» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

D’ARMAGNAC Georges · Dacians · DACKAW Greger · Daedalus · DALBION Juan · Dalmatians · Damad Rüstem Pasha · DAMERAU Hans von der · DAMITZ Gunter · DANCKE Andreas · Danes · Daniel · DANIEL Hans · DANS Ioannes · DANTISCA Juana · DANTISCO Juan · DANTISCUS Ioannes · DANTISCUS Ioannes, Chaplain to · DANTISCUS Ioannes, Commissioner to · DANTISCUS Ioannes, cook of · DANTISCUS Ioannes, messenger of · DANTISCUS Ioannes, servant of; from Sweden · DANTISCUS Ioannes, trumpeter of · Darius I of Persia · DATI Agostino · David · DAVID Guillemus · DAWID Leonard · DĄBROWSKI Jan · DĄBROWSKI Stanisław · DE HEULLE Daniel · DE SCHEPPER Anne · DE SCHEPPER Cornelis · DE SCHEPPER Cornelis Jr · DE SCHEPPER Cornelis, Half-brother of; son of Gislena de CHIVOIRE · DE VRIENDT Michiel · DE VRIENDT Michiel, Wife of · Decius · DECIUS Iacobus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus, daughter of · DELAU Jerzy · DELGADA Francisca · DELGADA Isabel · DEMBIEŃSKI Dominik · DEMBIEŃSKI Feliks · DEMBIEŃSKI Jakub · DEMBIEŃSKI Łukasz · DEMBIEŃSKI Wojciech · Democritus · Demosthenes · DEMSTE Franz von · Denmark nobility of · Denmark Royal Council of · DENSTERWALT Paulus · DERNSCHWAM Hans · Deucalion · DEUSTERWALT Paweł · DEUTZSCHMANN Albrecht · DEUTZSCHMANN Hans · DEUTZSCHMANN Peter · DIAZ DE LEGUIZAMO Sancho, licenciado · DICKHAUT Nicolaus of Friedland · DICKTENSON Wilhelm · Dido · DIEBEN Anna von · DIEBEN Cathrina von · DIEBEN Melcher von · DIEBES Jakob von · DIESBACH Sebastian von · DIETRICHSDORF Iacobus de · DIETRICHSTEIN Sigmund von · DILFT Francis van der · Dinocrates · Diogenes of Sinope the Cynic · Diomedes · Dionysius II the Younger · Dionysos · Dioscorus · Dirschau land court of · Dirschau, Town Council · DŁUSKI Andrzej · DŁUSKI Piotr · DOBENECK Hiob von · DODIEU Claude de Vély · DOHNA Peter von · DOLET Étienne · Dominicans · Domitian · DONATO Giannantonio · DONCHE Elisabeth · DONCHE Joanna · DONCHE Joanna, husband of · DONNER Georg · Dordrecht Citizens of · DORIA Andrea · DORIA Philippo · DORNSCHWAN Marten · Dorothea · Dorothea of Austria · Dorothea of Denmark · Dorothea of Saxe-Lauenburg · Dorothea von Oldenburg · Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN · Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH · Dorotheus · DRAHE Michael · DROHOJOWSKI Jan · DRZEWICKI Adam · DRZEWICKI Jan · DRZEWICKI Maciej · DRZEWICKI Walerian · DU BELLAY Jean · DU PONT Marguerita · Duarte Aviz · DUBRAVIUS Jan(us) · Ducal Prussia Citizens of · Ducal Prussia council of · Ducal Prussia court of · Ducal Prussia, Assembly · Ducal Prussia, estates of · Ducal Prussia, government of · Duchy of Burgundy Parliament of · Duchy of Guelders inhabitants of the · Duchy of Moldavia Inhabitants of the · DUDLEY John · DUGNANO Gian Giacomo de · DULSKI Wojciech · DUNCKEN Anna · DUNIN-WOLSKI Paweł · DUPRAT Guillaume · DURAND Jean · DUSEMER Heinrich · Dutch · dwarf bought by Ioannes Dantiscus as a gift for an unidentified person · DWUSKI · DYELEN Asmus von der · DZIADUSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Andrzej · DZIAŁYŃSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Michał · DZIAŁYŃSKI Mikołaj · DZIAŁYŃSKI Paweł · DZIAŁYŃSKI Piotr · DZIAŁYŃSKI Rafał · DZIERZGOWSKI Mikołaj


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 20

zachowanych: 17 + zaginionych: 3

1IDL 4000 Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Löbau (Lubawa), 1536-03-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 34r (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D7, f. 34r (t.p.)

Unsern(n) on the marginUnsern(n)Unsern(n) on the margin fruntlichn(n) grues zuvorann. / Ersamer, besunder freundt.

Uns hoth von Thorn negst vorgangen marctkte unser bruder von Euch Ew(e)r hant bekentniss mitgebrocht uff die dreyhundert ducatn(n) / oder wirde in muncz darvon, / die ir in Ew(e)r h(e)rn der Fuggern(n) nhamen, den wir solch gelt schuldig gewest, d written over zzdd written over zo sel written over bbll written over bbst zu Thorn von im entfangen habt. / Die weil uns aber noch uff solche su(m)ma unser vorschreibung oder schultbriff Jorgen Mulich, ouch Ew(e)r h(e)rn factor(r), gegeben aus sthet, / do mit in zu kumfftig(en) zceiten daraus nicht irtumb erwussche, / ist unser synnen(n) un(n)d beger, wolt daran sein, / so ir solch gelt entfangen, / das wir unser schrifft daruber gegebn(n) wider mochten(n) uberkomen(n), / uns ouch berichten(n), wie es mit demm written over nnm(m)mm written over n geld und briven zu in Meissen gesend gese ein gestalt habe und gelt, das daruff gefallen sol, ein gestalt habe. / Daran(n) thut ir uns nicht kleinen wolgefallen(n). Gothe befholen. /

Dat(um) aus unserm(m) slosse Lobau, den IX Marcii M D XXXVI.

2IDL 7417     Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, 1536-06-06 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 6048:Mir ist nit zweyfel, mein schreyben 6 Juni an Euwer Gnadt mit vbersemdung etlicher brieff von Cracau sampt zeytung sein Euwer Gnadt worden; announced in IDL 1455: Plena sunt omnia novis rebus, sed malis ferme omnibus, tumultuante mundo et in ruinam tendente. Scripsi quaedam ad principem ducem Prussiae, sed laborem evitans, exemplum unum ad fratrem misi. Iussi, ut illius exemplum Reverendissimae Dominationi Vestrae exscriptum mittat.
3IDL 6733     Ioannes DANTISCUS do Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ), 1536-03-10 — 1536-06-27 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 1515
4IDL 6048 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1536-06-28
            odebrano 1536-06-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 43

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 252
5IDL 1515 Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Löbau (Lubawa), 1536-07-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 124 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 124 (t.p.)

Unsern(n) on the marginUnsern(n)Unsern(n) on the margin fruntlichn(n) grues mit entpittung alles guttn(n) zuvoran(n). / Ersamer, bsunder lib(e)r freundt. /

Wir haben euch negst geantwurt uff Ew(e)r schreibn(n) vor den gethan, der in der ehesachen in unserm(m) gerichte behafft. / Gerne hette wir euch gefallen(n) und noch ewrm(m) begeren euch gefallen, / so es ane vorleczung unser pflicht hette mugen zu ghen etc.

Hie schicke wir euch disse beygebund(enen) brive mit einer rollen(n) on the marginmit einer rollen(n)mit einer rollen(n) on the margin an Jorg Hegel / bittend, wolt die mit fleis an in bestellen, / das wir um(m)b euch alweg fruntlich wollen beschuld(en).

Dat(um) aus unserm(m) slosse Lobau, den XXII Iulii M D XXXVI.

6IDL 1135 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-07
            odebrano 1537-07-11

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 74

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 492
7IDL 6069 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-12
            odebrano 1537-07-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 83

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 502
8IDL 3163 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-14
            odebrano 1537-07-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 87

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 505
9IDL 3088 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-07-18
            odebrano 1537-07-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 93

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 510
10IDL 6074 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-08-06
            odebrano 1537-08-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 98

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 529
11IDL 3987 Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Löbau (Lubawa), 1537-08-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 7, k. 28r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 28r

Freuntlychen(n) grues zuvoran(n). / Ersamer, besonder, lyber freundt. /

So der wyrdige her(r) Ioannis Rudulsh, thumher zu der Frawenburg, dysse zeyt im korzcen zu Thorn wyrt sein, / der euch vylleicht wol bekant, / ist unser freuntlych bit, / in wolt von meynnen wegen vormugen, / wy ich im auch thue schreiben, / das er von Thorn kan uff Colme(n)sehe / und vordan uff unser sloss Frideck, / weiter uff unsern hoff Ploweyss sich hie her gen der Lobe wolt begeben. / Der wegen ich den wyrdigen herrn(n) Merten Zceme, wm ms. w(!) mm ms. w(!) einen(n) vicarien(n) und thum herr(n) zu Colmensehe, hab lossen schreyben, das es im ymants zugebe, / der in bysher thue beleyten. Hirinne geschege myr nycht klein wolgefallenns. Auch schicke ich euch drey feslein waltnis öl mit ein gelegtem zceichen bezceichtnyt, welche ich bit, wolt herrn Jorge(n) Hegel gen Crockaw zuschicken. Was dy fure wyrt kosten, wolt myr ansezce(n), das ich euch freuntlich wyl lassen zcalen und ausrychten, und so knur der freyscher von Crokaw wyder kompt, wolt in myt den ersten an mich schicken, / do bey schreiben, wor inne ir yn vorlegt, so euch zu dancke wyder werdenn Gothe befhelen. / Grust ewer thugentsame hausfraw, / und sagt ir, das der S. aus dem kloster ich weys nicht worhin entloffen sey etc. Den schercz vorstehet ir wol etc.

Datum Lobau, den VI Augusti MDXXXVII.

12IDL 4490 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-08-08
            odebrano 1537-08-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 5, k. 31

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 536
13IDL 5521 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-08-28
            odebrano 1537-09-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 104

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 559
14IDL 5522 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-09-06
            odebrano 1537-09-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 105

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 566
15IDL 5531 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1537-10-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 121

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 611
16IDL 3785 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-04-12


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, BCz, 1595, s. 1057-1058
17IDL 7261     Ioannes DANTISCUS do Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ), shortly before 1538-04-24 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 4573: Quemadmodum novissimis suis litteris Paternitas Vestra Reverendissima per dominum Simonem missis committere dignata est mihi, ut pecuniam una cum litteris Paternitatis Vestrae Reverendissimae domino Iacobo Ludovici pro scatula per fidelem quempiam nuntium Thoroniam mitterem, heri itaque per dominum Simonem nepotem Paternitatis Vestrae Reverendissimae, qui illic profectus est, misi etc.
18IDL 1943 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-10-18
            odebrano 1538-11-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 169-170
19IDL 2013 Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS, Thorn (Toruń), 1538-12-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 349-350
20IDL 4159 Ioannes DANTISCUS do [Iacobus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ)?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-12-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 105r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 105r (b.p.)

Unsern(n) freuntlichn(n) grus und alles guttn(n) zuvoran(n). Ersamer, besonder, liber freundt. /

Wir haben negst etliche schreiben(n), / ouch das feslen mit den buchern(n), entfang(en) / und dancken euch des fleisses. / Bitt(en), wolt uns superinscribedunsuns superinscribed bey dissem unserm(m) jungen ... illegible...... illegible ein buch, wie der titel mit brengt, koffen und superinscribedkoffen undkoffen und superinscribed gebunden / neben(n) den dreyen puchsen mit dem oel macis zuschick(en), ouch was wir euch allenthalbn(n) schuldig, zuschick(en), / das wir euch zu Thorn(n) uff negsten jormarkt wollen(n) zu dancke lossen erlegen(n). / Das ander gelt, das von ewr(e)n weg(en) Hans Brede entfang(en) sol, / hot so lange in seinem(m) mit Pancracio dem monch abwesen(n) / zu Danczk geleg(en). / So er widerkompt, / wirts finden(n) etc. Wan disser junge wider an uns gelangt, / werde wir ein wag(en) ... illegible...... illegible, / wie vor geschribn, / gen Krako schick(en), / mitler zceit wolt umbsehen umb die wein moscatel etc., do mit der wagen wider un(n)geladen nicht bleibe etc. Hiemit Gote in sein gnad befoln.

Dat(um) aus unserm(m) sloss Heilsberg, den XIII Dece(m)b(ris) MD XXXIX.