Visits: 1681
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

D’ARMAGNAC Georges · Dacians · DACKAW Greger · Daedalus · DALBION Juan · Dalmatians · Damad Rüstem Pasha · DAMERAU Hans von der · DAMITZ Gunter · DANCKE Andreas · Danes · Daniel · DANIEL Hans · DANS Ioannes · DANTISCA Juana · DANTISCO Juan · DANTISCUS Ioannes · DANTISCUS Ioannes, Chaplain to · DANTISCUS Ioannes, Commissioner to · DANTISCUS Ioannes, cook of · DANTISCUS Ioannes, messenger of · DANTISCUS Ioannes, servant of; from Sweden · DANTISCUS Ioannes, trumpeter of · Darius I of Persia · DATI Agostino · David · DAVID Guillemus · DAWID Leonard · DĄBROWSKI Jan · DĄBROWSKI Stanisław · DE HEULLE Daniel · DE SCHEPPER Anne · DE SCHEPPER Cornelis · DE SCHEPPER Cornelis Jr · DE SCHEPPER Cornelis, Half-brother of; son of Gislena de CHIVOIRE · DE VRIENDT Michiel · DE VRIENDT Michiel, Wife of · Decius · DECIUS Iacobus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus, daughter of · DELAU Jerzy · DELGADA Francisca · DELGADA Isabel · DEMBIEŃSKI Dominik · DEMBIEŃSKI Feliks · DEMBIEŃSKI Jakub · DEMBIEŃSKI Łukasz · DEMBIEŃSKI Wojciech · Democritus · Demosthenes · DEMSTE Franz von · Denmark nobility of · Denmark Royal Council of · DENSTERWALT Paulus · DERNSCHWAM Hans · Deucalion · DEUSTERWALT Paweł · DEUTZSCHMANN Albrecht · DEUTZSCHMANN Hans · DEUTZSCHMANN Peter · DIAZ DE LEGUIZAMO Sancho, licenciado · DICKHAUT Nicolaus of Friedland · DICKTENSON Wilhelm · Dido · DIEBEN Anna von · DIEBEN Cathrina von · DIEBEN Melcher von · DIEBES Jakob von · DIESBACH Sebastian von · DIETRICHSDORF Iacobus de · DIETRICHSTEIN Sigmund von · DILFT Francis van der · Dinocrates · Diogenes of Sinope the Cynic · Diomedes · Dionysius II the Younger · Dioscorus · Dirschau land court of · Dirschau, Town Council · DŁUSKI Andrzej · DŁUSKI Piotr · DOBENECK Hiob von · DODIEU Claude de Vély · DOHNA Peter von · DOLET Étienne · Dominicans · Domitian · DONATO Giannantonio · DONCHE Elisabeth · DONCHE Joanna · DONCHE Joanna, husband of · DONNER Georg · Dordrecht Citizens of · DORIA Andrea · DORIA Philippo · DORNSCHWAN Marten · Dorothea · Dorothea of Austria · Dorothea of Denmark · Dorothea of Saxe-Lauenburg · Dorothea von Oldenburg · Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN · Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH · Dorotheus · DRAHE Michael · DROHOJOWSKI Jan · DRZEWICKI Adam · DRZEWICKI Jan · DRZEWICKI Maciej · DRZEWICKI Walerian · DU BELLAY Jean · DU PONT Marguerita · Duarte Aviz · DUBRAVIUS Jan(us) · Ducal Prussia Citizens of · Ducal Prussia council of · Ducal Prussia court of · Ducal Prussia, Assembly · Ducal Prussia, estates of · Ducal Prussia, government of · Duchy of Burgundy Parliament of · Duchy of Guelders inhabitants of the · Duchy of Moldavia Inhabitants of the · DUDLEY John · DUGNANO Gian Giacomo de · DULSKI Wojciech · DUNCKEN Anna · DUNIN-WOLSKI Paweł · DUPRAT Guillaume · DURAND Jean · DUSEMER Heinrich · Dutch · dwarf bought by Ioannes Dantiscus as a gift for an unidentified person · DWUSKI · DYELEN Asmus von der · DZIADUSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Andrzej · DZIAŁYŃSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Michał · DZIAŁYŃSKI Mikołaj · DZIAŁYŃSKI Paweł · DZIAŁYŃSKI Piotr · DZIAŁYŃSKI Rafał · DZIERZGOWSKI Mikołaj


SEARCH

Records: full text

List Database Full text

Results found: 2

preserved: 2 + lost: 0

1 IDT  245 Confirmation of privilege for Jakub STRASZEWSKI & Feliks DEMBIEŃSKI & Jakub DEMBIEŃSKI & Dominik DEMBIEŃSKI & Łukasz DEMBIEŃSKI & Wojciech DEMBIEŃSKI    Löbau (Lubawa)    1537-11-23

Prints:
1UBC No. 933, p. 786

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Nos Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannes Dei gratia episcopus CulmensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland administrator Pomezaniensis et ad ecclesiam Varmiensem postulatus manifestum facimus tenore praesentium quibus expedit universis, quod ad nostram praesentiam veniens honestus Jakub Straszewski Iacobus StraschewskiJakub Straszewski feudalis noster de Dębień (Eichwalde)DembyenyeDębień (Eichwalde) suo aliorumque feudalium nostrorum videlicet Feliks Dembieński FelicisFeliks Dembieński Jakub Dembieński IacobiJakub Dembieński Dominik Dembieński DominiciDominik Dembieński Łukasz Dembieński LucaeŁukasz Dembieński Wojciech Dembieński Alberti DembenyskyeWojciech Dembieński nomine nobis exposuit, quomodo privilegium, quod super triginta mansos bonorum Dębień (Eichwalde)DembyenyeDębień (Eichwalde) a praedecessoribus nostris eorum praedecessoribus datos habuerunt, esset hoc praesente anno ipso Die Magno Veneris ex divinae maiestatis cuius iudicium abyssus multa permissione pariter cum ipsius domo, ubi illud servabat, exustum, nobis propterea humillime suo aliorumque praedictorum feudalium nostrorum nomine supplicavit, ut illis de remedio provide opportuno et in libro nostro privilegiorum ad quaerendum committere, si forte copia privilegii ipsorum inibi inveniri posset, ut eis eam ipsam privilegii copiam litteris nostris et sigillo roboratam, ne in posterum damnum aliquod sentire possent, dare et concedere dignaremur. Quaerendo ergo reperta est copia eiusmodi privilegii, quae de verbo ad verbum sequitur et est talis:

Otto 1323-1349 bishop of KulmOttoOtto 1323-1349 bishop of Kulm divina et Holy See (Sedes Apostolica) apostolicae sedisHoly See (Sedes Apostolica) providentia Culmensis ecclesiae episcopus etc. ... Actum et datum in curia nostra Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchCulmenseeKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church, anno Domini MCCCXXXV ipso die Parasceves, anno XII nostri praesulatus etc.

Nos itaque iustis supplicationibus praedicti honesti Jakub Straszewski Iacobi StraschewskiJakub Straszewski feudalis nostri suo Feliks Dembieński

Jakub Dembieński

Dominik Dembieński

Łukasz Dembieński

Wojciech Dembieński
aliorumque praedictorum feudaliumFeliks Dembieński

Jakub Dembieński

Dominik Dembieński

Łukasz Dembieński

Wojciech Dembieński
nostrorum nomine factis benigne annuentes praeinsertas litteras seu privilegium in omnibus eius punctis clausulis articulis et condicionibus et toto eius tenore approbavimus ratificavimus et confirmavimus, prout approbamus ratificamus et confirmamus

ipsique robur firmum et validum obtinere decernimus tenore praesentium mediante harum, quibus sigillum nostrum maius est subappensum, testimonio litterarum.

Praesentibus nobili domino Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Georgio de Curiis alias FlachsbinderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) fratre nostro et venerabili ac honorabilibus dominis Baltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)Balthasare a LublynBaltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115) canonico Culmensi et cancellario nostro Valentinus Rulandt parish priest in LöbauValentino plebano LubaviensiValentinus Rulandt parish priest in Löbau Iacobus de Dietrichsdorf (Jakub Szczepański), Dantiscus’ chaplain in Löbau (Lubawa)Iacobo Szebawski(!)Iacobus de Dietrichsdorf (Jakub Szczepański), Dantiscus’ chaplain in Löbau (Lubawa) sacellano nostro et nobilibus Grzegorz Cirliński 1537 burgrave of LöbauGregorio CzyrlynskiGrzegorz Cirliński 1537 burgrave of Löbau burgrabio Lubaviensi Paweł Kos (Paulus Coss, Koss), Marshall of the court of Dantiscus as the bishop of Kulm (Chełmno) (CIDTC, IDT 246)Paulo CossPaweł Kos (Paulus Coss, Koss), Marshall of the court of Dantiscus as the bishop of Kulm (Chełmno) (CIDTC, IDT 246) marschalco curiae nostrae et aliis plerisque fide dignis testibus ad praemissa.

2 IDT  107 Deed of gift for Johann von HÖFEN (Jan HARTOWSKI) & Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1543-11-09

Manuscript sources:
1rough draft in Latin, in secretary's hand, corrections in author's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 14v

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.7, f. 14v

Nos Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannes Dei gratia episcopus VarmiensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland significamus tenore praesentium quibus expedit universis, quod superioribus annis, cum in episcopatu Culmensi reverendissimo olim domino Jan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI)Ioanni a CanopathJan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI) per Dei ordinationem successeramus, vendidimus tum bona nostra episcopalia Hartowiec (Czartowiec), village in northern Poland, 13 km SE of LöbauCzarthwiczHartowiec (Czartowiec), village in northern Poland, 13 km SE of Löbau nuncupata cum Kulm Chapter capituli nostriKulm Chapter consensu honesto Lorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis)Laurentio a CuriisLorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis) patrueli nostro pro sexingentis(!) marcis Prutenicalibus iuxta vim privilegii, quod illi super eisdem bonis dedimus. Qui quidem Lorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis)patruelisLorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis) noster, priusquam e vivis cederet, eandem pecuniarum summam nobis non persolvit neque post mortem wife of Lorenz von HÖFEN uxorwife of Lorenz von HÖFEN eius, quae bona illa possidet. Proinde eadem sexingentarum(!) marcarum summa adhuc nobis de illis debetur, quam in ipsius defuncti Lorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis)patruelisLorenz von Höfen (Laurentius a Curiis) (fl. 1534), Ioannes Dantiscus' paternal uncle or cousin (Lat. patruelis) nostri filium Johann von Höfen (Jan Hartowski, Ioannes Varschoviensis, Ioannes de Curiis) (†after 1547-09-01), probably a first cousin of Dantiscus, student of Valentinus Rawensis; in 1537 studied in Cracow; since 1545, upon Dantiscus' recommendation, in the service of Cracow bishop Samuel Maciejowski (SKOLIMOWSKA 2000)Ioannem a CuriisJohann von Höfen (Jan Hartowski, Ioannes Varschoviensis, Ioannes de Curiis) (†after 1547-09-01), probably a first cousin of Dantiscus, student of Valentinus Rawensis; in 1537 studied in Cracow; since 1545, upon Dantiscus' recommendation, in the service of Cracow bishop Samuel Maciejowski (SKOLIMOWSKA 2000) sororemque eius puellam Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN DorotheamDorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN , si in nostra cura manebit, transferendam illis donandam ac inscribendam super eisdem bonis Hartowiec (Czartowiec), village in northern Poland, 13 km SE of LöbauCzerthwiczHartowiec (Czartowiec), village in northern Poland, 13 km SE of Löbau duximus in eundemque Ioannem a Curiis sororemque eius Dorotheam quam diu, ut praefertur, nostrae curae relinquetur praescriptam relicta fuerit praescriptam hactenusque nobis non persolutam in the Dantiscus hand, on the margin in place of crossed-outpraescriptampraescriptamquam diu, ut praefertur superinscribedut praeferturut praefertur superinscribed, nostrae curae relinquetur praescriptam relicta fuerit praescriptam hactenusque nobis non persolutamquam diu, ut praefertur, nostrae curae relinquetur praescriptam relicta fuerit praescriptam hactenusque nobis non persolutam in the Dantiscus hand, on the margin in place of crossed-outpraescriptam sexingentarum(!) marcarum summam accedente per consensum et plenam admissionem reverendissimi in Christo patris domini Tidemanni episcopi Culmensis successoris fratrisque nostri carissimi ac honorandihonorandissimi quem litteris suis ad id praestitit in the Dantiscus hand, on the margin in place of crossed-outquae hactenus nobis persoluta non estquae hactenus nobis persoluta non estaccedente per consensum et plenam admissionem reverendissimi in Christo patris domini Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tidemanni episcopi CulmensisTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) successoris fratrisque nostri carissimi ac honoran(di) or honoran(dissimi)honoran(di)honoran(di) or honoran(dissimi) quem litteris suis ad id superinscribedad idad id superinscribed praestititaccedente per consensum et plenam admissionem reverendissimi in Christo patris domini Tidemanni episcopi Culmensis successoris fratrisque nostri carissimi ac honorandihonorandissimi quem litteris suis ad id praestitit in the Dantiscus hand, on the margin in place of crossed-outquae hactenus nobis persoluta non est, transferimus illisque eam pecuniarum summam superinscribed, in the hand of Dantiscuspecuniarum summampecuniarum summam superinscribed, in the hand of Dantiscus cum omni iure et proprietate super praedictis bonis Czartwicz donamus ac per praesentes inscribimus rogantes reverendissimum in Christo patrem dominum Tidemannum Dei gratia episcopum Culmensem successorem fratremque nostrum carissimum ac honorand(um) or honorand(issimum)honorand(um)honorand(um) or honorand(issimum) , ut eandem praescriptae summae nobis de bonis Czerthwicz debitae in eundem patruelis nostri filium Ioannem a Curiis sororemque eius Dorotheam translationem donationemque et inscriptionem illis factam ratam habere litterisque et sigillo suo atque in librum actorum inscriptione confirmare velit.

In cuius rei testimonium has litteras scribi sigillique nostri appensione communiri iussimus.