» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Tekst #143

Sales contract between Ioannes DANTISCUS and Barbara, widow of Hans [EBERT] von Leginen, and her sons Valerianus und Jost, concerning two and half hufen in Łężany

Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1547-03-29
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 262r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Wir Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of ErmlandIoannes von Gots genadenn bischof zu ErmlandtIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), diplomat, neo-Latin poet and traveller; 1504 royal scribe; 1507 referendary for Prussian affairs at the court of Sigismund Jagiellon; 1508-1513 royal envoy to Prussian towns and to the Prussian assemblies; 1515 secretary of the Polish legation at the imperial court; in 1516-1532 envoy in the service of the king of Poland Sigismund Jagiellon and emperors Maximilian and Charles V of Habsburg; 1529 Kulm canon; 1530-1537 bishop of Kulm; 1537-1548 bishop of Ermland thun kundt idermennigliche den solches zuwissen von nothenn:

Nach dem etwan drithalbe hube von funfen so einem mit namen Henselin ihm gut Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusienŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rössel in unserm Reselschenn camerampt gelegen zu erhebt und umb seiner vorwirckung willen an den hochwirdigen in Got hern Fabian von Lusian (Fabian Luzjański, Fabian von Lossainen, Fabian of Łężany) (*ca. 1470 – †1523), doctor of canon law; 1490-1512 Canon of Ermland (Warmia); 1506-1507, 1510, 1514 Chancellor of the Ermland Chapter; 1512-1523 Bishop of Ermland (SBKW, p. 156)Fabiano bischofe zu ErmlandtFabian von Lusian (Fabian Luzjański, Fabian von Lossainen, Fabian of Łężany) (*ca. 1470 – †1523), doctor of canon law; 1490-1512 Canon of Ermland (Warmia); 1506-1507, 1510, 1514 Chancellor of the Ermland Chapter; 1512-1523 Bishop of Ermland (SBKW, p. 156) unsern seligen vorfharnn gefollen seindt / der diesulben drithalbe hube dem erbarn Hans Ebert von Leginen Hansen von LeginenHans Ebert von Leginen zu dem dinste den ehr uns vom gut Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusienŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rössel zu halten schuldig / vorligenn / und ihm und seiner rechten erbenn zu Magdeburgischenn rechte (welches inne zu beiden kunden nennet) vorschribenn. /

Und hernacher durch absterbenn abgedochtes Henselin / die hinderstelle gen drithalbe huben / die ehr noch in dem gut Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusienŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rössel behalten und zu Preuschem rechte ingehabt / an uns und unserenn bischoflischenn tisch gefallenn sein. / Haben wir diesulbtenn der thugentsamen frauen Barbara seligen Hans Ebert von Leginen Hansen von LeginenHans Ebert von Leginen verlassenen witwen / und ihren kinderen Valerianus Ebert von Leginen ValerianoValerianus Ebert von Leginen und Jost Ebert von Leginen IodocoJost Ebert von Leginen / damit sie uns den dinst vom gut Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusienŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rössel desto statlicher und volkomlicher aufzurichten mugen / auf ihr fleisiges und undertheniges bittenn vor achtzig margk geringer Preuscher muntze XX grossen vor eine margk vorkauft davon sie uns balde vierzig margk bozalt / haben und her nacher ihar iherlich auf zu komende Lichtmess an zufahrn czwentzig margk / bass obgedochte summa der achtzig margk volkemlich entrichtet werde / abllegen sollen vorschreibenn und vorleihen ihnen und ihren rechten erben hiemit genante drithalbe hubenn / mit aller gerechtickeit und zu dem rechte / wie die anderenn huben /so sie ihm gut Łężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of RösselNeulusiennŁężany (Lossainen, Neulusien, Luzjany), village in Ermland, 9 km S of Rössel besitzen von ihnen gehaltenn werden / und in ihrem privilegio und hantfeste daruber gegeben / aufgedruckt ist / ewiglich czubositzen und zu gebrauchenn. /

Darzu urkundt haben wir unser mittel siegel hirunden an diesen brief wissentlich hengen lassen. /