» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #241

Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI
Madrid, 1525-04-09


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BNW, BOZ, 2053, TG 6, No. 564, f. 24
2copy in Latin, 16th-century, AGAD, LL, 23, p. 285
3copy in Latin, 16th-century, BJ, 6557, f. 146r-v
4copy in Latin, 16th-century, B. Ossol., 177/II, f. 219r
5copy in Latin, 16th-century, BK, 213, a.1525, No. 21, p. 345-346
6copy in Latin, 18th-century, BCz, 274, No. 120, p. 181
7copy in Latin, 19th-century, MHMT, former BJ, Przyb. 15/52, f. 194r

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 327

Prints:
1AT 7 a.1525, p. 214 (in extenso)
2Sumariusz No. 1035, p. 122 (Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo patri et Domino, domino Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)PetroPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) Dei gratia Cracoviensi et Posnaniensi episcopo, Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Regni PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) vicecancellario etc. domino gratiosissimo

Reverendissime in Christo Pater et Domine, Domine gratiosissime. Humillimam commendationem.

Scripsi iterum maiestati regiae ea, quae post novissimas meas cum domino de Bredom datas se hic obtulerunt, ex quibus Dominatio Vestra Reverendissima omnia intelleget. Hoc vero quod istius nuntium spectat, cum illi has deferendas dedi, non audebam ad unguem describere. Adhuc super T ea mihi est mens, quemadmodum prius scripsi. Madrid (Madritum, Maioretum, Madrillae), city in central Spain, Castile, on the Manzanares river, from 1561 capital of SpainHicMadrid (Madritum, Maioretum, Madrillae), city in central Spain, Castile, on the Manzanares river, from 1561 capital of Spain, ut prius, omnia sunt in paupertate, nihil ex hoc loco est timendum. Hoc quod scripsi de transitu in Italiam nondum est certum. Res haec eget multis etc. Pontifex facit, quod sui maiores semper fecerunt, sed cf. Verg. A. 4 373 nusquam tuta fidescf. Verg. A. 4 373 , omnis potentia solet esse suspecta R etiam nondum habetur firmus et hoc matrimonium cum Ѳ inficiet non parum, res nondum est in portu, igitur quaeruntur amicitiae; nihilominus ita esset agendum, ne cum N nimium notaretur.

Haec sunt, quae mihi hoc tempore videbantur scribenda, quae Dominatio Vestra Reverendissima pro mea fide et sua summa sapientia metiatur. Alia hac tempestate se non offerunt. Commendo me humiliter Dominationi Vestrae Reverendissimae, et per Deum immortalem rogo, mei in hoc exilio non obliviscatur.