1 | IDL 3096 | Ioannes DANTISCUS to [Michał] WOJANOWSKI & [Wojciech] WOJANOWSKI, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-05-30 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 272r (t.p.)
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 392
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 70, f. 272r (t.p.)
Michał Wojanowski (Michał Wojanowski, Michał Damerau, Michał de Wojanow, Michał of Dąbrówka)
Wojciech Wojanowski (Wojciech de Wojanow, Wojciech Damerau, Wojciech of Dąbrówka) ⌊WoienouskyMichał Wojanowski (Michał Wojanowski, Michał Damerau, Michał de Wojanow, Michał of Dąbrówka)
Wojciech Wojanowski (Wojciech de Wojanow, Wojciech Damerau, Wojciech of Dąbrówka) ⌋.
Wir habenn diss itzige unsernn schreibenn / derwegenn an euch Michał Wojanowski (Michał Wojanowski, Michał Damerau, Michał de Wojanow, Michał of Dąbrówka)
Wojciech Wojanowski (Wojciech de Wojanow, Wojciech Damerau, Wojciech of Dąbrówka) ⌊beidennMichał Wojanowski (Michał Wojanowski, Michał Damerau, Michał de Wojanow, Michał of Dąbrówka)
Wojciech Wojanowski (Wojciech de Wojanow, Wojciech Damerau, Wojciech of Dąbrówka) ⌋ gestelt, / damit wo der eine nicht am hofe were, / der ander dassulbe macht hette zu brechenn, / und wir dennoch antwurth bekomenn mochten. Ess ist uns auch fast angenem, / das ihr uns mit ewrem cf. Wojciech WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1547-04-10, CIDTC IDL 4637⌊schreibenncf. Wojciech WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1547-04-10, CIDTC IDL 4637⌋ zu bosuchenn nicht nachlosset, / dem wir auch ferner bittenn also idere czeit nachzukomenn, / und superinscribed⌈undund superinscribed⌉ wo wir euch viel furderung und angenemen willenn zu wir uns erbitten on the margin in place of crossed-out dadurch⌈dadurch[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ zu wir uns erbitten zu wir uns erbitten on the margin in place of crossed-out dadurch⌉, zu ewrer besserung werdenn erzeigenn kunnenn, / findet ihr uns das zuthun, wie ihr uns den zuvor auch gespuret, on the margin⌈wie ihr uns den zuvor auch gespuret,wie ihr uns den zuvor auch gespuret, on the margin⌉ alwege genigt. / Von newenn czeitungenn haben wir dismol nichts, das czuschreibenn were den wir czweifelen nicht. / Wo wir aber hernacher was glawbwirdiges erfharenn, / wollen wir euch solches mit zu mit zuteilenn nicht nachlassenn. / Welches wir auch herwidder, / wo da etzwas gewisses am hofe wer sein wirdt, / uns czuczuschreibenn freuntlich thun bitten. / Gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bevolen. /
| |
2 | IDL 3208 | Ioannes DANTISCUS to Michał WOJANOWSKI (DAMERAU), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-09-03 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 310r-v
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 452
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Unserenn freuntlichen grus und alles guts zuvorann. / Edler, ernvhester, bosunder, gutter freundt. /
Wiewol dismol nichts bei uns gewe euch zuschreiben gewesenn, / di written over e⌈eii written over e⌉eweil wir aber diesen bothen an ko junger koninglicher majestet hof on the margin in place of crossed-out dahin and then crossed-out⌈dahin an ko Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊junger k(oninglicher) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋ hof an ko junger koninglicher majestet hof on the margin in place of crossed-out dahin and then crossed-out⌉ abgefertiget, / haben wir nichts lassen mugen, sunder euch hiemit ersuchenn mussenn, / und darneben anczeig(en), das wir kurtzlich uns noch Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊GraudentzGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ auf die zu der superinscribed⌈ zu der zu der superinscribed⌉ Diet of Poland ⌊tagfarthDiet of Poland ⌋ begeben werdenn, / da wir alsdan und da wir alsdan uns mit ewrem bruder, dem edlen, ernhevhesten h(ern) Petrus Wojanowski ⌊Peter Voinouski hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉Petrus Wojanowski ⌋, heuptman, daselbst, / wie wir uns vorlossen in da alda zufinAAWO, AB, D. 70, f. 310v (t.p.)den, / schen, / und freuntlich boreden wollenn. / Wo ihr nu superinscribed in place of crossed-out euch⌈euch nu nu superinscribed in place of crossed-out euch⌉ et hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉was an gemelten ewren bruder zuschreiben bodocht wert, muget ihr solchs / durch diesen boten an uns fertigen, / den hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ wir ferner an ihn bostellen wollenn. / Bitten auch freuntl[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉, wo da was von zeitung bei euch w sein, / uns die u[...] stain⌈[...][...] stain⌉ neben dem, superinscribed in place of crossed-out und⌈und neben dem, neben dem, superinscribed in place of crossed-out und⌉ was sich sunst alda zutregt, mitzuteilen superinscribed⌈mitzuteilenmitzuteilen superinscribed⌉ nicht nachzulassen. Gotlichen hidden by binding⌈[lichen]lichen hidden by binding⌉ genaden bovolen.
| |