cum sit dominorum, quo errore quave iniuria fiat, nescio, ut illa dominis deauratis phaleris obequitantibus omniaque nutu suo temperantibus vel neglectis vel praeteritis, nunc etiam in servos miseros aut forte rectius servorum servos gravi dolores impetu atque illo quidem nec suspiriis, compressis labris aditu atque nec dentium stridore, ne clamore nocturno placabili saeviat et debacchetur. Sed ego id, quod vitare nequeo, cum aliis incommodis feram, oportet hac etiam indignitate comitante, ut inter milia vix unus appareat, qui Iacobi, veterani istius reipublicae servitoris, vel iura vel respectu aliquo moveatur. Adeo quisque sibi soli placet suaeque tantum rei studio ducitur. Sed abeant ista cum aliis erroribus, in rem suam. Verumtamen hac insignis reipublicae ingratitudo adeo me afficit, ut, nisi anni ac reliqua rei meae domesticae condicio obstaret, aliud quodcumque consilium rerumque mearum rationem captarem. Sed de his iam nimium et forte ad Reverendissimae Paternitatis Vestrae taedium usque. In finem autem me ac meos servitiaque mea Paternitati Vestrae Reverendissimae commendo. Quam per Dei gratiam diu incolumem atque felicem fore, ex animo percupio.

Postscript:

BK, 230, p. 277

Reverendissime et gratiose domine. Quamquam mihi rerum ignaro tantum tribuere nec ausim nec volo, ut vel praesentibus vel impendentibus reipublicae incommodis avertendis aliquid consilio praestare possem. Simplicitati tamen meae utrumque temperare nequeo, quin quod sentire mihi videor, exprimam. Res monetaria nempe quod mallei nostri continue resonent, non ab omnibus probatur, quorum sententiae et ipse quoque subscribo. Licet quidam modici temperantique commodi sapore capiantur. Nullo interim perpetui incommodi respectu ad universam hanc terram penetrante habito, huius autem negotii ratio contrariam considerationem mereri postulareque videretur. Multi gradus seu grani tenuitatem ab initio statutam arguunt, quam et ipse, in quibusdam non inferioris status hominibus, non omnino insontem censeo. Quorsum igitur res tandem sit abitura, aliorum altiora sapientium esto iudicium. Ad quantum etiam pretium aureus Hungaricus ascenderit, notum est omnibus. Comitatur et id rei alia minime neglegenda ratio. Neminem enim infitiaturum credo magistros illos, qui statuendi (ut vocant) gradus fabricandaeque rei praefecti fuere hodieve sunt, tam fuisse esseque acuta exquisitaque peritia praeditos, ut nec auro nec argento parcentes extremum gravum attingere et exsugere commodisque suis cum irremediabili multorum damno applicare norint. Quod ut ad multos pertinere palam est ita maturo iudicio indigere puto. Est enim res ista subtilis nec omnibus perspicua. Quam nec ego quidem (nisi forte in superficie) satis capio et ob id inertiae meae veniam dari precor. Haec enim atque subsequentia soli Reverendissimae Paternitati Vestrae confidenter scripta velim, quae rem hanc sua prudentia subicere et expendere dignabitur.

BK, 230, p. 278

Novus quidem concionator pro ecclesia suburbana divae Barbarae sacra ex Grosse Lichtenau (Lichnowy), village in ErmlandLichtenawGrosse Lichtenau (Lichnowy), village in Ermland accersitur, qui alias in Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaMonte RegioKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia sacellanum deinde in pago Ladekop pa hidden by binding[a]a hidden by bindingrochum et postremo in Lichtenaw contionatorem egit, s(cilicet) contionandi munus in ecclesia praedicta suscepit. Hac tamen lege, ut missae officium celebrare nolit, quod acceptantibus facile placuit. Cuius igitur farinae ille sit, vel ex hoc deprehendere licet.

Ceterum nos Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguehicGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League more genioque et religione nostris solitis vivimus. 14 mensis Augusti praeteriti, qui fuit, aut potius esse solebat, festi Assumptionis Mariae vigilia sacra, celebratae sunt Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguehicGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League ad vesperum eius diei Dominici nuptiae tanta religione, ut ad multam (ne totam dixerim) noctem potatum saltatum clamatum tripudiatum insanitumque sit. Quod olim saniore adhuc saeculo minusque corruptis moribus nostris denique et Sanctis Dei alio respectu et cultu veneratis, nefas ac pro grandi deluto habitum nec impunitum fuisset. Reliqua nunc scriptu digna non occurrunt. Haec autem, quae nunc scribo Reverendissimae Paternitai Vestrae, apud se solam legere et nunc alias legere dignabitur.

BK, 230, p. 281

Reverendissime Domine. Si res ita ferret, ut mei servitii, mei diuturni memoria coram nuntiis Gedanensibus sumpta, undecumque occasione facienda videretur, vix aliam temporis commodiorem rationem fore ad hoc putarem, nisi ut id magnifico domino Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)palatino MarienburgensiGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) praesenti hoc fieret. Siquidem ex Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)illius magnificentiaGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) egregium nec infrugiferum suffragium certo certius polliceor. Dat(um), ut in litteris.