Liczba odwiedzin: 1474
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Iaspar, aurifex · IASPARUS Iacobus · İbrahim Pasha · Icarus · IDIAQUEZ Alonso de · IGLINGEN Albrecht von · IGLINGEN Ulrich von · IGLINGEN Ulrich von, children of · IGLINGEN Ulrich von, wife of · Ilie II Rareş · ILLIGENER Franciscus · Imperial Chamber Court · Imperial Diet · Imperial Estates · Indi · Indians · INGENWINKEL Johann · Innocent III · Innocent IV · Innsbruck Regiment in · Ioachimus · Ioannes a Loven · Ioannes Antiochenus Chrysostomus · Ioannes of Cowal · Ioannes Patritius · Ioannes, Venetus Lapidarius · Ioannes, organist and organ builder · Ioannes, servant of Cornelis DE SCHEPPER · Ioannes, son of Marguerita DU PONT · Ioannes, son of Marguerita DU PONT, Father of · Ioannes, tailor · Iodoca, sister of Karel UUTENHOVE · Iosephus, Carmelite monk · Ippolito II d'Este · Isabella Jagiellon · Isabella d'Aragona · Isabella I of Castile · Isabella of Austria · Isabella of Naples · Isabella of Portugal · Isaiah · ISCARIOT Judas · Ishmaelites · ISINDERUS Melchior · ISKRZYCKI Mikołaj · Ismail I Safavid · Isocrates · Italians · Itys · IURECCIUS · Ivan IV Vasilyevich the Terrible · Ixion · IZDBIEŃSKI Benedykt


WYSZUKIWANIE

Inne teksty – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1 IDT   84 Ferdinand I of Habsburg do Regiment in Innsbruck    Aalst    1517-03-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna, TLA, Kammerkopialbücher, Geschäft vom Hof 1517, k. 8

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

An das regiment zu Ynnsprügg. Auf die raitcamer

Edlen, ersamen gelerten / unnd lieben getrewen. /

Euch ist ungeczweyflt wissen, / warumb wir den ersamen gelerten, / unnsern getreuen, lieben / doctor Johann Dantiscus, / unnsern rat / und unnsers lieben brueder, / des kunigs von Polan, / secretari, / solanng an unns(er)m hofe aufgehalten. / Aber dieweil zwischen unnser und den Venedigern / ain bestanndt / auf annderhalb jarlanng gemacht ist, / haben wir ime gnedigclichn erlaubt, / ain ritt / anheim / in Bolan zutun / und desshalben / demselben / unnserm brueder, / dem kunig zu Polan, / geschriben / unnd begert, / das er unns denselben / doctor Johann, / seiner lieb secretari, / auf negstkunfftigen / unnser lieben frawen liechtmes written overzzss written overztag / wider an unnsern hof schicken soll, / dadurch sich geburt, / das wir den selben doctor Johann yetzo / ain vererung thun lassen, / nemlich mit ainem trinckgeschirr / von funfftzigg guldein, / seydein gwanndt fur sechtzig guldein / und fur sein auslosung unnd zerung haimtzutziehen hundert guldein r(einisch). Unnd begern darauf an Euch mit besonnderm vleys, ir wellet in ansehung des, / so unns an seiner handlung gelegen sein will, / verordnen / und bestellen, / das ime sollich trinckgeschirr, / seydengewanndt / und die hundert guldein reinisch / von unnsern wegen / vor seinem abschid, / den wir ime hieneben zugeschrib(e)n haben, / verert unnd uberantwurt werde. / Unnd last unns darauf / Eur anntwurt wissen, / auf p. 8v was tag auch derselb doctor Dantiscus / von Ynnsprugg verrugkt sey. Daran tuet Ir unns sonnder gefallen.

Geben zu Tÿlsst(!) in Flanndern / am XVIIIt(en) tag Marci anno etc. XVII unnser(r) Reiche im XXXII jar(e)n.

Durch kay(serliche) m(aieste)t / unnd Hannsen Vinsterwalder unnderschriben.