Liczba odwiedzin: 352
» Korespondencja Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

MACIEJOWSKI Kasper · MACIEJOWSKI Samuel · MACIEJOWSKI Stanisław · MAGNUS Ioannes · MAGNUS Olaus · MANDT Barbara · MANDT Georg · MARCHESINI Carlo Antonio de Montecenere · MARCK Erard de la · Margarete, widow of Caspar SCHILLING · MARIANUS Ioannes Ursus · Marienburg, Town Council · MARLIANO Juan Antonio · MARQUART Merten · MARSUP(P)INI Francesco · Mary of Hungary · MATHIO Giovanni Silvio de · Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo · MAUCH Daniel · Maximilian I of Habsburg · MECKLER Jan · Mehlsack vicars of · MEIDHEIM Gerhard von · MELANCHTHON Philipp · MERINO Esteban Gabriel · MERKLIN Balthasar von Waldkirch · MESSERSCHMIDT Georg · MEYBAUM Jakob · MEYENDORN Martin · Michael, a parish priest in Rössel · MNISZEK Mikołaj · MÖLLNER Georg · MONTEREGALE Petrus Mirabilis de · MORTANGEN Ludwig von · MÜLICH Christoph · MÜLICH Georg · MÜNSTERER Sebaldus · MYSZKOWSKI Jerzy · MYSZKOWSKI Mikołaj · MYSZKOWSKI Wawrzyniec


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 1 + zaginionych: 1

1IDL 3818 Juan Antonio MARLIANO do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-01-15
            odebrano Valladolid, [1529]-01-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, BCz, 243, s. 95-96

Publikacje:
1Españoles part I, Nr 2, s. 74 (in extenso)
2RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 9, s. 95 (hiszpański regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz 243, p. 96

Al molto mag(nifi)co et generoso señor hidden by binding[or]or hidden by binding, el señor Jo(an) Dantisco oratore del serenissimo rey de Polonia hidden by binding[ia]ia hidden by binding

BCz 243, p. 95

Muy mag(nifi)co señor.

Una carta de V(uestra) S(eñoria) he recebido, en la qual ello haze lo, que yo deveria hazer, q(ue) es escusarme de la neglige(n)cia, q(ue) usa y en no hazerlo, q(ue) era obligado, q(ue) era de acompagnarla. Mas yo no pensava, q(ue) V(uestra) S(eñoria) tanto madrugase como madrugo. Por tanto suplico V(uestra) S(eñoria) me tenga por escusado por q(ue) no fue falta de volu(n)tad, q(ue) ben ingratissimo seria, se nunca olvidase el bono a(n)i(m)o, q(ue) V(uestra) S(eñoria) me ha mostrado y las mercedes, q(ue) dell he recebido las quales no se como satisfaçerlas sy no suplicar a V(uestra) S(eñoria), q(ue) se en alguna cossa le puedo servir, aunq(ue) puede pocho o aquy o vero adonde yo {esfuere}, q(ue) me quera ma(n)dar, q(ue) me hallera siemp(re) my bono amigo y servidor de V(uestra) S(eñoria), quanto a lo de las dancas holgara mucho paper damaged[o]o paper damaged estar ally por ver las dos simias juegar y tambien por complir lo, q(ue) devo mas pues V(uestra) S(eñoria) prometio por my, q(ue) yria. Yo le prometo, q(ue) hare todo el possibile de venir a star ally con V(uestra) S(eñoria) estas carnes toliendas.

A la qual beso las manos y le suplico, q(ue) de mys encomie(n)das a la señora Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)IsabelIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) y al Juan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel DelgadadolphinJuan Dantisco (*1528 – †1530), son of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada y al Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)enfantaJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) las quales deseo mucho ver.

Postscript:

Señor mio, yo di las encomi<en>das de V(uestra) S(eñoria) al señor a(m)basador [...] stain[...][...] stain Ferrara, city northern Italy, capital city of the Province of FerraraFerraraFerrara, city northern Italy, capital city of the Province of Ferrara y a estos otros senores, los quales besano las manos de V(uestra) S(eñoria).

2IDL 6547     Ioannes DANTISCUS do Juan Antonio MARLIANO, Valladolid?, before 1529-01-15 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3818: Una carta de Vuestra Señoria he recebido, en la qual ello haze lo, que yo deveria hazer, que es escusarme de la negligencia, que usa y en no hazerlo, que era obligado, que era de acompagnarla