1 | IDL 839 | Thomas CRANMER do Ioannes DANTISCUS, Vienna, [1532]-10-06 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, address autograph, BJ, AS (from the former Prussian State Library in Berlin), Nr 32BK, 230, s. 253-254
| 2 | kopia język: łacina, XIX w., BK, 1845, 41r
|
Publikacje: 1 | DE VOCHT 1961 s. 281 (wzmianka) | 2 | MACCULLOCH 2007 App., Nr I a, b, s. 284-285 (in extenso) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendo
in Christo Patri ac Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ episcopo Culmensi
Tua in me et Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌊Gallorum regisFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌋ probably Claude Dodieu de Vély (Claudius Dodeus) (†1558), French diplomat; French diplomat, 1536 ambassador in Rome and envoy of King Francis I to Emperor Charles V, 1537 Master of Requests and councillor to Francis I, 1540 ambassador in the Habsburg Netherlands, 1541 Bishop of Rennes (DE VOCHT 1961, p. 379, 408)⌊oratoremprobably Claude Dodieu de Vély (Claudius Dodeus) (†1558), French diplomat; French diplomat, 1536 ambassador in Rome and envoy of King Francis I to Emperor Charles V, 1537 Master of Requests and councillor to Francis I, 1540 ambassador in the Habsburg Netherlands, 1541 Bishop of Rennes (DE VOCHT 1961, p. 379, 408)⌋ humanitas et benevolentia effecerunt, Praesul egregie, ut negotiis etsi Sysipheis saepenumero obruti, numquam ita nobis temperare poterimus, quin in omni congressu, confabulationibus, repotiisque mediis Dantisci nostri recordemur, et poculis absentem, ut praesentem salutemus, subinde ultro citroque iactitantes, leges illas conviviales a te nobis praescriptas. Attamen, cum multarum rerum nemo vel me neglegentior sit vel magis incurius, nescio, an a quovis etsi Silenus companion and tutor to Dionysus⌊SilenoSilenus companion and tutor to Dionysus⌋ in hac re vinci possim. Inter omnes tamen deos Bacchus the Greek god of wine, son of Zeus and Semele⌊BacchusBacchus the Greek god of wine, son of Zeus and Semele⌋ ille vel Nymphatus displicet, sed naturae meae oleas terminosque excedere coactus sum et a poculis aegrotum imitari quem Eleides corripuerunt, tanta est in Dantiscum animi promptitudo.
Sed quid amicum in symposiis abesse queror? Et non in arduis occupationibus magis summeque necessariis? In tuum enim gremium effundere solemus quicquid obveniebat negotii, quicquid curarum, quicquid denique sollicitudinis. Nunc vero quem appellemus, an ignotos, Thersites? An plena rimarum dolia? O, tuum infelicem discessum, regisque Poloniae arbitrium, quo nobis tantum consulem ademit. Optarem ego vel caduceo suo tunc illi Hermes (Mercury), messenger of the gods in Greek and Roman mythology⌊MercuriusHermes (Mercury), messenger of the gods in Greek and Roman mythology⌋ somnium incussisset, aut occupassent (et id iniuria) Erinyes (Eumenides, Furies, Dirae) ⌊FuriaeErinyes (Eumenides, Furies, Dirae) ⌋, attamen ille est, fateor, cuius observes nutum et ex quo totus pendeas.
Sed in eam fortunam te incidisse, usque plus satis ferimus. Habes, Praesul dignissime, quis nos scrupulus torqueat, propemodum (vel ipsa salute volente immedicabilis) nisi propediem speraremus in Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ nos advolaturos, quo iam ut fide pepigimus promisso nos exsolvissemus . Verum consilium mutare coegit repentinus (et ut fieri solet) insperatus Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ discessus. Interim est, quod animos nostros, in calceis fere nunc resides restituat, nempe tuus in aulam reditus, quo vellem beneficio nos sibi Iuppiter devinciret, quamvis praeter otium Dantisco nihil placere arbitremur, aulae iam assueto, nobiliumque consuetudini.
Si tamen id doni dii nobis inviderint, exspectabis tuum ad suum Dantiscum ex England⌊AngliaEngland⌋ advolantem Cranmerum, molestias, nugas, ipsum tandem garritum, nec enim solum, verum Thomas Elyot (*ca. 1499 – †1546)⌊EliotaThomas Elyot (*ca. 1499 – †1546)⌋ comitatum, qui nusquam tui non meminerit, putarem (nisi amicus esses) arcem te quampiam exscripsisse, ita animos nostros tecum in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PoloniaPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ suspensos detines.
Salutant te orator Galliae, Senensis, Mantuae, ceterique amiculi omnes. Tuus, ne dicam meus, Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊GeorgiusGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋ ex morbo non mediocri convaluit, mallem illum in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PoloniaPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ vitam agere securius, quam nobiscum tantorum laborum participem. Verum curabimus minus quam alii itineris molestiam sentiat de rebus hic gestis baiulum consules.
Vale tui Cranmeri memor.
| |
2 | IDL 6488 | Ioannes DANTISCUS do Thomas CRANMER, after 1532-10-20 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1546 |
| |
3 | IDL 1546 | Ioannes DANTISCUS do Thomas CRANMER, Löbau (Lubawa), 1536-10-15 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, BL, Cotton MS Vitellius B XIV, k. 57-58
| 2 | kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, UUB, H. 155, k. 209r-210v
| 3 | kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1536, k. 92-96
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 195
|
Publikacje: 1 | GAIRDNER 1882 Nr 1292, s. 521 (in extenso) | 2 | DE VOCHT 1961 Nr DE, 338, s. 280-281 (angielski regest; ekscerpt) | 3 | AT 18 Nr 386, s. 420 (polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissime in Christo Pater, Domine et amice observandissime.
Salutem et omnem felicitatem Dominationi Vestrae Reverendissimae precor ex animo.
Post novissimas Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river⌊ViennaeVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river⌋ in Austria⌊AustriaAustria⌋ ad me Dominationis
Vestrae Reverendissimae datas cf. Thomas CRANMER to Ioannes DANTISCUS Vienna, [1532]-10-06, CIDTC IDL 839⌊cf. Thomas CRANMER to Ioannes DANTISCUS Vienna, [1532]-10-06, CIDTC IDL 839⌋, quibus tum abunde
cf. Ioannes DANTISCUS to Thomas CRANMER after 1532-10-20, CIDTC IDL 6488, letter lost⌊cf. Ioannes DANTISCUS to Thomas CRANMER after 1532-10-20, CIDTC IDL 6488, letter lost⌋, et hinc cum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ ageret Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊BononiaeBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋, Dominationi Vestrae Reverendissimae de iis, quae eo tempore se offerebant, scripsi, nullas vidi hactenus, quod magnis occupationibus in amplissima illa dignitate, quam paulopost Dominatio Vestra Reverendissima pro innumeris suis virtutibus et in Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊serenissimum regem suumHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ innumeris meritis assecuta est, vel etiam tam vastae locorum intercapedini, quae nos
disiungit, vel tabellariorum incuriae imputo. Ceterum neque
dici neque scribi potest, quanto sim affectus gaudio, cum
certo esset ad me perlatum Dominationem Vestram
Reverendissimam archiepiscopali sublimitate decoratam in summa apud Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊regem suumHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ honorari gratia et
haberi existimatione. Gestiensque tunc Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ suum illum olim commilitonem Cranmerum, quo cum
amicissime coniunctissimeque in aula Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ vixit et a quo humanissime in discessu ex Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌊RatisbonaRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌋
usque ad
Danube (Dunaj, Donau), river in central and eastern Europe⌊DanubiumDanube (Dunaj, Donau), river in central and eastern Europe⌋, immo usque in ipsum navigium honoris causa deductus fuit, in ea dignitatis celsitudine et videre et venerari summopere
cupivit. Solet enim hoc bonis accidere amicis, cum amicus quispiam fortunae pinguioris nactus est condicionem, quod et se illa beatos esse arbitrentur. Non potui itaque committere, quin has rudes gratulatorias sed ex vera propensione
profectas ad Dominationem Vestram Reverendissimam darem. Quae licet serius veniant, non tamen sera congratulatio debet ab amico
reprehendi. Quod quidem et mihi mutuae nostrae amicitiae iure peto concedi etc.
Quae et quantae rerum mutationes interea,
quo aDominatione Vestra Reverendissima abii,
successerunt, nemini sunt incognitae, totus orbis iis
periculosis temporibus plenus turbis est
et tumultibus tamquam varia de iis, quae
geruntur incertis plerumque rumusculis passim
circumferuntur, ut difficulter ex illis, quae veriora
sunt, elici possint. Ex vestra England⌊BritanniaEngland⌋ ea, quae ad nos
perlata sparguntur, de religione, maxime a... Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊regis vestriHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋, omnem paene excedunt fidem, neque earum rerum quippiam credere in anim um induxi priusquam de singulis a Dominatione Vestra Reverendissima fiam certior. Non praeterit Dominationem Vestram Reverendissimam, quantus semper laudum et virtutum Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊serenissimi regis vestriHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ ab eo tempore, quo eius maiestatem vidi orator, praeco fuerim, nec destiti apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊serenissimos reges nostrosSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋, praecipue apud Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊serenissimam reginam dominam meamBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ clemenentissimam commemorare, quantis animiet corporis
dotibus quantaque prudentia et eruditione
serenissimus rex vester polleat, unde persuaderi non potest vera esse, quae a The Belgians ⌊Belgi[s]The Belgians ⌋ et a curia Radom (Radomia), town in east-central Poland, Masovia, 100 km S of Warsaw⌊caesarisRadom (Radomia), town in east-central Poland, Masovia, 100 km S of Warsaw⌋ ad nostros scribuntur in eo potissimum,
quae de matrimonio novissimo, ut reor, ab osoribus conficta habentur. Qua de re a
Dominatione Vestra Reverendissima impense oro, quomodo haec omnia transacta sunt, pro illa nostra humanissima inter nos contracta consuetudine per hunc, qui has reddet, me
litteris suis edocere velit. Quod si adhuc Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊serenissimus
rex vesterHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ a firmo coniugio immunis esset, et ego eius maiestati pro mea summa in eam observantia, hic apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊serenissimos regesSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋ meos et Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginamBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋
inservire possem, nil est, quod libentius atque accuratius facerem.
Proinde Dominationem Vestram Reverendissimam latere nolui esse apud nos Isabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza⌊filiamIsabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza⌋ virginem vere regiam, ex serenissimo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ et hodierna Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋
clarissimis natalibus prognatam, quae aetatis decimum octavum ingreditur annum. Isabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza⌊PuellaIsabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza⌋ est formosissima et succi, ut est in proverbio, plena. Nomen illi
est Isabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza⌊IsabellaIsabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza⌋, omnibus virutibus ornata atque inde Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊serenissimis
parentibusSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ ac regnicolis omnibus longe carissima neque dos regia tanta virgine digna
deest, et quod dote praeclarius optabiliusque
esse debet, futurae spes fecunditatis, quam forma corporis non obscuris prae se fert signis. Si, inquam, Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊serenissimus rex vesterHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ adhuc certo
matrimonio implicatus non esset, se digniorem reginam, unde England⌊regni vestriEngland⌋ heredes, qui omnium votis expetuntur, nascerentur clarissimi habere non posset. Eam ad rem, si sic sors tulerit, omnem meam diligentiam et
operam offero, modo Dominatio Vestra Reverendissima, si quid forsan in eo Deus statuere voluerit, de voluntate Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊serenissimi regis vestriHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋, cui me
humiliter commendari rogo, certum me faciat. Neque hoc omittendum censui illustrissimam istam Isabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza⌊puellamIsabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza⌋ dono linguarum esse locupletem. Praeter
nativum sermonem Polonum Italice et Latine expedite loquitur usa matre, docta et prudentissima Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, et non alio praeceptore. Accedit et lingua Germanica, quam iis temporibus ab eius linguae puellis non parva ex parte didicit. Multa praeterea transeo, quae ad generosissimae huius puellae laudem essent addenda. Res ipsa si forsan sic acciderit, longe plura proferet. Atque utinam tam laudatus rex talem aliquando habeat reginam, non male regni vestri reipublicae esset consultum.
Haec confidenter et pro mutuae nostrae amicitiae fiducia non vulgari in sinum Dominationis Vestrae Reverendissimae effundere statui fore sperans, quod vicissim litteris suis mentem in iis suam mihi declarabit, cum non alio ista ex me pro cedant, quam ex summa mea erga Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊serenissimum regem vestrumHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ observantia, et quod eius maiestati pro ea benignitate, qua me in aula sua prosequebatur, volo optime in omnibus etc.
De absentibus amicis maior quam de iis, qui coram sunt, cura haberi solet. Quo fit, quamvis sciam Dominationem Vestram Reverendissimam in eo constitutam statu, ut nihil illi felicitatis addi possit, quod nihilosecius, tamen summopere ab ipsamet Dominatione Vestra Reverendissima cognoscere aveo, quomodo in omnibus habeat neque tam benigna esse potest
in Dominationem Vestram Reverendissimam fortuna, quin velim illam esse longe benigniorem.Gratum igitur mihi faciet plurimum, si mihi de statu rerum suarum notitiam fecerit.
De me si forte parem
Dominatio Vestra Reverendissima gerit solicitudinem,
haec accipiat. Rediens huc postliminio ad patriam (quemadmodum prius scripsi Dominationi Vestrae Reverendissimae) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊principibus meisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ et omnibus gratus eram. Verum magni brevis est fortuna favoris, quem evestigio sequi solet invidia, qua aliquamdiu male fui affectus. Atqui Deo tandem et veritate duce superavi omnes inimicos meos, quantumvis iniquissime oppugnabar ab illis, vicit omnium fortior veritas, summa prudentia et aequitate serenissimorum principum meorum suffulta utque illam clariorem ac notiorem omnibus efficere possim, quo hostes mei pudefiant et cum technis eorum cognoscantur, statui me hinc in causis reipublicae nostrae si me per gratiam
principum meorum explicare non potuero cum aliis harum terrarum consiliariis ad comitia regni nostri propediem futura conferre, multis ad id nostratium precibus inductus, quibus reluctari diutius
neque potui neque debui non omissurus in omnem eventum, si adhuc serenissimus
rex vester a matrimonio liber est, explorare in hiis serenissimorum principum
meorum animos, quos iampridem serenissimo regi vestro plurimum propensos et faventes esse cognovi.
Quod si haec mea molimina fortassis
frustra concepta non proderunt, certe non nocebunt, mutuae
benevolentiae et fraterno amori, qui inter
vestrum et meos est principes, quandoquidem ex eiusmodi tractatibus contracta amicitia fieri solet firmior atque auctior. Quicquid itaque Dominatio Vestra Reverendissima in iis, si adhuc restat occasio, per me geri velit, mihi cum primis significet in eo et in quibusvis aliis, quae praestare possum vel ad digituli crepitum Dominationi Vestrae Reverendissimae sum non gravate obsecuturus. Quod de iis adeo large ad Dominationem Vestram Reverendissimam hac manu mea, quae satis male pingit, nihil rhetoricatus putans me coram cum Dominatione Vestra
Reverendissima, ut consuevi, pure et simpliciter colloqui scripserim, in causa non fuit aliud, quam amor meus et observantia in Dominationem Vestram Reverendissimam perpetuo duratura, et nisi eam vererer temporaria et prolixiori scriptione mea, quae calamum ultro currentem impellit, offendi, ex epistola volumen cresceret, non solum de iis, de quibus amor et
consuetudo nostra Ratisbonensis scribendi argumenta offert, verum etiam de temporibus et
amicis nostris, quos tamen non omnes praeterire potui, imprimis autem reverendum dominum Richard Sampson (†1554), 1522-1525 ambassador of Henry VIII to emperor Charles V⌊doctorem SamsonemRichard Sampson (†1554), 1522-1525 ambassador of Henry VIII to emperor Charles V⌋, cum quo tot annis mihi fuit in Spain (Hispania)⌊HispaniisSpain (Hispania)⌋ et novissime in coronatione Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊BononiaeBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋ summa familiaritas, nobilissimum item dominum Thomas Elyot (*ca. 1499 – †1546)⌊Thomam EliotamThomas Elyot (*ca. 1499 – †1546)⌋ equitem auratum. Quos dominos, ne reliquis Dominationem Vestram Reverendissimam onerem, ex animo et, quoad vires meae possunt, salvere iubeo omniaque eis faustissima precor a Dominatione Vestra Reverendissima summopere orans atque pro mutuae nostrae amicitiae iure postulans, ut hanc meam in eos inexstinctam benevolentiam in notitiam illorum deducere non velit gravari. Si quid hic pro illis, maxime autem pro Dominatione Vestra Reverendissima possum, ipse subibo humeris nec me labor iste gravabit. Dominus Deus eandem Dominationem Vestram Reverendissimam quam diutissime sospitet et prosperet in omnibus.
Ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊castro meo LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, XV Octobris MDXXXVI.
| |
4 | IDL 2325 | Thomas CRANMER do Ioannes DANTISCUS, Lambeth, [1540]-06-20 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-08-29
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, in the same hand as IDL 44, UUB, H. 155, k. 30-31
| 2 | kopia język: łacina, XVIII w., LSB, BR 19, Nr 51
| 3 | regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 126
|
Publikacje: 1 | HIPLER 1891 Nr 54, s. 557-559 (in extenso; niemiecki regest) | 2 | DE VOCHT 1961 Nr DE, 414, s. 325-326 (angielski regest; ekscerpt) | 3 | MACCULLOCH 2007 App., Nr II, s. 285-286 (in extenso) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendo in Christo Patri et amico carissimo domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ Verneensi(!) tradantur hae literae
Rumor hic erat aliquandiu, carissime Dantisce, nescio quo auctore quave occasione natus, te vivis excessisse. Quem rumorem neutiquam mendacem esse, ut crederem, eo facilius sum adductus, quod tanto iam tempore ab te nullam literam acceperim. Nam totis hisce tribus et eo amplius annis, quod sciam, ad me scripsisti nihil. Itaque persuaseram mihi verisimilius esse te omnino mortuum esse quam vel desidiosum vel mei oblitum vivere, qui solebas esse homo omnium hominum, quos equidem noverim, ad omnia impigerrimus, et erga amicos minime obliviosus aut ingratus. Atque idcirco supervacuum fore putabam si scriberem ad te, quin potius manibus tuis pacem requiemque precatus, Deum orabam, ut in eius caelesti regno socii aliquando et comparticipes esse possimus, quando in hoc seculo nihil amplius commercii inter nos futurum sperarem. Nunc autem, cum te superesse salvum et incolumem dudum intellexerim, volui meis scriptis silentium istud tuum tam diuturnum tamque veternosum interpellare, simul et mei memoriam, si forte tibi exciderim, apud te refricare. Subest et alia in praesentia mihi ad te scribendi causa. Ea est istiusmodi. Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊PuerGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋, quem mihi dederas educandum, iam ad id aetatis pervenit, quo sicuti a magnis et in sapentia precellentibus viris consultum praeceptumque video, constituere quisque debet, quam vivendi viam sit ingressurus. Vocatus igitur a me et iussus uti super ea re deliberaret, respondit, velle se libenter in patriam regredi atque ibi, quod reliquum esset vitae, Deo disponente
transigere, nisi dubitaret, an tu viveres. In quo rerum speumque suarum summa esset collocata dumque hic tamquam ad scopulum haeremus, ecce veluti θεός ἀπὸ μηχανῆς vir nobilis Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ vestri apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ legatus e vicino The Belgians ⌊BelgarumThe Belgians ⌋ litore, Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊regisHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋ England⌊regniEngland⌋que nostri videndi gratia in hanc insulam traicit. Is super te rogatus, laetum responsum dedit te vivere valereque. Quo nuntio Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊iuvenisGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋ incredibiliter est accensus, ut Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊patriam suamPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ reviseret. Nec ego Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊eiusGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋ tam pio tamque naturali desiderio diutius quivi obsistere. Legatum itaque rogavi, uti Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊iuveneGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋m in comitatum suum admiterret <eiusque transmittendi curam in se susciperet> accepto a me viatico. Sed cum ille varias causas allegaret, quo minus id possit facere, quod proximum erat, transegi cum mercatore quodam de eo per Baltic Sea⌊mareBaltic Sea⌋ Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊DantiscumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ usque transportando. Quod superest, te obsecro obtestorque per nostram intemeratam amicitiam, ut Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊iuvenemGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋ istum animo non minus benevolo nunc a <me> recipias, quam ego eum puerum olim ab te accepi. Utque sicuti a me hactenus causa et amore tui, neutiquam illiberaliter neque indiligenter est educatus. Ita tu deinceps vel Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊eiusGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋ vel etiam mea causa des operam, ut honesto alicui <vitae> instituto per te applicetur. Invenies Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊eumGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋ ad quidvis satis aptum et idoneum, linguam tenet nostratem tanquam hic fuisset natus. Nec Latinae linguae est ignarus, in qua elegantissimos quosque auctores et iuris civilis rudimenta sub optimis, quos habere potui, preceptoribus effeci, ut degustaret. Praeterea, quo absolutior evaderet, Paris (Lutetia Parisiorum, Parisii), city in central France, on the Seine river, capital of France⌊Lutetiam eum ParisiorumParis (Lutetia Parisiorum, Parisii), city in central France, on the Seine river, capital of France⌋ tamquam Athens (Athenae), city-state in ancient Greece⌊AthenasAthens (Athenae), city-state in ancient Greece⌋ alteras expoliendum misi, ut et eius gentis mores, linguam, litteras perceptas haberet. Postremo
paucis ut finiam, de Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊eoGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋ bene instituendo non minus, mehercule solicitus atque profusus fui, quam si fratris mei germani filius fuisset. Tu cura, ut valeas et mei saepe sis memor, sicut et ego sum tui.
| |
5 | IDL 2337 | Ioannes DANTISCUS do Thomas CRANMER, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-09-01 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, ręką pisarza, podpis własnoręczny, NAUK, PRO SP 1/163, k. 1-2
|
Publikacje: 1 | CRANMER 1833 Nr 259, footnote n, s. 300-302 (in extenso) | 2 | CRANMER 1846 s. 402-404 (in extenso; angielski przekład) | 3 | GAIRDNER 1898 Nr 4, s. 1 (angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Rumorem de morte mea ad te, mi humanissime Cranmere, perlatum eo auctum cf. Thomas CRANMER to Ioannes DANTISCUS Lambeth, [1540]-06-20, CIDTC IDL 2325⌊cf. Thomas CRANMER to Ioannes DANTISCUS Lambeth, [1540]-06-20, CIDTC IDL 2325⌋, quod a me intra triennium nullas acceperis. Hoc quidem non incurantia aut mutuae nostrae amicitiae oblivione contigit, verum ob similem de te rumorem, qui apud nos percrebuit, quem certe, amantissimus utpote tui, dolenter accepi, te, inquam, iussu Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌊regis tuiHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York⌋, cum multis aliis bonis viris, praeter omnem aequitatem fuisse e vivis sublatum. Quo intime permotus, non secus atque tu meis, ita et ego tuis manibus aeternam non semel beatitudinem sum precatus. Qua de re, cum eiusmodi rumor, Deo gratia, utrique falsus evanuit, gaudendum nobis et ad pristinum benevolentiae officium et animo et scripto redeundum est. Tu tamen, ne te πυραύ
<σ>
του μόρος occupet, cum ea sint apud vos tempora, quae nulla prius in Europe (Europa), the continent⌊orbis ChristianiEurope (Europa), the continent⌋ regione fuerunt umquam, caveas: plura adderem, nisi vererer has fraudi tibi futuras, si in alterius quam in tuas manus inciderent.
Quid apud vos agatur, gratius mihi fuisset scire a te, quam de iis, qui multa incerta pro certis nobis denuntiant. Tot scilicet bonorum ecclesiae di[reptiones] ... [quae modum et] numerum non habent, in utrumque promiscue sexum supplicia, quodque magis his omnes in admirationem ac detestationem inducit, tot coniugia totque contra omnes, tum humanas, tum etiam divinas leges repudia. Quae tamen, quamvis passim hic in vulgus sparsa, pro veris habentur, apud me adhuc sunt ambigua.
Nonnihil ad credendum me compellit, quod tu, cum sis et archiepiscopus, et England⌊regni vestriEngland⌋ primas, ministrum ecclesiae tuae, longe alio quam prius nomine, te cf. Thomas CRANMER to Ioannes DANTISCUS Lambeth, [1540]-06-20, CIDTC IDL 2325, letter subscribed: Amicus tibi non minus etiam nunc quam olim animo coniunctissimus Thomas ecclesiae Cantuariensis minister⌊cf. Thomas CRANMER to Ioannes DANTISCUS Lambeth, [1540]-06-20, CIDTC IDL 2325, letter subscribed: Amicus tibi non minus etiam nunc quam olim animo coniunctissimus Thomas ecclesiae Cantuariensis minister⌋. Ministri quidem sumus omnes, ecclesiarum qui sumus episcopi; hoc tamen titulo, quo Paul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the Apostles⌊PaulusPaul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the Apostles⌋ usus est, abuti non deberemus. Is etenim, qui speculatur, non est sine ministerio, , sua tamen ob id vocatione non privatur. Nos porro hic sub christianissimo pientissimoque Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ degentes, Favorinus of Arelate (*85 – †150), one of the most learned sophists of Hadrian’s era⌊Phouorini(!)Favorinus of Arelate (*85 – †150), one of the most learned sophists of Hadrian’s era⌋ apud Aulus Gellius (*ca. 130 – †after 180), Roman writer, author of "Noctes Atticae"⌊GelliumAulus Gellius (*ca. 130 – †after 180), Roman writer, author of "Noctes Atticae"⌋ praecepto, cf. Gel. I 104 Vive ergo moribus praeteritis, loquere verbis praesentibus ⌊utimur verbis praesentibus, et moribus vivimus antiquiscf. Gel. I 104 Vive ergo moribus praeteritis, loquere verbis praesentibus ⌋, in quibus et vos olim non infelices inter alios mortales fuistis; adeo etiam, quemadmodum recens nosti, quod de insigni ad te coniugio scripserim, hoc si ad eum modum, ut cum Anne of Cleves (*1515 – †1557), Queen of England (1540-01-06 - 1540-07-09) as the fourth wife of Henry VIII Tudor; daughter of John III the Peaceful, Duke of Cleves, and Maria of Jülich-Berg⌊IuliacenseAnne of Cleves (*1515 – †1557), Queen of England (1540-01-06 - 1540-07-09) as the fourth wife of Henry VIII Tudor; daughter of John III the Peaceful, Duke of Cleves, and Maria of Jülich-Berg⌋ successisset, in quas me turbas non coniecissem? Eas a me Deus per suam misericordiam avertit.
Quem vero apud vos exitum hoc turbulentissimum cum tot commutatis Helenis malum, et haec tanta et tam impia diritas aliquando habebit, nemo sanae mentis non videt, quantumvis
cf. V. Max. 1:3:26-28 lento enim gradu ad vindictam sui divina procedit ira tarditatemque supplicii gravitate pensat ⌊lento divina ira gradu procedatcf. V. Max. 1:3:26-28 lento enim gradu ad vindictam sui divina procedit ira tarditatemque supplicii gravitate pensat ⌋. Quam ut ab hac vestra praedivite England⌊InsulaEngland⌋, quae mihi ob multam humanitatem in ea perceptam carissima est, et a vobis omnibus mihi carissimis, diutissime Dominus Deus contineat, immo numquam exerceat, impense oro; tantum abest, ut quicquam adversi imprecer.
Ceterum quod honorificis illis relictis titulis usu receptis adeo me mentis tuae gau[dium] ... [ma]g[na] gratia .... [Itaque(?)] magnas gratias habeo, quod Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊puerumGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋, quem Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌊RatisbonaeRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌋ ad Danube (Dunaj, Donau), river in central and eastern Europe⌊DanubiumDanube (Dunaj, Donau), river in central and eastern Europe⌋ in aula Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ quondam famulatui tuo addixeram, adeo liberaliter educari commiseris. Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊HuncGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋ revera, cum tuis me verbis et litteris salutaret, a facie non minus, quam alium quempiam exoticum, a me numquam prius visum, noveram; fuitque eo mihi gratior, quod tua opera et adminiculo in adulescentem moribus et litteris non incultum excreverit; qui si institutum, quod coepit, prosequi non intermiserit, quod ad reliquum vitae tempus pertinebit, facile assequetur. Tibi vero iterum atque iterum gratias ago, quod Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊illumGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋, ad meam commendationem et nostrae inter nos amicitiae rationem, tam benigne et largiter tuo impendio in litterarum studiis exercitum foveris hucque ad me non sine viatico remiseris. Hinc clare liquet Athenaeus of Naucratis (fl. about the end of the 2nd and beginning of the 3rd century AD), Greek rhetorician and grammarian⌊AthenaeumAthenaeus of Naucratis (fl. about the end of the 2nd and beginning of the 3rd century AD), Greek rhetorician and grammarian⌋ non recte sensisse ⌊amicos non esse, qui procul degunt ⌋; cum tu, ab orbe nostro divisus, in hoc Georgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌊iuveneGeorgius Rogenellus Lithuanian, at least from 1534 scholar of Trinity Hall in Cambridge; ca. 1530 entered the service of Thomas Cranmer on Dantiscus' recommendation and came back to Poland after ca. 10 years (GAIRDNER 1883, p. 80)⌋, cuius parentes <non> nisi fama agnovi, mihi fueris officiosissimus.
Proinde ubi vicissim gratum tibi facere tibique aut tuis ex usu et re esse possum, propensissimam meam offero operam, qua in eventis periculosi huius temporis proque fortunarum et facul[t]atum mearum satis lauta, Deo gratia, condicione, libere atque tuto utere tibique persuade me tui esse assiduissime memorem. Itaque, si me amas, quod certo existimo, copiose de tuo ac rerum vestrarum statu rescribe. Id ipsum per mercatores Citizens of Gdańsk ⌊gentiles meosCitizens of Gdańsk ⌋, qui London (Londinium), city in England, on the Thames river⌊LondiniLondon (Londinium), city in England, on the Thames river⌋ agunt, commode quandocumque libuerit facies mihique mirum in modum gratificaberis.
Postscript:
... non potui mihi ab hoc appendiculo temperare, [quin(?)] item ad te cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum. Pio lectori before 1539-08-13, CIDTC IDP 53; Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54⌊cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum. Pio lectori before 1539-08-13, CIDTC IDP 53; Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54⌋, de quo saepe inter nos, quando una essemus, collocutio incidit, atque institutum prelis, me invito etiamnum et inscio, cf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Ioannis Dantisci episcopi Varmiensis Carmen paraeneticum, iuvenibus huius temporis non inutile, ad ingenuum adolescentem Constantem Alliopagum, Kraków, Hieronymus WIETOR, 1539 ⌊cf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Ioannis Dantisci episcopi Varmiensis Carmen paraeneticum, iuvenibus huius temporis non inutile, ad ingenuum adolescentem Constantem Alliopagum, Kraków, Hieronymus WIETOR, 1539 ⌋ mitterem. In cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum. Pio lectori before 1539-08-13, CIDTC IDP 53; Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54⌊cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum. Pio lectori before 1539-08-13, CIDTC IDP 53; Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54⌋ vivum tibi tui Dantisci simulacrum seu iconisma depinxi; hocque ob id, ut et tu mihi, quam ducas vitam et si comparem, quemadmodum Paul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the Apostles⌊PauloPaul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the Apostles⌋ tribuitur, duxeris, significationem facias. Apud nos caelibatu et libero lectulo nihil est iucundius ac dulcius. Iocari libuit, haec enim scribens, visus sum mihi tecum vel in symposio, ut solebamus, vel in nave Danubiana, ad quam me comiter ex Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌊RatisbonaRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river⌋ superioribus annis comitasti abeuntem, confabulari. Quod pro iure veteris inter nos comparatae necessitudinis ne[cnon] familiaritatis boni te puto consulturum.
Tuus ille, inquam, totus tuus Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioannes DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ episcopus Varmiensis manu mea scripsi
| |