Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 244, p. 153 (b.p.)
Durchlauchster, hochgeborner furst, hochgunstig(e)r, liber her(r). / Unsere freuntliche und willige dienste zuvoran(n). /
Wir habn(n) nicht mocht noch lossen(n) von wegen der superinscribed in place of crossed-out aller⌈aller der der superinscribed in place of crossed-out aller⌉ kuntschafft, / die wir mit E(wer) chur Ew(e)r churf(urstlichen) D(urchlauch)t und der selbten superinscribed⌈und der selbtenund der selbten superinscribed⌉ loblicher gedechtnis Joachim I of Brandenburg Nestor (Joachim I von Hohenzollern) (*1484 – †1535), 1499-1535 Prince-Elector of Brandenburg; son of Johann Cicero, Elector of Brandenburg, and Margarete of Thuringia⌊vatern(n)Joachim I of Brandenburg Nestor (Joachim I von Hohenzollern) (*1484 – †1535), 1499-1535 Prince-Elector of Brandenburg; son of Johann Cicero, Elector of Brandenburg, and Margarete of Thuringia⌋ ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ uff on the margin in place of crossed-out und E(wer) ch(urfurstiche)r D(urchlauch)t im reichstage⌈und E(wer) ch(urfurstiche)r D(urchlauch)t im reichstageu paper damaged⌈[u]u paper damaged⌉ffuff on the margin in place of crossed-out und E(wer) ch(urfurstiche)r D(urchlauch)t im reichstage⌉ negst vergangnem(m) reichstage superinscribed⌈vergangnem(m) Imperial Diet (Reichstag) ⌊reichs written over s⌈sss written over s⌉tageImperial Diet (Reichstag) ⌋vergangnem(m) reichstage superinscribed⌉ zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌊AugspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌋ gehalten(n) / gehabt und vil gunstiger written over n⌈nrr written over n⌉ zuneigung und willen entfunden, / dy superinscribed in place of crossed-out die wid⌈die wid entfunden, / dy entfunden, / dy superinscribed in place of crossed-out die wid⌉ wir Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ etc. unsers g(nedigs)t(en) h(e)rn bey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊ko(nigliche)r kay(serliche)r m(ajeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ botschaffter woren(n). / So disser erbar und ernfest N. Nase ⌊N. NaseN. Nase ⌋, des written over sich⌈sich des des written over sich⌉ vater uns(e)r adscribed⌈(e)r(e)r adscribed⌉ liber(r) freundt un(n)d nachpar ist, / sich zu E(wer) ch(urfurstlichen) D(urchlauch)t in derselb dienste sich zubegeben vorgenomen(n), / die selbtige E(wer) ch(ur)f(urstlich)e D(urchlauch)t mit dissem written over n⌈nmm written over n⌉(m) unsern(n) schreiben(n) zu besuchen / und die gedochten kuntschafft un(n)d gunst, die E(wer) churf(urstliche) D(urchlauch)t zu uns getrag(en), zuerinnern(n) / mit erbittung, so wir E(wer) churf(urstliche) D(urchlauch)t mit unsern(n) muglichn(n) dinsten(n) worinne wusten zu willen(n) sein, / das wir solchs gern(n) un(n)d nichts liebers zuthun geflissen und gesynneth bittende freuntlich bittende, disses written over n⌈nss written over n⌉ N Nase briffs N. Nase ⌊bringerN. Nase ⌋, / des freund etwan zuvor vil jar E(wer) churf(urstliche) D(urchlauch)t vorfarn(n) getrewlich gedient, gnediglich wolde vor ein hoffdiner an nhemen(n) / und von(n) wegen disser unser vorschrifft befholen(n) haben(n), / das wir um(m)b E(wer) churf(urstlichen) D(urchlauch)t mit allem fleis freuntlich superinscribed⌈freuntlichfreuntlich superinscribed⌉ zu written over w⌈wzuzu written over w⌉nemen(n) schuldig wollen sein, / in der gunst wir uns befhelen(n). /
Dat(um) aus unserm(m) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den V Septemb(ris) M D XXXVI.
| |
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Mich hat hertzlich erfreudt mein besonder, vortrauther freundt, her Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Achacius ZemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋, danczker castellan, mit seynnem bericht mir gethan, das er E(wer) Curff(irstlichen) D(urchlauch)t in guter hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉, gluckseliger gesuntheÿt gefunden, / in jungsten zu Frankfurt am Main (Francofurtum ad Moenum, Frankenfordia), city in western Germany, Hesse⌊FranckfortFrankfurt am Main (Francofurtum ad Moenum, Frankenfordia), city in western Germany, Hesse⌋ gelossen. Got der almechtig vorleÿ der selbten E(wer) D(urchlauch)t mit wer lyben Jadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara Zápolya⌊kurfurstinJadwiga (Hedwig) Jagiellon (*1513 – †1573), 1535–1571 Electress of Brandenburg; wife of Joachim II Hektor von Hohenzollern, Elector of Brandenburg, daughter of Sigismund I Jagiellon, King of Poland, and Queen Barbara Zápolya⌋ mit merung des geslechts in solcher langweriger gesuntheÿt in gluckselig(en) regiment sein gotliche hylff und milde gnad zu langen zeÿten etc. Es hat mir auch her Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊ZcemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ angeczeigt, wÿ gancz gunstig und freuntlich AAWO, AB, D. 7, f. 27r E(wer) K(urffirstliche) D(urchlauch)t meynner offtmals gedacht, / das ich umb E(wer) K(urffirstliche) D(urchlauch)t uff das aller hochste nie vordint. / Thu derwegen E(wer) K(urffirstlichen) D(urchlauch)t uff das aller hochste mich bedancken mit meynnem armen erbiethenn(n), / wor ich um(m)er werde mugen und wyssen E(wer) K(urffirstlichen) D(urchlauch)t und dem ganczen hochberumpten hausse Brandenburg zu dinen, das ich in dem zu allen geczeythen gancz willig und bereit wil gefunden werden. / Und wywol ich auss meynem armen reichtumb und Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landlenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ numer mich zu begeben(n) hab vorge festiglich vorgenomen, dan ich hab mein thage lang der weldt genug gesehen und gebraucht, nichts wennigers soldt michs nicht besweren, noch ein mal ein spacir weg zu thun, so es sich der gestaldt zu thruge, E(wer) K(urffirstliche) D(urchlauch)t heim zu besuchen etc. und domit ich jo nicht aus E(wrer) K(urffirstlichen) D(urchlauch)t dinst khome dysen meyner rechten Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌊swesterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck⌋ son Valentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon Hannau⌊Vallentin HannawValentin Hannau (Valentinus Hannovius), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann, Kaspar and Simon Hannau⌋, E(wrer) K(urffirstlichen) D(urchlauch)t diner, / den ich bit, E(wer) K(urffirstliche) D(urchlauch)t woldt von meynnen wegen(n) befolhen haben(n). Und dyweÿl ich kegenwertiglich selbst nicht kan, / wolde den meins gebluts E(wer) K(urffirstliche) D(urchlauch)t lassen dinen und meÿner dobeÿ in gnaden und gunst nicht vorgessen(n) mit mir schaffen und gebiethen. Hymit thu ich mich vor ein armen capellan und dorff pfaffen mit eynem guthen trung E(wrer) K(urffirstlichen) D(urchlauch)t dinstlich befelhen. /
Datum(m) Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊KrakawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, den XXIIII Ianuarii M D XXXVII.
| |