1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
East Frisia inhabitants of · Eberhardus, Ermland Canon · EBERSDORF Sigismund von · EBERT Hans von Leginen · EBERT Jost von Leginen · EBERT Valerianus von Leginen · EBNER Hieronymus · ECK Johann · ECK Jona · ECKE Mattes · EDINGEN Omaar van · Edward VI Tudor · EGMOND-BUREN Floris van · EGMOND-BUREN Maximiliaan van · EHELICH Anthonius · EHINGER Ambrosius · EHINGER Heinrich · EHINGER Ulrich · EHINGER Ulrich, Daughter of · EICHMANN Johann · EISENBERG Clement · EISENBERG Georg · EISENBERG Georg, wife of · ELBIK Jakob · ELBIK Jakob Jr · Elbing Citizens of · Elbing District · Elbing vicars of · Elbing, Town Council · ELDITTEN Georg von · ELDITTEN Mattis von · Eleanor of Austria · Eleazar · Elena GLINSKAYA · ELENBORG Elżbieta of · Elephantis · Elias · Elisabet · Elisabeth of Austria · Elisabeth of Denmark · Elisabetha · Elizabeth I Tudor · Elizabeth of Austria · Elizabeth of Valois · ELSENHEIMER Heinrich · ELSENHEIMER Wolfgang · ELTZ Georg von · ELYOT Thomas · Emmanuel Philibert of Savoy Ironhead · EMMERICH Fabianus · Endymion · ENGELBRECHT Hans · ENGELBREKTSSON Olav · English · English messenger · ENRÍQUEZ Fadrique de Velasco · ENRÍQUEZ Fernando de Velasco · ENZINAS Diego de · EOBANUS Helius Hessus · EOBANUS Helius Hessus, daughter of · EPHORINUS Anselmus · Epimenides · Epirus inhabitants of · Erasmus of Rotterdam · Ercole II d'Este · Erfurt Citizens of · Erhardus, capitaneus · Erhardus, capitaneus, brother of · ERICKSEN Godschalk · Erinyes · Eris · Ermland captains and burgraves of · Ermland Clergy of · Ermland inhabitants of · Ermland officials of · Ermland, Chapter · Ermland, Chapter, envoy of · Ermland, Chapter, furrier, subject of · Ermland, Chapter, subject of · ERNDENER Georg · Ernst I of Austria-Steiermark der Eiserne · Ernst I of Baden-Durlach · Ernst I of Braunschweig-Lüneburg der Bekenner · ERNST Simon · ERNST Simon, brother of · Ernst von Bayern · ERSAM Peter · Esau · ESCHER Hans vom Glas · ESENS Ioannes Ernestus de · ESPINOY · ESSKE Erasmus · ESSKE Franz · Estates of the Kingdom of Poland · ESZÉKI János · Ethiopians · Eugene III · Eugene IV · EULENBURG Botho von · Euripides · Eurus · Eurydice · EUSTACHY Erazm · Eva, mother of Martin BUCER · Eve · EVERARDI Nicolaus · EŸSENBLETTER Jorge · Ezekiel
WYSZUKIWANIE
Pełny tekst
Znaleziono: 5
zachowanych: 4 + zaginionych: 1
1 | IDL 5821 | Ioannes DANTISCUS do [Georg von ELDITTEN?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-11-27 | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, A 2, f. 47r (b.p.)
Ioannes etc. Unser gnad zuvoran. Erbar, lieber, getreuer. Hiebeÿ shicke wir dir auf die zwejharige zeise antzusetzenn / und eine gemeine kriegsmusterung zuhaltenn / unnser besiegelt bevelch, / welchs du wirst auff sanct Andres thag[1] allenn unsers camerampts unnder dir lassenn ablesenn. / So das von kurtze der zeitt nicht mochte den thag gesheen, / magstu solchs den thag darnach lassenn thun, dabei allenn antzeigen, das wir auf ko(nigliche)r m(ajeste)t mandats brieve wartende / so lange mit dieser ankundigung habenn vortzogenn. Hierann geschicht unsere volkomene mheinung. Datum aus unnserm schlosz Heilsberg, denn XXVII Novembris 1544. [1 ] November 30 | ||||||
2 | IDL 5818 | Ioannes DANTISCUS do Georg von ELDITTEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-12 | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ioannes etc. Erbar, lieber, getreuer. / Wir haben aus sunderer sorgfeltigkeit, / so wir ob unser underthan wolfarth trag in next line⌈tragtrag in next line⌉ AAWO, AB, A. 2, f. 50r tragenn / widderumb etzliche unser vorfharn constitution / des flachsbauens und rauchwergs halben, / die manchfeltig in unserm bistumb von unsern underthan ubertrethen und nicht gehalten werden, / gedocht czuvorveuren, / die wir dir den och hiebei in mandats weise gestalt thun uberschickenn. Und bovelenn dir, das du die aufs erste du kanst, / und esz sich schicken will, / vor allen freien und schultzen neben etzlichen der dorffer gemeinden unsers camerampts under die lassest ablesenn / und vorthin fleisig darob seist, / damit ess allenthalben bei unser ernanten peen also vorbass gehaltenn werde. Hirann geschicht von dir unser volko(m)ne meinung. Dat(um) aus unserm schlosz Heilsberg, den XII Martii M D XLV. Charta superioribus litteris inserta Ouch wollen wir, das du den vom adel under uns gesessen / und den anderen, die anderswo sitzen und gutter under uns haben, / durch ihre schultzen / solch unser ordnung und bovel des flachsbauens halbenn / thust anczeigenn, / das die gleichmessig, wie von unsern underthanen, / mit solcher flachs bauung, / bei straf und peen in unserm mandat ausgedruckt, / von ihren underthan in ihren dorffern gehalten werde, dornoch sich ein ider wisse czurichtenn / und keine unwissenheit disser unser ordnung vorwende. | ||||||
3 | IDL 6618 | Georg von ELDITTEN do Ioannes DANTISCUS, 1545-03-12 — 1546-12-28 List zaginiony | ||||
List zaginiony, IDL 3024 | ||||||
4 | IDL 3024 | Ioannes DANTISCUS do [Georg von ELDITTEN?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-12-28 | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 70, f. 254r (t.p.) Ioannes, von Gots genadenn bischof zu Ermlandt. Unser genad czuvorann. / Erbar, lieber, getreuer. / Wie du dich durch dein schreibenn beclagst superinscribed⌈beclagstbeclagst superinscribed⌉, / das ... illegible⌈...... illegible⌉ unser underthann von Seweidenn / ... illegible⌈...... illegible⌉ sich widder ihrenn schultzenn und dich wegen der jagthe on the margin⌈wegen der jagthewegen der jagthe on the margin⌉ aufgelegt / ... illegible⌈...... illegible⌉, und vor dir sich nicht habenn gestollen wollenn, / welchenn ihrenn ungehor superinscribed⌈horhor superinscribed⌉sam wir ihnen, als were vor uns ... illegible⌈...... illegible⌉ erzeigt, zumessenn, / dieweil ... illegible⌈...... illegible⌉ sie dein person inn dem ampt, das dir von uns bevolen, ... illegible⌈...... illegible⌉ vorachtet, / und freuentlich auf dein vorladung ausblibenn seindt. / Bovelenn dir derwegenn, / das du gedachte unser underthenn von Seweidenn diesulbtenn, so viel der seindt, / die dem schultzenn und dir nicht habenn gehorchenn wollenn, / und uns in unser jagt vorseumt, habenn / gefenglichenn annimpst, / und also die also vor gefangenn vor uns gestellest, / auch sulbst wegen ihres superinscribed in place of crossed-out ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉ wegen ihres wegen ihres superinscribed in place of crossed-out ...⌉ ungehorsams uns muntlichen zuborichten, / und sie vor uns zubeclagenn herruber kom(m)est. / Daran geschicht von dir unser entliche und ernste meinung. / Dat(um) Heilsberg, den 28 Decemb(ris) 1546. | ||||||
5 | IDL 3216 | Ioannes DANTISCUS do [Georg von ELDITTEN?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-09-18 | ||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ioannes etc. Unser genade czuvorann. Erbar, lieber getreuer. Nachdem wir zuvor etzlich mol unser ernste mandat an alle unsere underthann, so uns mit dinsten vorhaft, / auch superinscribed in place of crossed-out und and then crossed-out⌈und auch auch superinscribed in place of crossed-out und and then crossed-out⌉ pferde und harnisch widder alle, und itzliche unsers bistumbs frunde czuhaltenn schuldig sein, / habenn lassenn ausghen und solches superinscribed⌈solchessolches superinscribed⌉ ein[1] jedernn in sunderheit, / auch denen, so anderswo gesessen und gutter unter uns habenn, / durch dich lassen anzeigen superinscribed in place of crossed-out an brinngenn⌈an brinngenn written over m⌈mnnnn written over m⌉ anzeigen anzeigen superinscribed in place of crossed-out an brinngenn⌉, / darauf auch volgende vor czweien jharenn den dinstag noch erhebung des Heiligenn Creutzes ein gemein musterung gehaltenn, / also das wir nicht czweifelnn, / ein jeder werde sich noch solcher unserer bovelich halten, / und in fertiger rustung sitzenn. Dieweil aber nu widderum aufs new von koninglicher m(ajeste)t, u(nserm) a(ller)g(nedigsten) h(ern), noch gelegenheit dieser ferlichen czeit on the margin in place of crossed-out alle stende dieses dieses koninglich⌈alle stende dieses dieses koninglich noch gelegenheit dieser ferlichen czeit noch gelegenheit dieser ferlichen czeit on the margin in place of crossed-out alle stende dieses dieses koninglich⌉ allen stenden disses koniglich(en) superinscribed⌈koniglich(en)koniglich(en) superinscribed⌉ orts gebetenn wordenn / solche mandat dan superinscribed⌈mandat danmandat dan superinscribed⌉ boreidtschaft mit pferden und harnisch on the margin⌈mit pferden und harnischmit pferden und harnisch on the margin⌉ czuvorneuerenn, / und einem idernn, / das ehr noch pflicht seiner dinst damit fertig sei anzukundigen, / ist bovolenn wordenn, / des bovelichs wir auch eins superinscribed⌈einseins superinscribed⌉ vor kurtzen vorschinen tagen erhalten haben. / Demnach bovelenn und wollen wir, / das du au sunder seumen auf bokueme czeit und tag / alle unsere underthan ob genant / vom adel, freienn, / schultzenn, / so wol die superinscribed⌈diedie superinscribed⌉, die in deinem c bovelenem camerannpt on the margin⌈die in deinem c bovelenem camerann(!)ptdie in deinem c bovelenem camerannpt on the margin⌉ under uns, / als anderswo gesessenn seindt superinscribed⌈seindtseindt superinscribed⌉, und dennoch gutter under uns habenn written over m⌈mnnnn written over m⌉, davon sie uns czudinen schuldig, / czusamen furdert written over st⌈sttt written over st⌉ und ihnen allen und ein jedern in sunderheit superinscribed in place of crossed-out ernstlich⌈ernstlich allen und ein jedern in sunderheit allen und ein jedern in sunderheit superinscribed in place of crossed-out ernstlich⌉ von unserenn wegen / in bei voriger angesatzter straf, so in unseren mandaten ausgedruckte seinn written over m⌈mnnnn written over m⌉, / nemlich vorlirung ihrer gutter, / ernstlich gebittest, / das ein ider noch laut seines privilegii und hantvhestenn, wie ehr uns zudinen vorpflichtet, i mit pferden, / harnisch und was sunst czu krigsrustung gehort, / wen ehr von uns wirdt ge aufczusein gefurdert werden, idere zeit fertig sei, / auch czu solcher rustung kein fremde ader gelige pferde und harnisch gebrauche. / Czudem wirstu du auch auf alle fleisig[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ aufmerken habenn, / und ab imands befunden wurde, / der sich diesem unsren und vorigen unseren ernsten bovelichen / nicht gemosz hilte, / und mit seiner rustung nicht fertig were uns densulbenn angebenn, / damit ihr ihn von uns superinscribed in place of crossed-out wir densulben and then crossed-out⌈wir densulben ihr ihn von uns ihr ihn von uns superinscribed in place of crossed-out wir densulben and then crossed-out⌉ in angesatzte superinscribed in place of crossed-out genants⌈genants angesatzte angesatzte superinscribed in place of crossed-out genants⌉ straffe genomen werde superinscribed in place of crossed-out nemen mugen⌈nemen mugen genomen werde genomen werde superinscribed in place of crossed-out nemen mugen⌉. / Hiran geschicht von dir unsere volko(m)ne meinung. Dat(um) a(us) u(nserm) s(losse) H(eilsberg), den XVIII Septemb(ris) 1547. [1 ] insertion mark crossed out |