Liczba odwiedzin: 449
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMIENIECKA Elżbieta · KAMIENIECKI Klemens · KAMIEŃSKI · KAMIEŃSKI Dominik · KAMMERMANN Gregor · KAMMERMANN Gregor, wife of · KAMPE(N) Jacob · KAMPE(N) Jacob, concubine of · KAMPE(N) Jacob, wife of · KAMPE(N) Ursula, spurious daughter of Jacob KAMPE(N) · KAMYN Hans · KARNKOWSKI Jan · Karolus, oeconomus of Mercurino Arborio di GATTINARA · KARSTEN Hans · Kartuzy Carthusian convent in · Kartuzy Carthusian convent in, prior of · Kashubians · KASPROWICZ · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · Katharina of Austria · Katherina, wife of Lucas van TELGHEN · KATZIANER Hans · Kazanice, parish priest · Kazimierz IV Jagiellon · KELLER Ludwig · KEMPEN Eggert van · KEMPSCHE Barbara · KERGER Vincencius · KESLERIUS Michael · KETING Hans · KETTING Lucas · KEULER Jacob · KEUTSCHER Jakob · Khasseki Khurrem Sultan · KIEGELSZ Iheronimus · KIERDEJ Jan · KIEŻGAJŁO Stanisław · KIEŻGAJŁO Stanisław Mikołajewicz · KIJEWSKI Stanisław · KIJEWSKI Wojciech · KIKOL GARDYUSKI Iacobus · KINWANG Georg · Kirchdorff a parish priest in · KIRDEY · KIRSZA Lucas · KITTLITZ Georg von · Klamm, Castle stewart · Klein Macz · Klein Macz, wife of · KLEMME Pancratius, Dominican monk · KLETZ Andrzej · KLEWOISCH Stentzel · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr of Wiśnicz · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNIPPERDOLLING Bernhard · KNOBELSDORF Eustathius · KNOBELSDORF Georg von · KNOBELSDORF Georg von, children of · KNOBELSDORF Mauritius · KNOBELSDORF Sebastianus · KNOBELSDORFF Felix · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · Kohelet · KOLA Jan · KOLBEN Simon · KOLBITZ Daniel · KOLBITZ Georg · Köln Citizens of · KOŁODZIEJSKI · KOMORSKI Bartłomiej · KONARSKI Jan · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · KONFFTICK Martinus · Königsberg, Town Council · Konitz magister from · Konitz young man from · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPACKI Jerzy Sr, wife of · KONOPACKI Rafał · KONOPCZYŃSKI · KONOPNICKI Tomasz · Konrad I of Mazovia · KOP Ioannes · KOPEĆ Jakub · KOPZAW Dignatz · KORCHE Antonius · KORCHE Antonius, father of · Koronowo Prior in · KOS · KOS Paweł · KOS Rafał · KOSTKA Andrzej · KOSTKA Stanisław · KOSTKA Stanisław, messenger of · KOSTKA Stanisław, Servant of · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKA Beata · KOŚCIELECKI Andrzej · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOTOMSKY Sasszin · KOWALEWSKI Jakub · KOYE Johann · KOZIELSKI Jakub · KRAFT Barthel · KRAKAU Błażej · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRANZ Albert · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRAPITZ Mikołaj Sr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KRAUS Elisabeth · KRAUTSSCHULT Simon · KRECHTINCK Bernhard · KRENDNERUS Gregorius · KRETKOWSKI Erazm · KREUTZ Till von · KREYTZEN Christoph von · KREYTZEN Elisabeth von · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRUGER Urban · KRUMPEN Stygge · KRUPKA Anna · KRYSCHKER Caspar · KRZIWKOWSZKI Andreas · KRZYCKI Andrzej · Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN · KUCHLER Lorenz · KUCHLINSKI Stentzel · KUHNEN Hans Tripmacher · KUHSCHMALZ Franz · KULKE Gabriel · KULKE Gabriel, wife of · Kulm Benedictine convent in · Kulm Citizens of · Kulm diocese inhabitants of · Kulm District · Kulm Franciscans in · Kulm Land, nobility · Kulm owner of a horse mill in · Kulm school in · Kulm, Chapter · Kulm, clergy · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KUPPENER Christoph · KUREK Marcin of Proszowice · KUROZWĘCKI Krzesław · KURTZ Christof · KURTZ Joachim · KURTZ Sebastian · KŸRSTEN Jakob · KYRSTEN Mathias · KŸRSTEN Michel · KYSZEWETER Martinus


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 12

zachowanych: 7 + zaginionych: 5

1IDL  848 Jan KARNKOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Wolbórz, 1532-10-29


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 67, k. 147 + f. [1] missed in numbering after f. 147

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 159

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, D. 67, f. 147r

Reverendissime Domine, Amice et Frater carissime ac plurimum honorande.

Sunt redditae mihi Vestrae Dominationis Reverendissimae litterae. Quamvis autem maluissem ipsam ego Reverendissimam Dominationem Vestram longo iam tempore mihi non visam videre et alloqui, praesentisque vivas audire voces, dextram deosculari et collo manus inicere, posteaquam tamen illud mihi fortuna fatisque nobis adversis negatum est, non potui non dolenter ferre et fortunam meam bis terque accusare. Epistulam autem eius et manibus obviis et animo sum totiens amplexatus iterumque ac iterum deosculatus.

Quam autem affert excusationem, non tantum admitto bonive consulo, verum et gratiam quoque ago et habeo quam maximam pro tali in me animo sic videlicet propenso et amico, qui tanta licet temporum atque locorum interveniente intercapedine videtur factus auctior, tantum abest, ut sit mutatus factusve tepidior. Quare et iterum ago gratias id unum ab Ea petens, ut quod suapte sponte facit, pergat facere ad ultimum et se praestans sui similem me solito amore complectatur de me sibi amica invicem omnia persuadendo.

Quam Vestram Reverendissimam Dominationem Deus omnipotens in multum aevi AAWO, D. 67, f. 147v praestet incolumem atque secundet in omnibus. Cui istam ego incolumitatem et salvum atque honoratissimum post tot annorum curricula postque talium legationum munus summa cum laude et obitum et absolutum in patriam reditum, itidemque pontificalis dignitatis accessionem gratulor equidem ex animo.

Reverendissimae Dominationis Vestrae totus Jan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)Ioannes episcopus WladislaviensisJan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)

2IDL 7325     Ioannes DANTISCUS do Jan KARNKOWSKI, before 1532-11-08 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 851: Redditae sunt mihi Dominationis Vestrae Reverendissimae litterae, quibus scribit Iacobum Rossmoller civem Culmensem sibi de me questum fuisse
3IDL  851 Jan KARNKOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Wolbórz, 1532-11-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 67, k. 151 + f. [1] missed in numbering after f. 151

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 151

Reverendissime in Christo Pater, domine et amice merito observan(de) or observan(dissime)observan(de)observan(de) or observan(dissime).

Redditae sunt mihi Dominationis Vestrae Reverendissimae cf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1532-11-08, CIDTC IDL 7325, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1532-11-08, CIDTC IDL 7325, letter lost, quibus scribit Jacob Rossmüller Iacobum RossmollerJacob Rossmüller civem Culmensem sibi de me questum fuisse, quod illi nonnullas res morte olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFransisci ParcheniiFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis cognati sui relictas, quae ad ipsum iure successionis devolvi deberent, retinere mandassem etc. rogatque Dominatio Vestra Reverendissima, ut ego eum rebus ipsis uti libere sinerem. Fateor, mi Reverendissime Domine, huiuscemodi relicta ipsius olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFrancisciFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis me iussisse retinere idque, si rem, ut se habet, cognoscet, me non temere egisse iudicabit. Etenim, ut palam est, olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscus ParcheniusFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis per unum circiter annum omnium bonorum meorum et Włocławek dioceseecclesiae meaeWłocławek diocese in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornPrussiaRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn et PomeraniaPomeraniaPomerania constitutorum per me institutus agebat wladarium proventusque, census, decimas ac alias utilitates unius anni percepit. Quae, si diligenter, ut par erat, curata fuissent, ad summam duorum milium florenorum Polonicalium liberaliter procul dubio ascendere potuissent. Ad horum autem perceptorum rationem con paper damaged[con]con paper damagedstat Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisipsumFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis in vita non amplius quam 883 floreni pecuniarum mihi paper damaged[i]i paper damaged abso paper damaged[abso]abso paper damagedlvisse ex postque brevi, uti Deo placuit, ex hac luce migravisse, facto paper damaged[facto]facto paper damaged tamen prius per eum testamento, quo cautum esse voluit, ut omnino ad exsecutionem illius non procedatur nec legata cuique distribuantur, nisi reddita mihi prius de omnibus per eum administratis sufficienti ratione et pro retentis omnimoda satisfactione praestita. Atque paper damaged[tque]tque paper damaged ita ego, tum non ignarus huius, quod Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisipseFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis fructus meos percepisset mihique adhuc ad plenum minime satisfecisset, providens rebus meis, ut aliquantisper valeant, quam in toto pereant, relicta illius tam diu retinenda decrevi, quoad non fuerit mihi de bonis meis per eum administratis ad plenum responsum, quandoquidem et haec eius ultima voluntas exstitit.

Postremo inita utcumque ratione et calculo cum notariis, quos Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisipseFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis ad suum illic nutum instituerat idque per medium proborum virorum quam modeAAWO, AB, D. 67, f. 151vratissime deductis, expositis et aliis deducendis, olim Franciscus compertus est mihi debere aliquot centa florenorum ultra retenta, quorum non amplius quam 90 florenos reliquit, nam fere omnes proventus illorum bonorum exegit. Verum ego alia damna et incommoda mea hac in re minime attendens multaque intolerabilia ab olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscoFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis patienter sufferens, non nisi 128 florenos ab eius heredibus cupiebam, si vellent relicta per illum habere. Omitto ea, quae olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscusFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis parum frugaliter vivens frumenta daticia, quae a colonis villarum mearum, ut illic mos est, census nomine dari solent, percepit et in usus nescio quos convertit idque ultra frumenta ex horreis trium praediorum percepta, quae supra quadringentos florenos constituere potuerant.

His itaque pensatis cognoscet plane Reverendissima Dominatio Vestra meum grave damnum, quod mihi haec olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFrancisciFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis administratio attulit bonique consulet me retinui paper damaged[ui]ui paper damagedsse res eius morte derelictas, quas tamen, ut dixi eius cognatis paper damaged[atis]atis paper damaged e paper damaged[e]e paper damagedtiam praesentibus, praesto sum mandare extradi, modo satisfactum paper damaged[sfactum]sfactum paper damaged sit mihi pro summa 128 florenorum.

Commendo me Reverendissimae Dominationi paper damaged[i]i paper damaged Vest paper damaged[Vest]Vest paper damagedrae. Quae valeat felix et incolumis diutissime.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae Jan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)Ioannes Dei gratia episcopus WladislaviensisJan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)

4IDL 7126     Ioannes DANTISCUS do Jan KARNKOWSKI, 1532-12-29 List zaginiony

List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 883: Accepi Reverendissimae Dominationis Vestrae eas, quas novissime ad 29 Decembris ad me dedit litteras
5IDL 7327     Ioannes DANTISCUS do Jan KARNKOWSKI, before 1532-12-29 List zaginiony
            odebrano before 1533-01-02
List zaginiony, mentioned in IDL 877: Redditae sunt mihi Vestrae Dominationis Reverendissimae litterae; IDL 883: ad eas litteras, quas paulo ante ad me dedit
6IDL  877 Jan KARNKOWSKI do [Ioannes DANTISCUS], Wolbórz, 1533-01-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 67, k. 164-165

Publikacje:
1UBC Nr 879, s. 737-739 (in extenso; niemiecki regest)
2AT 15 Nr 3, s. 5-7 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 164r

Reverendissime in Christo pater, domine amice et frater merito observande. Salutem et mei commendationem.

Redditae sunt mihi Vestrae Dominationis Reverendissimae cf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1532-12-29, CIDTC IDL 7327, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1532-12-29, CIDTC IDL 7327, letter lost, ex quibus ego singularem quandam eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae erga me voluntatis significationem abunde cognovi, redditum etiam cum iis exemplum paraphrasis Psalterii nuper ad Hebraicam veritatem versi, opus plane meo iudicio, ut primo potui intuitu conspicere, singulare ac verum prophetae sensum mirum in modum elucidans, quo ego non mediocriter capior, ita quod eo, de quo Reverendissima Dominatio Vestra mihi scribit, auro et argento longe gratius est idque multo magis eo nomine, quod ab eadem Reverendissima Dominatione Vestra sit profectum in quoddam veteris illius coniunctionis nostrae mutuae et amicitiae testimonium, pro quo ego ago et habeo eidem Reverendissimae Dominationi Vestrae ingentes gratias, daturus operam, ut aliquando etiam intelligat me sibi semper et bene velle ac omnibus studiis et officiis gratificari cupere. Proverbia Salomonis et Ecclesiasten, de quibus Reverendissima Dominatio Vestra scribit, apud me in exspectatione sunt.

Ceterum queritur Reverendissima Dominatio Vestra de Urbano officiali meo Pomeraniae, quod parum recte sese erga Reverendissimam Dominationem Vestram gesserit et maxime in eo, quod de administrata per eum aliquot annis parochiali ipsius Reverendissimae Dominationis Vestrae in Gdano, cuius commendarium agebat, nullam hactenus reddiderit rationem etc., quodque etiam nonnullas eiusdem Dominationis Vestrae Reverendissimae res de domo plebanali asportaverit et ecclesiam illam absque omni ordine et sacrorum administratore reliquerit, et nescio quem dominum Stanislaum praeter scientiam eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae in locum suum istic subrogaverit etc. AAWO, AB, D. 67, f. 164v et item quod dominum Georgium Muchav, quem istic Reverendissima Dominatio Vestra in commendarium constituit, modis omnibus persequeretur etc. Ego profecto, mi Reverendissime Domine, haec omnia ab eo non grato accipio animo. Cuperem enim, ut omnes mei et officiales, et servitores ita se erga eos, quibus ego bene volo vel morem gero, conservent, quemadmodum ipse ego. Itaque scribo eidem, ut omnino se de omnibus Vestrae Dominations Reverendissimae iustificatum faciat rationemque de per eum administratis reddat et hunc dominum Georgium Muchau, quem Vestra Dominatio Reverendissima ecclesiae suae commendarium esse voluit, in quiete officium suum et debitum agi permittat, cui ego commendam in manus Reverendissimae Dominationis Vestrae mitto. Quod si Urbanus ipse mandatis meis non acquieverit fueritque adhuc incivilis et ut scribit Reverendissima Dominatio Vestra inurbanus erga illam neque reddiderit illi sufficientem rationem de perceptis per eum, faciam ego eidem Reverendissimae Dominationi Vestrae de eo omnimodam iustitiam.

Praeterea pergratum mihi vehementer est illud, quod Vestra Dominatio Reverendissima magistratui Gdanensi scribere dignata est, eumque commonefaciens, quo Pancracium monachum Dominicanum, per eum in ecclesia Reverendissimae Dominationis Vestrae istic contionatorem institutum, qui sopitos utcumque iam pridem istic ignes suis erroneis dogmatibus, quos in vulgum inertem de suggesto spargit, plane excitare videtur, inde ablegaret; fecit Reverendissima Dominatio Vestra sane officium boni praesulis et pastoris. Idem ego etiam superioribus diebus feci non modo per meas, sed etiam maiestatis regiae et reverendissimi domini archiepiscopi litteras, feci etiam per nuntium proprium, cupiens eum ipsum magistratum ad officium iri reductum. Verum et ipse nihil profeci, pollicitus siquidem erat id se facturum AAWO, AB, D. 67, f. 165r per omnem eam occasionem, per quam aliquis in populo tumultus suboriri non possit, id praetexens, quod, si subito ammotus inde fuerit, fieri non poterit absque gravi ipsius magistratus et totius istic cleri periculo et discrimine vitae. Sed iam diu est, quod ista exspectatur occasio et interim pestis haec in dies magis ac magis, ut scribit Reverendissima Dominatio Vestra, gliscit atque pullulat. Sed si mandata et leges per manus et maiestatis regiae eidem tradita, ex quarum praescripto urbs illa regi debebat, contemnunt, quid sperare debemus? Quanti nostras faciet commonitiones, facile quisque iudicare potest. Ego tamen, quoad fieri poterit, non deero debito et officio meo contendamque cum consilio Reverendissimae Dominationis Vestrae in id, quod praestare poterimus ex re religionis sacrosanctae.

De domo illa Beginarum, de qua ad me Reverendissima Dominatio Vestra scribit, quod illam magistratus ipse Gdanensis miseris cuperet adimere mulierculis, quae curant infirmos et ecclesiis inserviunt etc., item et de Conrado Suchten ac Michaele pictore Schatman et ceteris Lutherianae farinae hominibus, qui olim etiam fuere Gdani motus illius labefactatae religionis auctores, in quibus nunc rursum illi quasi iam oblitterati errores repuerascunt, scribo ad officialem meum Pomeraniae, ut his de rebus faceret summariam inquisitionem meque plene informaret, ut se res habeat et quod etiam ageret cum ipso magistratu meo nomine tam de ipsis Beginis et earum domo, quo eas quiete domum illam permittat in ea, qua ante usae sunt, AAWO, AB, D. 67, f. 165v libertate possidere etc., quam etiam ut in ipsos Conradum et Michaelem etc. debite animadvertat. Alioqui si ea in re parum officiosum sese nobis declaraverit, curabo profecto ea omnia maiestati regiae deferre. Bene valeat Reverendissima Dominatio Vestra meque solito amore prosequatur.

Ex Wolborz, 2 Ianuarii anno Domini MDXXXIII.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae totus Ioannes Dei gratia episcopus Wladislaviensis

7IDL  883 Jan KARNKOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1533-01-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 67, k. 173-174

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 210

Publikacje:
1UBC Nr 881, s. 739-740 (in extenso; niemiecki regest)
2AT 15 Nr 19, s. 33-35 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 173r

Reverendissime in Christo Pater, domine amice et frater plurimum observan(de) or observan(dissime)observan(de)observan(de) or observan(dissime)

Salutem et felices successus.

Accepi Reverendissimae Dominationis Vestrae eas, quas novissime ad 1532-12-2929 Decembris1532-12-29 ad me dedit cf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI 1532-12-29, CIDTC IDL 7126, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI 1532-12-29, CIDTC IDL 7126, letter lost, quibus me eadem Dominatio Vestra Reverendissima invisere voluit, cupitque etiam ad eas cf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1532-12-29, CIDTC IDL 7327, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1532-12-29, CIDTC IDL 7327, letter lost, quas paulo ante ad me dedit, sibi responsum iri. Cui ego primum pro ea Dominationis Vestrae Reverendissimae benevolentia et animi propensione, quod se praestat semper mei memorem, ago et habeo quam maximas gratias.

Ad ea autem, quae superioribus diebus Dominatio Vestra Reverendissima tam de illo officiali meo Gdanensi inurbano, quam de beginarum domo et Gdańsk Town Council magistratu GdanensiGdańsk Town Council ac Pancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's ChurchPancratioPancratius Klemme, Dominican monk (*ca. 1475 – †1546), dominican and reformer; in 1537 he left finally Dominican Order.; 1526-1529 preacher in the St. John's Church in Gdańsk; 1529-1546 - in the St. Mary's Church contionatore etc. scribere voluit, iam satis abunde per meas, quas ad proximas ferias Natalis Christi, priusquam huc me ex Wolbórz (Volboria), town in central Poland, 14 km NE of Piotrków Trybunalski, residence of Włocławek bishops; lost city rights in 1870WolborzWolbórz (Volboria), town in central Poland, 14 km NE of Piotrków Trybunalski, residence of Włocławek bishops; lost city rights in 1870 contuli, ad Vestram Dominationem Reverendissimam dedi cf. Jan KARNKOWSKI to [Ioannes DANTISCUS] Wolbórz, 1533-01-02, CIDTC IDL 877litterascf. Jan KARNKOWSKI to [Ioannes DANTISCUS] Wolbórz, 1533-01-02, CIDTC IDL 877, responsum esse puto, quae per meum Wladislaviensem praefectum in manus Dominationis Vestrae Reverendissimae citra moram perferri debebant. Ex cf. Jan KARNKOWSKI to [Ioannes DANTISCUS] Wolbórz, 1533-01-02, CIDTC IDL 877illiscf. Jan KARNKOWSKI to [Ioannes DANTISCUS] Wolbórz, 1533-01-02, CIDTC IDL 877, nihil iam dubito, Dominationem Vestram Reverendissimam esse sufficienter resolutam, atque ita non opus esse censeo, ut ea rursus repetam.

Scribit preterea Reverendissima Dominatio Vestra cupiens, ut eiusdem consecrationi, quam Deus praestet auspicatissimam, in longa utriusque nostrum sospitate praeessem: obibo non gravatim eam provinciam una cum reverendissimo domino Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)episcopo PlocensiAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) in gratiam Dominationis Vestrae Reverendissimae et, si placet, in ecclesia mea Wladislaviensi, quod esset mihi pergratum, ubi ego ea, quibus expediens erit usui et necessitati, D(ominationi) or D(ominationis)D(ominationi)D(ominationi) or D(ominationis) Vestrae Reverendissimae AAWO, AB, D. 67, f. 173v subministrabo. Sin minus ita eidem visum fuerit, vadam quocumque et quandocumque iusserit, maxime vero tum, cum ipse circa ecclesiam meam affuero. Cuperem autem ego, si Deus dabit vivere, per dies 1533-02-26 — 1533-04-13Quadragesimae proximos usque ad festa Paschae1533-02-26 — 1533-04-13 inclusive illic agere. Verum opus erit ante omnia, quod Dominatio Vestra Reverendissima promoveatur in presbyterum, idque fieri non poterit, si Dominatio Vestra Reverendissima specialiter dispensata non est, quod extra tempora a iure praescripta ordinari possit, nisi temporibus a iure statutis. Alioqui non esset Dominatio Vestra Reverendissima capax consecrationis.

Ceterum quod queritur Dominatio Vestra Reverendissima se cum in obeundis legationibus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia), tum etiam expeditione litterarum episcopatus sui, plurimum esse extenuatam, facile credo, mi Reverendissime Domine, non modo illam esse extenuatam, sed etiam, ut ita dicam, exenteratam, nam ipse quoque, quantum sumptus requirat munus oratorum, qui ex dignitate principis sui et Regni illud obire volunt, probe novi, et harpiarum illarum Romanarum rapacitatem periculo meo satis cognitam habeo, adeo quidem, quod et ipse propterea adhuc aere alieno gravor etc. Credo itaque, quod Dominatio Vestra Reverendissima, tot et tantis peregrinationibus, curis et laboribus satiata, cuperet iam tandem respirare ac valetudini suae consulere. Ea in re quicquid ego possem una cum Maciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166)reverendissimo domino nostro archipresuleMaciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166) praestare, quod ex re et commodo ac dignitate eiusdem fore censebitur, profecto non deerit studium ac diligentia mea.

Unum AAWO, AB, D. 67, f. 174r autem scio, quod Dominatio Vestra Reverendissima se excusare neque poterit, neque illam alias facere fuerit licitum, quin veniat Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland tum, cum per Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiam maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria accersenda erit, quando paper damaged[quando]quando paper damaged Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecesareae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et serenissimi domini Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgregis RomanorumFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg oratores ad tractandum de pace cum oratoribus John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungaryregis IoannisJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary Hungary (Kingdom of Hungary)HungariaeHungary (Kingdom of Hungary) venient, quorum adventum brevi speramus. Et de hoc sibi Dominatio Vestra Reverendissima certo persuadeat, quod ad eum actum vocabitur, vocabuntur etiam ceteri primores Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) et illic Diet of Poland comitiaDiet of Poland praesentia, hic iam utcumque coepta, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregia maiestasSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria terminabit.

Cupio tandem Dominationem Vestram Reverendissimam quam diutissime salvam et incolumem vivere. Cui me ex corde commendo.

Vestrae Reverendissimae Dominationis integerrimus Jan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)Iohannes Wladislaviensis episcopusJan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254) subscripsit

8IDL 7329     Ioannes DANTISCUS do Jan KARNKOWSKI, before 1533-02-02 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 890: Accepi heri Dominationis Vestrae Reverendissimae novissimas litteras, quibus rursum mihi negotium Iacobi Rossmoller subditi sui commendat
9IDL  890 Jan KARNKOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1533-02-02


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 67, k. 175-176

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 216

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 176v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dei gratia episcopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, domino amico et text damaged[et]et text damaged fr text damaged[fr]fr text damagedatri plurimum observan(d)o or observan(dissim)oobservan(d)oobservan(d)o or observan(dissim)o

AAWO, AB, D. 67, f. 175r

Reverendissime in Christo Pater, domine et amice plurimum obseravan(de) or obseravan(dissime)obseravan(de)obseravan(de) or obseravan(dissime).

Accepi heri Dominationis Vestrae Reverendissimae novissimas cf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1533-02-02, CIDTC IDL 7329, letter lostlitterascf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1533-02-02, CIDTC IDL 7329, letter lost, quibus rursum mihi negotium Jacob Rossmüller Iacobi RossmollerJacob Rossmüller subditi sui commendat. Equidem, mi Reverendissime Domine, satis abunde iam antea prioribus meis eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae declaravi cf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851litteriscf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851 rem, scilicet, ut se habet et quantum ego damni et incommodi ex mala parumque frugali olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFrancisciFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis, ipsius Jacob Rossmüller RossmollerJacob Rossmüller cognati, bonorum meorum administratione perpessus sum. Quas quidem cf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851litterascf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851 perspectum habeo procul dubio eidem Reverendissimae Dominationi Vestrae fuisse redditas. Nam cf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851illarumcf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851 in superioribus suis ad me litteris Dominatio Vestra Reverendissima fecit mentionem et proinde non parum adducor in admirationem, quod toties ea de re mihi inculcat, de qua iam dudum antea responderam. Revolvet, quaeso, easdem priores meas cf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851litterascf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851. Nihil dubito, quod ex eis sese ad unguem resolvet ita plane, quod cognoscet me his viris bonis toties de me querulantibus in re vel minima esse iniurium.

Fuisset, quod ego plus de his viris bonis queri debeam, quod illi nulla habita ratione et ipsius olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFrancisciFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis ultimae voluntatis et suae, ut ita dicam, honestatis, cuius utique vel potissima haberi debuit ratio. Quamquam probe noverint, quod olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscusFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis testamento suo cautum esse voluit, ne ad legatorum in testamento descriptorum extraditionem per exsecutores procedatur tantisper, quoad sufficiens de administratis per eum bonis meis episcopalibus reddita fuisset mihi ratio AAWO, AB, D. 67, f. 175v et plena satisfactio. Atque interim bona quaecumque morte sua derelicta voluit mihi esse obligata. Nihilominus tamen hidden by binding[en]en hidden by binding ipsi, nescio quo pacto, coclearia argentea in fidele depositum Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)genitrici Reverendissimae Dominationis VestraeChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) data, quae poterant non parum damni mei compensare, ex scrinio seu reservaculo, quo inclusa erant, praeter scientiam forsan genitricis Dominationis Vestrae Reverendissimae, receperunt etc. Quae postea, quamvis Gdańsk Town Council magistratus GdanensisGdańsk Town Council decreverat et Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)genitrici Dominationis Vestrae ReverendissimaeChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) iniunxerat, ut omnino rursus hidden by binding[sus]sus hidden by binding(?) ea mihi vel officiali meo curaret reddere, non sunt tamen hidden by binding[en]en hidden by binding reddita.

Ego profecto non satis contentus sum de his rebus morte olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFrancisciFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis derelictis, nam per eas nequaquam compensari potest, etiam in media parte, id, quod mihi olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscusFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis vel eius heredes debent. Magis itaque cuperem, quod isti viri boni id, quod mihi olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscusFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis ex calculo et ratione per notarios, quos ipse olim tum, dum vixit, ibidem in bonis meis constituerat, facto superinscribedfactofacto superinscribed mansit debitor, paratis persolverent pecuniis resque suas tollerent. At si videtur eis, quod sint eo gravati vel quod ipse sim illis eo nomine iniurius, quia res ipsas retineo, vetus est illud, ut iurisperiti dicere solent, cf. Iust. Inst. 4.1.14(16) pignori potius incumbere quam in personam agere melius pignori intendere, quam in personam agerecf. Iust. Inst. 4.1.14(16) pignori potius incumbere quam in personam agere . Quare reddant mihi pro olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscoFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis de bonis meis, ut iam dixi, rationem, praesto fuero semper AAWO, AB, D. 67, f. 176r illam audire. Verum si quid adhuc ex ratione et calculo mihi olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscumFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis debere compertum fuerit ultra id, quod prima supputatione mihi mansit, quaeso, boni consulant, quod illis vel in minimo quadrante non parcetur, quandoquidem ita temere mecum agunt et me ita insimulant, quod illis hac in re fuissem iniurius. Multa etenim sunt, quae iam post factam rationem comperta sunt per olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscumFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis percepta fuisse, quorum tamen in perceptis nullam fecerunt notarii ipsius mentionem etc.

Commendo me Reverendissimae Dominationi Vestrae. Quam valere diutissime opto.

Vestrae Reverendissimae Dominationis frater integerrimus Jan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)Ioannes episcopus VladislaviensisJan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)

10IDL  960 Jan KARNKOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1533-06-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 67, k. 206-207

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 297

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 206r

Reverendissime Domine, domine, amice fraterque carissime.

Sunt 1533-06-06hesterno mihi die1533-06-06 redditae litterae Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dominorumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) utriusque ordinis praelatorum Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornterrae istiusRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn ex Provincial Diet of Royal Prussia conventuProvincial Diet of Royal Prussia Marienburgensi proxime superiori. Provincial Diet of Royal Prussia CuiProvincial Diet of Royal Prussia , ut persuasum habeo, Vestra Dominatio Reverendissima non tantum interfuit, verum etiam, quod eius fastigio, ad quod eam evectum iri voluit Deus, illiusque doctrinae, illius prudentiae ac rerum peritiae iusto utique iure tribuendum est, praefuit. Quibus agunt apud me causam legatariorum a paper damaged[a]a paper damagedtque heredum domini olim magistri Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFrancisci HarthFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis wladarii mei Sobcoviensis.

Et illud quidem, Reverendissime Domine, parvae est admirationi mihi, quod homines leviculi, ne dicam vani et nugacissimi nebulones habendi cupiditate ducti, tot me et talibus querelis et calumniis et praesulem, et inculpatae famae hominem impetere non dubitarunt suisque maledicis linguis praescindere, in tanti praesertim Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)senatusCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) celebri et frequentissima corona. Sed illud potius miror miransque stupeo, quod apud Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)viros illosCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) et graves, et prudentes tam aures faciles et tam credulas invenere. Quibus etiam potuerunt persuadere me, nulla umquam, quod scio, notatum rapina vel istiusmodi oppressione, sic praeter fas et condicionis meae dignitatem esse iniquum etc.

Potissimum vero admiror super Vestra Dominatione Reverendissima, cui anteacta vita mea est utique non incognita et quae est diu multumque versata mecum ad aulam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaprincipisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, maxime cum iam totiens rescripserim ei super his, totiens facti mei reddens rationem. Utcumque tamen est, dominis scribentibus communiter communiter rescribo, crimina, quibus insimulor, diluens reddensque facti mei rationem, rei totius serie explicata. Quam, quia iam totiens ad Vestram Dominationem Reverendissimam cf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851;
Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1533-02-02, CIDTC IDL 890
perscripsicf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wolbórz, 1532-11-08, CIDTC IDL 851;
Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Piotrków, 1533-02-02, CIDTC IDL 890
totiensque inculcavi, non opus est, ut repetam. Sed illud potius ex ea peto magnopere, tribuat et aures mihi fidemque verissimis dictis meis vel tantam, quantam dedit hominibus leviculis meras in me calumnias congerentibus. Nec plus apud eam valeant quicumque nebulones viris probis et gravibus, sed sit digna ratio communis nobis dignitatis et famae meae, numquam alias, ut liceat gloriari, istiusmodi criminibus iniuriae et oppresioAAWO, AB, D. 67, f. 206vnis notatae etc.

Equidem, Reverendissime Domine, nihil est actum per iniquitatem nihilque perperam, sed quia, ut rem iterum perstringam, cum poneretur calculus rationis per notarios, quos dominus Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFranciscusFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis in bonis meis, quae administrabat, ex suo unius arbitrio constituerat, rationis, inquam, non exactae nec qualem redditum iri oportuisset, immo admodum remissae deductisque impensis necessariis, inventus est mihi debere centum et triginta, si bene recolo, florenos. Quos du paper damaged[du]du paper damagedm non essent solvendo, est illius supellex in vim quasi pignoris paper damaged[s]s paper damaged detenta per viam arresti. Cuius bona pars est, ut reor, Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGedaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, pars quaedam, ne vestes vel id genus alia situ tineisve corrumperentur, est fortasse in Subkowy, village in northern Poland, Pomerania, 12 km S of Tczew (Dirschau)SobcowSubkowy, village in northern Poland, Pomerania, 12 km S of Tczew (Dirschau) avecta. Codices autem sunt Włocławek (Vladislavia, Ladislavia, Leslau), city in northern Poland, Kujawy, on the Vistula river, episcopal seeWladislaviaeWłocławek (Vladislavia, Ladislavia, Leslau), city in northern Poland, Kujawy, on the Vistula river, episcopal see per Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisillumFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis, dum adhuc viveret, depositi. Ad me autem nihil, quod scire possum, devenit praeter duos equos, utrumque claudum. Quicquid tamen est superinscribedestest superinscribed fuitve, quae sunt omnia diligenter fideque bona conscripta, sum paratus restituere ipsis legatariis aut heredibus, cum mihi primum reddita fuerit mea pecunia aut sponsores de reddenda positi. Id quod feci declaratum iam alias tam legatariis ipsis, quam Vestrae Dominationi Reverendissimae, facioque et Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dominisCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18), qui his diebus scripserunt ad me, quamvis non est, quod dicitur, tanti supellex illa, cum praesertim coclearia illa, quae eius ipsius supellectilis pars fuit potissima, sint per eos, qui in me nunc deblaterant, dolo sublata.

Licet, inquam, totiens iam reddiderim facti mei rationem Vestrae Dominationi Reverendissimae totiensque declaratum fecerim esse me paratum ad reddendam supellectilem, cum primum mihi fuerit reddita mea pecunia, ipsa tamen, non his contenta, patitur nebulones in me deblaterare, adiuvans vel agens eorum causam meamque apud Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)terrae istius primoresCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) gravans opinionem, equidem cum iniuria mea. Quaeratur enim probably Augustyn of Uniejów Augustinusprobably Augustyn of Uniejów excutianturque iterum regestra, et ponatur de integro, si ita opus facto est, tota ratio etc. Et quamvis non multo tempore administraverit Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisilleFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis bona mea, census tamen omnes fructusque et proventus percepit. Cum itaque nullam habent iuste querendi de me causam legatarii heredesve, cum nemo nesciat legatis priora esse debita, obsecro, AAWO, AB, D. 67, f. 207r cessent me linguis suis maledicis impetere. Aequus enim fuero in illos omnia, quae illorum videntur, redditurus, dummodo ipsi aequos se mihi praebeant. Quod erit, si debitam mihi pecuniam numerabunt aut fideiussoribus de numeranda mihi providebunt.

Quodsi tamen Vestra Reverendissima Dominatio perget contendere et, quae vult, velle ad ultimum, ut sim videlicet cum damno et iniuria mea facilis ac liberalis in eius subditum et alios paper damaged[ios]ios paper damaged, quorum suscepit causam tuendam, cedendum constitui sic, ut rem istam omn paper damaged[n]n paper damagedem aliorum arbitrio, ut ipsamet voluerit, cognoscere permittam. Aut sola ipsa Reverendissima Dominatio Vestra causam ipsam de suo ipsius arbitrio cognoscat atque definiat, quantum illud sit, quod debeant mihi, vel si debent aliquid. Maluero enim pecuniae potius quam famae et amicitiae iacturam.

Si namque alias amavi semper eandem Dominationem Vestram Reverendissimam, nunc est maxime animus istiusmodi amorem non intermittere, sed officiis eum omnibus alere atque in dies magis ac magis auctiorem reddere, cum sic visum superis est, ut sit uterque nostrum ad pontificalis dignitatis fastigium sublimatus et sit uterque alteri vicinus etc.

Me itaque commendo Reverendissimae Dominationi Vestrae. Quam diu praestet incolumem Deus.

Verum u written over eeuu written over et viva quoque voce coram suis fiat deductum probationibus suisque et indubiis argumentis me huius, cuius arguor, noxae immunem esse, vel hac una causa mittam ego brevi ad Vestram Reverendissimam Dominationem secretarium, velut obtinuit usus, cancellarium meum dominum Stanisław Dąbrowski (†1575)DambrowskiStanisław Dąbrowski (†1575), ut praesens ei quoque praesenti, praesente quoque et parte ac vocatis ad hoc ipsum domino Dominik Kamieński 1536-1550 officialis of Pomerania (Roczniki TNT 19 (1912), p. 24)Dominico CamienskiDominik Kamieński 1536-1550 officialis of Pomerania (Roczniki TNT 19 (1912), p. 24) praefecto meo Sobcoviensi et probably Augustyn of Uniejów Augustinoprobably Augustyn of Uniejów , qui omnes, dum poneretur ratio, interfuere et quibus est quam notissima huius totius tragoediae series, satisfaciat et tota ratione de integro facta, praesente, ut dixi, parte, Vestra autem Reverendissima Dominatione non tantum praesente, sed et praesidente una cum eadem, sed ex eius arbitrio simulque cum eadem cognoscat, definiat et constituat de causa tota, an videlicet tantum aut non tantum, plus minusve debeatur mihi et iuste an iniuria arrestum ego posuerim, idque genus omnia.

Ut sit tandem huius tragoediae finis sitque iam deinceps aliter de me persuasa Dominatio Vestra Reverendissima, et sit ad plenum instaurata inter nos amicitia, nulla iam umquam aut forAAWO, AB, D. 67, f. 207vtunae impulsu, aut iniquorum hominum rabie labefactanda.

Me iterum commendo.

Jan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)Ioannes episcopus WladislaviensisJan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)

11IDL 7324     Ioannes DANTISCUS do Jan KARNKOWSKI, before 1533-07-14 List zaginiony
            odebrano Cracow, 1533-07-14
List zaginiony, mentioned in IDL 977: Sunt hesterno mihi die redditae Vestrae Dominationis Reverendissimae litterae, quibus respondet ad meas, quas hinc dederam septima Iunii
12IDL  977 Jan KARNKOWSKI do Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1533-07-15
            odebrano [1533]-07-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 243, s. 313-316

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 319

Publikacje:
1AT 15 Nr 358, s. 487 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 313

Reverendissime in Christo Pater et Domine, amice fraterque et vicine carissime ac plurimum honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime).

Sunt 1533-07-14hesterno mihi die1533-07-14 redditae Vestrae Dominationis Reverendissimae cf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1533-07-14, CIDTC IDL 7324, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1533-07-14, CIDTC IDL 7324, letter lost, quibus respondet ad cf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1533-06-07, CIDTC IDL 960meascf. Jan KARNKOWSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1533-06-07, CIDTC IDL 960, quas Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandhincCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland dederam septima Iunii. Et quod est quidem ad legatarios heredesve domini olim Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFrancisci HarthFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis mei in Subkowy, village in northern Poland, Pomerania, 12 km S of Tczew (Dirschau)SobcowSubkowy, village in northern Poland, Pomerania, 12 km S of Tczew (Dirschau) praefecti, qui ausi in me sunt, quod scripsi sciensque repeto, in celebri frequentia Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)istius terrae senatusCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) deblaterare meamque apud tales viros opinionem gravare, me iniquitatis atque rapinae ore nugacissimo insimulando. Cum huius causae totius cognitionem Dominationi Vestrae Reverendissimae permiserim eiusque rei gratia miserim secretarium meum dominum Stanisław Dąbrowski (†1575)DambrowskiStanisław Dąbrowski (†1575) archidiaconum etc., sitque mihi persuasum iam esse rem ipsam actam et transactam atque omni ex parte compositam, nihil opus est, ut haec iterum replicem remque actam agam. Summa est. Malo facultatum et pecuniae iacturam, quam aut opinionis bonae, aut nostrae inter nos amicitiae, nunc maxime, cum ita Deo volente est uterque nostrum ad paris dignitatis culmen evectus sitque praeterea uterque alteri vicinus, solidioribus iam superstructionibus mutuisque officis alendae.

Sic fuit quidem persuasum apud me bonos illos viros aut bonos nebulones, quod, nisi auctore magno vel adiutore, non ausi fuissent moliri, sua nugacissima in me ora laxasse, adiuvante aut favente Vestra Dominatione Reverendissima. Id, quod dissimulare non valens expostulavi, fateor, cum ea videor non mihi fecisse temere tot et quidem non ambiguis accedentibus praesumptionibus. Cum enim semel atque iterum BCz, 243, p. 314 scripserit ad me super his mihique, dum rescriberem diluens calumniam et facti reddens rationem, parum loci tribuerit cumque de Provincial Diet of Royal Prussia conventuProvincial Diet of Royal Prussia iterum scriberetur ad me et iam alias visam totiens mihi manum probe cognoscerem itidemque et phrasim, quae alia cogitatio paper damaged[io]io paper damaged mentem subire potuit, quam quae subiit? Cum sint praesertim, qui istinc dedere ad me litteras, quibus me voluerunt reddere certiorem improbos illos, qui me indignis non verentur incessere conviciis, quod faciunt, facere, Vestra Dominatione Reverendissima favente eorumque causam tuente.

Quodsi non? At saltem pro amici officio proque communis nobis dignitatis debito non illud fortasse reticere debuerat, quod ad refellendum mendacium illorum blateronum et ad reddendam facti mei rationem pertineret, ne Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)senatusCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) ille admitteret in animum talem de me et senatore, et praesule opinionem aut me causa indicta condemnaret, cum praesertim non sit condicionalis illa clausula adiecta in eorum litteris ad me. Quae in regum litteris istiusmodi argumenti non solent omitti, si videlicet ita est, ut conqueritur.

Utcumque tamen est, excusationem ego aut purgationem Reverendissimae Dominationis Vestrae admitto, plenam eius dictis fidem adhibens, quod videlicet causam illorum nihil adiuverit contra me. Et rogo quicquid in hoc deliqui, hanc mihi culpam condonet posthac non admissuro quid eiusmodi. Condonet, inquam, et non tam ipsi mihi, quam gravi dolori meo, qui affectus potest plurimum etc.

De causa autem ipsa rogo, ne gravetur cognoscere, si nondum est transacta. Cognoscat, inquam, et constituat atque componat pro suo unius arbitrio, BCz, 243, p. 315 ut sublata istiusmodi disceptatione, non dicam altercationis materia, tam legatarii, quam alii quicumque false conceptam opinionem de me, quem avaritiae, rapinae aut iniquitatis condemnabant, iam tandem deponant sitque instaurata inter nos pax et animorum utrimque benevolentia etc.

Quodsi vero gravatur id facere, quod minime reor, at saltem unum hoc nolit mihi negatum iri, ut civem subditumque suum, alterum de legatariis Franz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatisFrancisciFranz Hardt (Franciscus Parchenius) (†1532), 1522-1530 chancellor of Kulm Bishop Jan Konopacki; 1528 envoy of Prussian Estates to King Sigismund I; 1531-1532 administrator włodarz of the goods of Bishop of Włocławek Jan Karnkowski; 1526 Christoph Hegendorf dedicated him his Declamatio in laudem ebrietatis mei meisque calumniatoribus certa ac diligenti per obsides aut fideiussores cautione sic mandet provideri, ut nihil hostile in me meosve attentet per scelus et quascumque insidias. Id, quod certum habeo, facturum itidem dominum Dzialinski de suo altero. Quandoquidem et priores litterae Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dominorumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18), et deinde Vestrae Reverendissimae Dominationis cf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1533-07-14, CIDTC IDL 7324, letter lostultimae istaecf. Ioannes DANTISCUS to Jan KARNKOWSKI before 1533-07-14, CIDTC IDL 7324, letter lost tale, quid videntur vel implicite insinuare eos, videlicet quid hostile aut moliri, aut mina paper damaged[a]a paper damagedri. Verum nihil eo, ut ipse mihi persuadeo, opus fuerit, cum certum habeam rem esse transactam et omni ex parte compositam vel iamiamque componendam. Ut ipse enim ego, ita et Vestra quoque Reverendissima Dominatio toto studio volet provisum iri, ut hac disceptandi causa et omni deinceps alia aut sublata, aut nequaquam admissa, nihil deinceps accidat, quod facere, quid valeat ad dirimendam vel quovis modo infirmandam nostram inter nos benevolentiam et animorum coniunctionem. Polliceor enim ei omnia de me amica polliceorque hoc ipsum mihi de ea. Quam Deus Omnipotens praestet incolumem diu atque prosperet.

Cuius damnum, quo est non mediocriter affecta in Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)civitatisLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) suae deflagratione, fero equidem dolenter. Ut hoc tamen mali ferat ipsa pro forti et magnanimo semper animo suo moderate feratque patienter non immemor humanae condicionis, quae, quam sumus diu in hoc procelloso mari huius vitae navigan(tes) or navigan(do)navigan(tes)navigan(tes) or navigan(do), his et illis itemque illis malis et multifariis fortunae insultibus, fecit nos obnoxios. Rogo hortorque et moneo, consensu enim et aequanimitate sunt haec nobis mala potius lenienda, BCz, 243, p. 316 quam impatientia et dolore asperanda et tanto quidem magis ferenda patienter, si haec non nisi paper damaged[i]i paper damaged permissu divino eveniunt dicente propheta: cf. Vulg. Am 3,6 si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit? non est malum in civitate, quod non fecerit Dominuscf. Vulg. Am 3,6 si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit? . Sciet ille voletque etiam, si suae nos voluntati nihil viderit obluctantes, ut claro est exemplo Job the central character of the Book of Job in the BibleIobJob the central character of the Book of Job in the Bible ille beatus omnigenum malis exercitus, sed de arce patientiae minime depulsus, abunde bonis potioribus iacturam istam compensare etc.

Me commendo fraterno amori Vestrae Reverendissimae Dominationis.

Reverendissimae Dominationis Vestrae totus Jan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254)Ioannes episcopus VladislaviensisJan Karnkowski (*ca. 1472 – †1537), at least from 1497 scribe at the royal chancellery; before 1500-02-29 Cracow Canon; at least in 1506-1527 royal secretary; between 1503 and 1509 Provost in Skalbmierz; 1510 Scholastic in Sandomierz; 1510 Poznań Canon; ca. 1513 parish priest in Piotrków; 1523 Canon of St. George at the Wawel; before 1525 Płock Canon; 1525 - of Gniezno; before 1535 - at the Cracow Cathedral; 1527 Bishop Elect of Przemyśl; 1531 Bishop of Włocławek; 1510,1514, 1516, 1517, 1518, 1524, 1525 royal envoy to Hungary; 1514, 1515,1523 - to local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 254) etc.